Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/60

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/59 > Quran/25/60 > Quran/25/61

Quran/25/60


  1. and when it is said to them, "prostrate to the most merciful," they say, "and what is the most merciful? should we prostrate to that which you order us?" and it increases them in aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/60 (0)

  1. wa-itha qeela lahumu osjudoo lilrrahmani qaloo wama alrrahmanu anasjudu lima ta/muruna wazadahum nufooran <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (1)

  1. and when it is said to them, "prostrate to the most gracious." they say, "and what (is) the most gracious? should we prostrate to what you order us?" and it increases them (in) aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (2)

  1. yet when they [ who are bent on denying the truth! are told, "prostrate yourselves before the most gracious." they are wont to ask, "and [ who and ] what is the most gracious? are we to prostrate ourselves before whatever thou biddest us [ to worship ]?" - and so [ thy call ] but increases their aversion, <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (3)

  1. and when it is said unto them: prostrate to the beneficent! they say: and what is the beneficent? are we to prostrate to whatever thou (muhammad) biddest us? and it increaseth aversion in them. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (4)

  1. when it is said to them, "prostrate to (allah) most gracious!", they say, "and what is (allah) most gracious? shall we prostrate to that which thou commandest us?" and it increases their flight (from the truth). <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (5)

  1. when it is said to them, "adore ye (god) most gracious!", they say, "and what is (god) most gracious? shall we adore that which thou commandest us?" and it increases their flight (from the truth). <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (6)

  1. and when it is said to them: prostrate to the beneficent allah, they say: and what is the allah of beneficence? shall we prostrate to what you bid us? and it adds to their aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (7)

  1. when they are told, prostrate yourselves before the gracious one, they ask, who is this gracious one? shall we prostrate ourselves before whatever you will?this increases their aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (8)

  1. and when it was said to them: prostrate yourselves to the merciful, they said: and what is the merciful? will we prostrate ourselves to what thou hast commanded us? and it increased aversion in them.‡ <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (9)

  1. when they are told: "bow down on your knees before the mercy-giving," they say: "what is the mercy-giving" are we to bow down on our knees just because you order us to?" it merely increases their disdain. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (10)

when it is said to them, “prostrate to the most compassionate,” they ask ˹in disgust˺, “what is 'the most compassionate'? will we prostrate to whatever you order us to?” and it only drives them farther away. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (11)

  1. yet, when they are told, "prostrate yourselves before the merciful-to-all," they say, "and who is the 'merciful-to-all'? should we prostrate ourselves before whatever you order us [ to worship ]?" and they turn farther away. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (12)

  1. and when they -the infidels- are asked to prostrate their reason to divine revelation and to him al-rahman, they insolently and defiantly ask: "who is al- rahman! shall we prostrate in reverence and submission to an object of worship just because you enjoin us to do so". their statement accords with their actions they withdraw further and their mental attitude is an incitement to their aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (13)

  1. and if they are told: "prostrate to the almighty." they say: "and what is the almighty shall we prostrate to what you order us" and it increases their aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (14)

  1. yet when they are told, 'bow down before the lord of mercy,' they say, 'what is the lord of mercy? should we bow down before anything you command?' and they turn even further away. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (15)

  1. and when it is said unto them: prostrate yourselves unto the compassionate, they say: and what is the compassionate? shall we prostrate ourselves unto that which thou commandest us? and it increaseth in them aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (16)

  1. when you say to them: "bow before ar-rahman," they say: "what is ar-rahman? should we adore whoever you ask us to?" and their aversion increases further. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (17)

  1. when they are told to prostrate to the all-merciful, they say, &acute;and what is the all-merciful? are we to prostrate to something you command us to?&acute; and it merely makes them run away all the more. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (18)

  1. when they are told: "prostrate before the all-merciful (to express your submission to him)," they say: "what is the all-merciful? shall we prostrate before whatever you command us?" your call but increases them in (their haughty) aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (19)

  1. when they are told: 'prostrate yourselves before the all-beneficent,' they say, 'what is the all-beneficent? shall we prostrate ourselves before whatever you bid us?' and it increases their aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (20)

  1. and when it is said unto them, "adore you the beneficent", they say, "what is the beneficent? shall we adore what you do order us?" and it only increases their aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (21)

  1. and when it is said to them, "prostrate yourselves to the all-merciful, " they have said, "and what is the all-merciful? shall we prostrate ourselves to what you command us?" and it has increased them in repulsion. * a prostraion is to be peformed after reading this <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (22)

  1. when they are told to prostrate themselves before the beneficent god, they say, "who is the beneficent god? why should we prostrate ourselves before the one whom you have commanded us to?" this only increases their rebelliousness. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (23)

  1. and when it is said to them, .prostrate yourselves to the rahman (the all-merciful, allah),. they say .what is rahman? shall we prostrate ourselves to the one to whom you direct us?. and it increases nothing in them except aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (24)

  1. yet when it is said to them, "adore the beneficent!" they say, "what is the beneficent? are we to adore just what you say?" and it merely increases them in disgust. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (25)

  1. and when it is said to them, "you adore (allah) the most gracious (ar-rahman)!" they say, "and what is (allah), the most gracious? shall we adore that which you order us?" and it increases their flight (from the truth). <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (26)

  1. and when it is said to them, "prostrate to the most merciful," they say, "and what is the most merciful? should we prostrate to that which you order us?" and it increases them in aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (27)

  1. when it is said to them, "prostrate yourselves before the most compassionate," they ask: "who is that most compassionate? are we to prostrate just because you order us to?" it merely increases their disdain. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (28)

  1. when they are asked to fall prostrate before rehman they say, "who is rehman? shall we fall prostrate merely because you tell us to do so?" thus, their hatred grows! <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (29)

  1. and when it is said to them: 'prostrate yourselves before the most kind (lord),' the (deniers of the truth) say: 'what is the most kind lord? shall we prostrate ourselves before whatever you command us?' and this (command) increased only hatred in them. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (30)

  1. and when it is said to them: “prostrate to ar-rahman.” they said: “and what (do you mean by) ar-rahman? shall we submit to that which you command us?” and this increased them in aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (31)

  1. and when it is said to them, 'bow down to the merciful,' they say, 'and what is the merciful? are we to bow down to whatever you command us?' and it increases their aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (32)

  1. when it is said to them, “prostrate to the merciful benefactor.” they say, “and what is the merciful benefactor? why should we prostrate to that which you advise us?” it increases their flight from the truth.  <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (33)

  1. when it is said to them. "prostrate yourselves before the merciful," they retort, "what is the merciful? would you have us prostrate ourselves before whomsoever you will?" and this invitation only helps to increase their hatred all the more. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (34)

  1. and when it is said to them be humble before the beneficent, they say: who is the beneficent, should we prostrate (and be humble) to what you order us? and it increases their disgust (and hatred). <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (35)

  1. andif they are told: "prostrate to the almighty." they say: "and what is the almighty? shall we prostrate to what you order us?" and it increases their aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (36)

  1. when they are told to prostrate before the gracious one, they ask, "who is this gracious one? are we to prostrate to whatever you order us?" and it increases their aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (37)

  1. when they are told, "fall prostrate before the most gracious (the same way that all prophets used to worship him: matthew 26-i king 18:numbers 20:6 &amp;joshua 5:&amp; 7:genesis 17:3,)" they jokingly say, "what is the most gracious? shall we fall down in prostration because you say so?" thus, this invitation simply increases their rebellion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (38)

  1. and when it is said to them, "prostrate to the most gracious" - they say, "and what is the most gracious? shall we prostrate to whatever you command us?" and this command only increases the hatred in them. (command of prostration # 7) <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (39)

  1. when it is said to them: 'prostrate yourselves before the merciful', they ask: 'and what is the merciful? shall we prostrate ourselves to whatever you bid us? ' and it increases their aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (40)

  1. and when it is said to them: make obeisance to the beneficent, they say: and what is the beneficent? shall we make obeisance to what thou biddest us? and it adds to their aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (41)

  1. and if (it) was said to them: "prostrate to the merciful." they said: "and what (is) the merciful? do we prostrate to what you order/command us?" and (it) increased them hastening away with aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (42)

  1. and when it is said to them, `submit to the gracious god,' they say, `and who is the gracious, god? shall we submit to whatever thou biddest us?' and it increases their aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (43)

  1. when they are told, "fall prostrate before the most gracious," they say, "what is the most gracious? shall we prostrate before what you advocate?" thus, it only augments their aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (44)

  1. and when it is said to them, prostrate yourself before the most affectionate, they say, 'what is the most affectionate, shall we prost rate to such whom you bid to us? and this order increased their aversion. [ ^ ] (sajda) <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (45)

  1. and when it is said to them, `prostrate (to show submission) to the most gracious (god).' they say, `what (thing) is this the most gracious (god)? shall we prostrate to whatever you bid us to show submission?' so this (bidding of the prophet to submit to the lord) increased them in aversion (to the truth). [ prostration ] <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (46)

  1. and when it is said to them: "prostrate to the most beneficent (allah)! they say: "and what is the most beneficent? shall we fall down in prostration to that which you (o muhammad saw) command us?" and it increases in them only aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (47)

  1. but when they are told, 'bow yourselves to the all-merciful,' they say, 'and what is the all-merciful? shall we bow ourselves to what thou biddest us?' and it increases them in aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (48)

  1. and when it is said, ' adore ye the merciful!' they say, 'what is the merciful? shall we adore what thou dost order us?' and it only increases their aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (49)

  1. when it is said unto the unbelievers, adore the merciful; they reply, and who is the merciful? shall we adore that which thou commandest us? and this precept causeth them to fly the faster from the faith. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (50)

  1. but when it is said to them, "bow down before the god of mercy," they say, "who is the god of mercy? shall we bow down to what thou biddest?" and they fly from thee the more. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (51)

  1. when they are told: 'bow down before the merciful,' they ask: 'who is the merciful? would you have us bow down to whatever you will?' and they grow more rebellious. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (52)

  1. yet when they are told, 'prostrate yourselves before the most merciful,' they ask, 'what is the most merciful? are we to prostrate ourselves before whatever you bid us?' and they grow more rebellious. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (53)

  1. when they are told, “prostrate to rahman” (i.e. feel your inexistence in the sight of your essential names-based reality) they say, “what is rahman? why should we prostrate to something you tell us to?”... this (offer) increases their hatred even more. (this verse is a verse of prostration.) <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (54)

  1. and when it is said to them: 'prostrate you to rahm?n (the beneficent allah), they say: 'and what is rahm?n (the beneficent allah)? shall we prostrate to what you bid us?' and it increases them in aversion. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60

Quran/25/60 (55)

  1. (he it is) who created the skies and the earth and that which is between these two in six days (periods) then he set the balance on the throne (of the universe), the beneficent (allah), so ask one who is informed about him. <> idan aka ce musu, "ku yi sujada ga mai rahama." sai su ce: "mene ne mai rahama? ashe za mu yi sujada ga abin da kuke umurnin mu?"kuma wannan (magana ta ƙara musu gudu. = [ 25:60 ] idan aka ce masu, "ku yi sujadah ga mai rahamah." sai su ce, "mene ne mai rahamah? ashe za mu yi sujadah ga abin da kuke umurnin mu?" kuma wannan yana qara masu qyama ne kawai.

--Qur'an 25:60


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 idan
  2. 2 aka
  3. 4 ce
  4. 2 musu
  5. 2 ku
  6. 4 yi
  7. 2 sujada
  8. 4 ga
  9. 4 mai
  10. 2 rahama
  11. 2 sai
  12. 2 su
  13. 2 mene
  14. 3 ne
  15. 2 ashe
  16. 2 za
  17. 4 mu
  18. 2 abin
  19. 2 da
  20. 2 kuke
  21. 2 umurnin
  22. 2 kuma
  23. 2 wannan
  24. 1 magana
  25. 2 ta
  26. 1 ara
  27. 1 gudu
  28. 1 25
  29. 1 60
  30. 2 masu
  31. 79 quot
  32. 2 sujadah
  33. 2 rahamah
  34. 1 yana
  35. 1 qara
  36. 1 qyama
  37. 1 kawai
  38. 1 wa-itha
  39. 1 qeela
  40. 1 lahumu
  41. 1 osjudoo
  42. 1 lilrrahmani
  43. 1 qaloo
  44. 1 wama
  45. 1 alrrahmanu
  46. 1 anasjudu
  47. 1 lima
  48. 1 muruna
  49. 1 wazadahum
  50. 1 nufooran
  51. 103 and
  52. 51 when
  53. 67 it
  54. 90 is
  55. 37 said
  56. 128 to
  57. 52 them
  58. 73 prostrate
  59. 118 the
  60. 32 most
  61. 24 gracious
  62. 79 they
  63. 42 say
  64. 58 what
  65. 9 should
  66. 52 we
  67. 49 you
  68. 15 order
  69. 48 us
  70. 31 increases
  71. 22 in
  72. 30 aversion
  73. 5 yet
  74. 5 91
  75. 16 who
  76. 31 are
  77. 1 bent
  78. 4 on
  79. 1 denying
  80. 7 truth
  81. 18 told
  82. 6 ldquo
  83. 14 yourselves
  84. 33 before
  85. 7 rdquo
  86. 1 wont
  87. 11 ask
  88. 4 93
  89. 14 ourselves
  90. 16 whatever
  91. 12 thou
  92. 6 biddest
  93. 4 worship
  94. 2 -
  95. 6 so
  96. 1 thy
  97. 2 call
  98. 4 but
  99. 34 their
  100. 6 unto
  101. 18 beneficent
  102. 2 muhammad
  103. 2 increaseth
  104. 11 allah
  105. 31 shall
  106. 12 that
  107. 10 which
  108. 4 commandest
  109. 4 flight
  110. 6 from
  111. 13 adore
  112. 2 ye
  113. 10 god
  114. 12 of
  115. 1 beneficence
  116. 7 bid
  117. 2 adds
  118. 7 one
  119. 16 this
  120. 5 will
  121. 2 was
  122. 22 merciful
  123. 1 hast
  124. 2 commanded
  125. 7 increased
  126. 13 bow
  127. 12 down
  128. 5 your
  129. 2 knees
  130. 2 mercy-giving
  131. 1 our
  132. 4 just
  133. 5 because
  134. 5 merely
  135. 2 disdain
  136. 6 compassionate
  137. 1 761
  138. 3 disgust
  139. 1 762
  140. 9 only
  141. 1 drives
  142. 2 farther
  143. 5 away
  144. 2 merciful-to-all
  145. 2 turn
  146. 1 -the
  147. 1 infidels-
  148. 2 asked
  149. 1 reason
  150. 1 divine
  151. 1 revelation
  152. 4 him
  153. 1 al-rahman
  154. 1 insolently
  155. 1 defiantly
  156. 1 al-
  157. 5 rahman
  158. 1 reverence
  159. 4 submission
  160. 2 an
  161. 1 object
  162. 1 enjoin
  163. 5 do
  164. 1 statement
  165. 1 accords
  166. 2 with
  167. 1 actions
  168. 1 withdraw
  169. 3 further
  170. 1 mental
  171. 1 attitude
  172. 1 incitement
  173. 2 if
  174. 4 almighty
  175. 6 lsquo
  176. 5 lord
  177. 4 mercy
  178. 6 rsquo
  179. 1 anything
  180. 13 command
  181. 2 even
  182. 5 ar-rahman
  183. 1 whoever
  184. 9 all-merciful
  185. 2 acute
  186. 2 something
  187. 1 makes
  188. 1 run
  189. 3 all
  190. 6 more
  191. 1 express
  192. 1 haughty
  193. 2 all-beneficent
  194. 4 have
  195. 1 has
  196. 1 repulsion
  197. 2 a
  198. 1 prostraion
  199. 3 be
  200. 1 peformed
  201. 1 after
  202. 1 reading
  203. 1 themselves
  204. 3 why
  205. 3 whom
  206. 1 rebelliousness
  207. 1 direct
  208. 1 nothing
  209. 1 except
  210. 6 fall
  211. 2 rehman
  212. 2 tell
  213. 3 thus
  214. 6 hatred
  215. 1 grows
  216. 2 kind
  217. 1 deniers
  218. 2 8220
  219. 2 8221
  220. 1 mean
  221. 1 by
  222. 4 submit
  223. 12 39
  224. 2 benefactor
  225. 1 advise
  226. 1 retort
  227. 2 would
  228. 1 whomsoever
  229. 2 invitation
  230. 1 helps
  231. 1 increase
  232. 2 humble
  233. 1 andif
  234. 1 same
  235. 1 way
  236. 1 prophets
  237. 1 used
  238. 1 matthew
  239. 1 26-i
  240. 1 king
  241. 1 18
  242. 1 numbers
  243. 1 20
  244. 1 6
  245. 2 amp
  246. 1 joshua
  247. 1 5
  248. 2 7
  249. 1 genesis
  250. 1 17
  251. 1 3
  252. 1 jokingly
  253. 5 prostration
  254. 1 simply
  255. 1 rebellion
  256. 2 make
  257. 2 obeisance
  258. 1 hastening
  259. 1 advocate
  260. 1 augments
  261. 1 yourself
  262. 2 affectionate
  263. 1 prost
  264. 1 rate
  265. 1 such
  266. 1 sajda
  267. 2 show
  268. 1 thing
  269. 1 bidding
  270. 1 prophet
  271. 1 o
  272. 1 saw
  273. 1 dost
  274. 1 unbelievers
  275. 1 reply
  276. 1 precept
  277. 1 causeth
  278. 2 fly
  279. 1 faster
  280. 1 faith
  281. 1 thee
  282. 2 grow
  283. 2 rebellious
  284. 1 i
  285. 1 e
  286. 1 feel
  287. 1 inexistence
  288. 1 sight
  289. 1 essential
  290. 1 names-based
  291. 1 reality
  292. 1 offer
  293. 2 verse
  294. 2 rahm
  295. 2 n
  296. 2 he
  297. 1 created
  298. 1 skies
  299. 1 earth
  300. 1 between
  301. 1 these
  302. 1 two
  303. 1 six
  304. 1 days
  305. 1 periods
  306. 1 then
  307. 1 set
  308. 1 balance
  309. 1 throne
  310. 1 universe
  311. 1 informed
  312. 1 about