Toggle menu
24K
665
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/46

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/45 > Quran/25/46 > Quran/25/47

Quran/25/46


  1. then we hold it in hand for a brief grasp. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/46 (0)

  1. thumma qabadnahu ilayna qabdan yaseeran <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (1)

  1. then we withdraw it to us, a withdrawal gradual. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (2)

  1. and then, [ after having caused it to lengthen, ] we draw it in towards ourselves with a gradual drawing-in. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (3)

  1. then we withdraw it unto us, a gradual withdrawal? <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (4)

  1. then we draw it in towards ourselves,- a contraction by easy stages. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (5)

  1. then we draw it in towards ourselves,- a contraction by easy stages. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (6)

  1. then we take it to ourselves, taking little by little. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (7)

  1. then we withdrew it to us, a gradual withdrawal. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (8)

  1. again, we seized it to us an easy seizing. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (9)

  1. next we gradually pulled them toward us. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (10)

causing the shade to retreat gradually? <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (11)

  1. and we draw it back toward us gradually. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (12)

  1. and then we reduce it to a smaller compass and make it gradually disappear - having been made to contract and vanish by the same invisible hand that made it and creaked it-. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (13)

  1. then we retract it to us a simple retraction. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (14)

  1. but we gradually draw it towards us, little by little. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (15)

  1. then we draw it toward us with an easy drawing. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (16)

  1. then we draw it back to us, withdrawing it little by little. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (17)

  1. then we draw them back to ourselves in gradual steps. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (18)

  1. and then (as the sun rises), we gradually draw it back up towards us. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (19)

  1. then we retract it toward ourselves, with a gentle retracting. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (20)

  1. then we contract it towards us with a gradual contraction in easy stages. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (21)

  1. thereafter we grasped it to us, an easy (or: gradual) grasping. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (22)

  1. then he reduces it in gradual steps. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (23)

  1. then we pulled it toward us in a gradual manner. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (24)

  1. and then we gradually withdraw it to us, a gradual withdrawal. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (25)

  1. then we draw it in towards ourselves&mdash; a shortening by easy stages (during the night and noon). <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (26)

  1. then we hold it in hand for a brief grasp. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (27)

  1. as the sun climbs up, we draw it in little by little towards ourselves. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (28)

  1. thus we gently seize (the darkness) and gradually ease it away. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (29)

  1. then, drawing this (shadow) little by little towards ourselves, we roll it up. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (30)

  1. then we withdrew this (shadow) to us - a gradual silent withdrawal. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (31)

  1. then we withdraw it towards us gradually. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (32)

  1. then we draw it in towards ourselves, and wind it down in gradual stages.  <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (33)

  1. then (as the sun climbs up), we roll it up little by little towards ourselves. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (34)

  1. then we pull it toward ourselves, an easy pull. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (35)

  1. then we retract it to us a simple retraction. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (36)

  1. then we withdraw it (shadow) to us, an easy withdrawal. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (37)

  1. as the sun (the truth) climbs up, the shadow (the disbelief) is drowned to its lord (for destruction.) <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (38)

  1. we then gradually withdraw it towards us. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (39)

  1. thereafter we seize it to us withdrawing it gently. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (40)

  1. then we take it to ourselves, taking little by little. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (41)

  1. then we grasped it to us easy grasping . <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (42)

  1. them we draw it in towards ourselves, drawing in little by little. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (43)

  1. but we designed it to move slowly. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (44)

  1. then we rolled it up towards us slowly, slowly. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (45)

  1. then (as the sun rises higher in the sky), we withdraw it (- the shadow) to ourselves; a gradual withdrawing. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (46)

  1. then we withdraw it to us a gradual concealed withdrawal. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (47)

  1. thereafter we seize it to ourselves, drawing it gently. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (48)

  1. then we contract it towards us with an easy contraction. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (49)

  1. and afterwards we contract it by an easy and gradual contraction. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (50)

  1. then draw it in unto us with easy indrawing. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (51)

  1. little by little we shorten them. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (52)

  1. and then, little by little, we draw it in towards ourselves. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (53)

  1. then we withdrew (seized) it (the lengthened shadow) to us with an easy withdrawal (made it feel its inexistence with the awareness of the reality). <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (54)

  1. then we draw it in towards ourselves, by an easy (gradual) contraction. <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46

Quran/25/46 (55)

  1. did you not consider (the work of) your fosterer, how he stretches the shade (which ultimately ends in night)? and had he willed he could have made it stationary. then we have made the sun its guide, <> sa'an nan muka karɓe ta (inuwa) zuwa gare mu, karɓa mai sauƙi. = [ 25:46 ] mun tsara shi ya gudana a hankali. --Qur'an 25:46


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 sa
  2. 10 an
  3. 1 nan
  4. 1 muka
  5. 2 kar
  6. 1 e
  7. 1 ta
  8. 1 inuwa
  9. 1 zuwa
  10. 1 gare
  11. 1 mu
  12. 20 a
  13. 1 mai
  14. 1 sau
  15. 1 i
  16. 1 25
  17. 1 46
  18. 1 mun
  19. 1 tsara
  20. 1 shi
  21. 1 ya
  22. 1 gudana
  23. 1 hankali
  24. 1 thumma
  25. 1 qabadnahu
  26. 1 ilayna
  27. 1 qabdan
  28. 1 yaseeran
  29. 40 then
  30. 51 we
  31. 8 withdraw
  32. 57 it
  33. 25 to
  34. 27 us
  35. 8 withdrawal
  36. 16 gradual
  37. 15 and
  38. 1 91
  39. 1 after
  40. 2 having
  41. 1 caused
  42. 1 lengthen
  43. 1 93
  44. 16 draw
  45. 19 in
  46. 18 towards
  47. 18 ourselves
  48. 8 with
  49. 1 drawing-in
  50. 2 unto
  51. 4 -
  52. 6 contraction
  53. 16 by
  54. 15 easy
  55. 5 stages
  56. 2 take
  57. 2 taking
  58. 20 little
  59. 3 withdrew
  60. 1 again
  61. 2 seized
  62. 1 seizing
  63. 1 next
  64. 10 gradually
  65. 2 pulled
  66. 4 them
  67. 6 toward
  68. 1 causing
  69. 20 the
  70. 2 shade
  71. 1 retreat
  72. 4 back
  73. 1 reduce
  74. 1 smaller
  75. 1 compass
  76. 1 make
  77. 1 disappear
  78. 1 been
  79. 5 made
  80. 4 contract
  81. 1 vanish
  82. 1 same
  83. 1 invisible
  84. 2 hand
  85. 1 that
  86. 1 creaked
  87. 1 it-
  88. 3 retract
  89. 2 simple
  90. 2 retraction
  91. 2 but
  92. 4 drawing
  93. 3 withdrawing
  94. 2 steps
  95. 5 as
  96. 6 sun
  97. 2 rises
  98. 7 up
  99. 1 gentle
  100. 1 retracting
  101. 3 thereafter
  102. 2 grasped
  103. 1 or
  104. 2 grasping
  105. 4 he
  106. 1 reduces
  107. 1 manner
  108. 1 mdash
  109. 1 shortening
  110. 1 during
  111. 2 night
  112. 1 noon
  113. 1 hold
  114. 2 for
  115. 1 brief
  116. 1 grasp
  117. 3 climbs
  118. 1 thus
  119. 3 gently
  120. 3 seize
  121. 1 darkness
  122. 1 ease
  123. 1 away
  124. 2 this
  125. 6 shadow
  126. 2 roll
  127. 1 8212
  128. 1 silent
  129. 1 wind
  130. 1 down
  131. 2 pull
  132. 1 truth
  133. 1 disbelief
  134. 1 is
  135. 1 drowned
  136. 3 its
  137. 1 lord
  138. 1 destruction
  139. 1 designed
  140. 1 move
  141. 3 slowly
  142. 1 rolled
  143. 1 higher
  144. 1 sky
  145. 1 concealed
  146. 1 afterwards
  147. 1 indrawing
  148. 1 shorten
  149. 1 lengthened
  150. 1 feel
  151. 1 inexistence
  152. 1 awareness
  153. 2 of
  154. 1 reality
  155. 1 did
  156. 1 you
  157. 1 not
  158. 1 consider
  159. 1 work
  160. 1 your
  161. 1 fosterer
  162. 1 how
  163. 1 stretches
  164. 1 which
  165. 1 ultimately
  166. 1 ends
  167. 1 had
  168. 1 willed
  169. 1 could
  170. 2 have
  171. 1 stationary
  172. 1 guide