
- then we hold it in hand for a brief grasp. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- thumma qabadnahu ilayna qabdan yaseeran <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we withdraw it to us, a withdrawal gradual. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- and then, [ after having caused it to lengthen, ] we draw it in towards ourselves with a gradual drawing-in. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we withdraw it unto us, a gradual withdrawal? <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we draw it in towards ourselves,- a contraction by easy stages. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we draw it in towards ourselves,- a contraction by easy stages. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we take it to ourselves, taking little by little. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we withdrew it to us, a gradual withdrawal. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- again, we seized it to us an easy seizing. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- next we gradually pulled them toward us. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
causing the shade to retreat gradually? <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- and we draw it back toward us gradually. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- and then we reduce it to a smaller compass and make it gradually disappear - having been made to contract and vanish by the same invisible hand that made it and creaked it-. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we retract it to us a simple retraction. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- but we gradually draw it towards us, little by little. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we draw it toward us with an easy drawing. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we draw it back to us, withdrawing it little by little. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we draw them back to ourselves in gradual steps. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- and then (as the sun rises), we gradually draw it back up towards us. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we retract it toward ourselves, with a gentle retracting. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we contract it towards us with a gradual contraction in easy stages. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- thereafter we grasped it to us, an easy (or: gradual) grasping. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then he reduces it in gradual steps. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we pulled it toward us in a gradual manner. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- and then we gradually withdraw it to us, a gradual withdrawal. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we draw it in towards ourselves— a shortening by easy stages (during the night and noon). <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we hold it in hand for a brief grasp. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- as the sun climbs up, we draw it in little by little towards ourselves. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- thus we gently seize (the darkness) and gradually ease it away. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then, drawing this (shadow) little by little towards ourselves, we roll it up. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we withdrew this (shadow) to us - a gradual silent withdrawal. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we withdraw it towards us gradually. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we draw it in towards ourselves, and wind it down in gradual stages. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then (as the sun climbs up), we roll it up little by little towards ourselves. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we pull it toward ourselves, an easy pull. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we retract it to us a simple retraction. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we withdraw it (shadow) to us, an easy withdrawal. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- as the sun (the truth) climbs up, the shadow (the disbelief) is drowned to its lord (for destruction.) <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- we then gradually withdraw it towards us. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- thereafter we seize it to us withdrawing it gently. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we take it to ourselves, taking little by little. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we grasped it to us easy grasping . <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- them we draw it in towards ourselves, drawing in little by little. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- but we designed it to move slowly. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we rolled it up towards us slowly, slowly. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then (as the sun rises higher in the sky), we withdraw it (- the shadow) to ourselves; a gradual withdrawing. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we withdraw it to us a gradual concealed withdrawal. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- thereafter we seize it to ourselves, drawing it gently. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we contract it towards us with an easy contraction. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- and afterwards we contract it by an easy and gradual contraction. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then draw it in unto us with easy indrawing. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- little by little we shorten them. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- and then, little by little, we draw it in towards ourselves. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we withdrew (seized) it (the lengthened shadow) to us with an easy withdrawal (made it feel its inexistence with the awareness of the reality). <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- then we draw it in towards ourselves, by an easy (gradual) contraction. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
- did you not consider (the work of) your fosterer, how he stretches the shade (which ultimately ends in night)? and had he willed he could have made it stationary. then we have made the sun its guide, <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
Words counts (sorted by count)