Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/27/51

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/50 > Quran/27/51 > Quran/27/52

Quran/27/51


  1. then look how was the outcome of their plan - that we destroyed them and their people, all. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/27/51 (0)

  1. faonthur kayfa kana aaaqibatu makrihim anna dammarnahum waqawmahum ajmaaaeena <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (1)

  1. then see how was (the) end (of) their plot, that we destroyed them and their people all. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (2)

  1. behold, then, what all their scheming came to in the end: we utterly destroyed them and their people, all of them; <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (3)

  1. then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! we destroyed them and their people, every one. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (4)

  1. then see what was the end of their plot!- this, that we destroyed them and their people, all (of them). <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (5)

  1. then see what was the end of their plot!- this, that we destroyed them and their people, all (of them). <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (6)

  1. see, then, how was the end of their plan that we destroyed them and their people, all (of them). <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (7)

  1. see, then, what the consequences of their plan were. we destroyed them and their people utterly, all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (8)

  1. so look on how had been the ultimate end of their planning! truly, we destroyed them and their folk one and all. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (9)

  1. see what was the outcome of their plotting! we annihilated them and their folk completely! <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (10)

see then what the consequences of their plan were: we ˹utterly˺ destroyed them and their people all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (11)

  1. look, then, at the outcome of their plan: we destroyed them and all their people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (12)

  1. and now look at the fatal consequences of their cunning. we simply reduced them together with their people to a useless form. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (13)

  1. so see what the result of their planning was! we destroyed them and their people together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (14)

  1. see how their scheming ended: we destroyed them utterly, along with all their people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (15)

  1. so behold thou how was the end of their plotting: verily we annihilated them and their nation all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (16)

  1. now see the end of their machinations: we destroyed them and their entire people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (17)

  1. so look at the end result of all their plotting; we utterly destroyed them and their whole people! <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (18)

  1. so see how was the end of their scheme! we utterly destroyed them and their people all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (19)

  1. so observe how was the outcome of their plotting, as we destroyed them and all their people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (20)

  1. behold, what was the nature of the consequences of their plotting, for lo! we destroyed them and their people, everyone. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (21)

  1. so look into how was the end of their scheming, (for) we destroyed them and their people all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (22)

  1. we destroyed them and their people altogether. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (23)

  1. so, look how was the fate of their plan, that we annihilated them and their people altogether. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (24)

  1. behold, then, how their scheme ended. our law annihilated them (the corrupt leaders) and their nation, all of them. (the excuse of the masses that their leaders had led them astray will be of no avail 14: 21-22, 34:31-33, 37:25-33). <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (25)

  1. then see what was the end of their plan! (only) this&mdash; that we ruined them and their people, altogether. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (26)

  1. then look how was the outcome of their plan - that we destroyed them and their people, all. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (27)

  1. just see what was the outcome of their plot! we annihilated them completely, together with all their people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (28)

  1. look at it now! what was the outcome of their deception? we certainly destroyed them and their nation [[_]] all of them together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (29)

  1. see then what was the end of their (wicked) plan! surely, we destroyed those (leaders) and their entire people altogether. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (30)

  1. then see how was the final end of their plot - that we destroyed them and their nation, all together . <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (31)

  1. so note the outcome of their planning; we destroyed them and their people, altogether. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (32)

  1. so see what the end of their plot was, we caused them and their people to perish, all of them.  <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (33)

  1. so see what was the outcome of the plan they made: we utterly destroyed them and their people, all of them. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (34)

  1. so see what the end of their plot was, we destroyed them and their people altogether. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (35)

  1. so see what the result of their planning was! we destroyed them and their people together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (36)

  1. then see what all their planning came to in the end: we annihilated them and their people &mdash; all of them! <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (37)

  1. note the result of their scheme. i destroyed them and their people together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (38)

  1. therefore see what was the result of their scheming - we destroyed them and their entire nation. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (39)

  1. and behold the consequences of their devising! we destroyed them, and their nation altogether. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (40)

  1. see, then, what was the end of their plan, that we destroyed them and their people, all (of them). <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (41)

  1. so look/see/wonder about how was their scheme's end/turn (result), that we (e), we destroyed them, and their nation all/all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (42)

  1. then see how evil was the end of their plan ! verily, we utterly destroyed them and their people all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (43)

  1. note the consequences of their plotting; we annihilated them and all their people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (44)

  1. then see how was the end of their plot, we destroyed them and their entire people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (45)

  1. look, then how (evil) was the end their planning met; we utterly destroyed them and their people one and all. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (46)

  1. then see how was the end of their plot! verily! we destroyed them and their nation, all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (47)

  1. and behold, how was the end of their device! for we destroyed them and their people all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (48)

  1. behold, how was the end of their plot, that we destroyed them and their people all together! <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (49)

  1. and see what was the issue of their plot: we utterly destroyed them and their whole people; <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (50)

  1. and see what was the end of their device! we destroyed them and their whole people: <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (51)

  1. and behold the consequences of their plots! we destroyed them utterly, together with all their people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (52)

  1. behold what all their scheming came to in the end: we destroyed them utterly, together with all their people, <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (53)

  1. look at the result of their traps! we completely destroyed them and their people! <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (54)

  1. and behold, how was the end of their device! for we destroyed them and their people all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51

Quran/27/51 (55)

  1. then see what was the end of their plan, we destroyed them and their people all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wa
  2. 1 ancan
  3. 1 gidajensu
  4. 2 ne
  5. 1 wofintattu
  6. 1 saboda
  7. 1 zaluncin
  8. 4 da
  9. 1 suka
  10. 1 yi
  11. 1 lalle
  12. 2 a
  13. 1 wancan
  14. 1 akwai
  15. 1 aya
  16. 1 ga
  17. 1 mutane
  18. 1 anda
  19. 1 suke
  20. 1 sani
  21. 1 27
  22. 1 51
  23. 1 ka
  24. 1 lura
  25. 1 abin
  26. 1 makircinsu
  27. 1 ya
  28. 1 haddasa
  29. 1 mun
  30. 1 hallaka
  31. 1 su
  32. 1 dukan
  33. 1 mutanensu
  34. 1 faonthur
  35. 1 kayfa
  36. 1 kana
  37. 1 aaaqibatu
  38. 1 makrihim
  39. 1 anna
  40. 1 dammarnahum
  41. 1 waqawmahum
  42. 1 ajmaaaeena
  43. 21 then
  44. 30 see
  45. 20 how
  46. 35 was
  47. 57 the
  48. 29 end
  49. 61 of
  50. 109 their
  51. 11 plot
  52. 12 that
  53. 54 we
  54. 45 destroyed
  55. 65 them
  56. 59 and
  57. 45 people
  58. 39 all
  59. 10 behold
  60. 23 what
  61. 5 scheming
  62. 3 came
  63. 5 to
  64. 3 in
  65. 12 utterly
  66. 2 nature
  67. 1 consequence
  68. 7 plotting
  69. 5 for
  70. 2 lo
  71. 1 every
  72. 3 one
  73. 4 -
  74. 3 this
  75. 12 plan
  76. 7 consequences
  77. 2 were
  78. 21 together
  79. 14 so
  80. 11 look
  81. 1 on
  82. 2 had
  83. 1 been
  84. 1 ultimate
  85. 6 planning
  86. 1 truly
  87. 2 folk
  88. 8 outcome
  89. 7 annihilated
  90. 3 completely
  91. 1 761
  92. 1 762
  93. 5 at
  94. 3 now
  95. 1 fatal
  96. 1 cunning
  97. 1 simply
  98. 1 reduced
  99. 5 with
  100. 1 useless
  101. 1 form
  102. 7 result
  103. 2 ended
  104. 1 along
  105. 1 thou
  106. 3 verily
  107. 8 nation
  108. 1 machinations
  109. 4 entire
  110. 3 whole
  111. 4 scheme
  112. 1 observe
  113. 1 as
  114. 1 everyone
  115. 1 into
  116. 7 altogether
  117. 1 fate
  118. 1 our
  119. 1 law
  120. 1 corrupt
  121. 3 leaders
  122. 1 excuse
  123. 1 masses
  124. 1 led
  125. 1 astray
  126. 1 will
  127. 1 be
  128. 1 no
  129. 1 avail
  130. 1 14
  131. 1 21-22
  132. 1 34
  133. 1 31-33
  134. 1 37
  135. 1 25-33
  136. 1 only
  137. 2 mdash
  138. 1 ruined
  139. 1 just
  140. 1 it
  141. 1 deception
  142. 1 certainly
  143. 1 wicked
  144. 1 surely
  145. 1 those
  146. 1 final
  147. 1 8212
  148. 3 note
  149. 1 caused
  150. 1 perish
  151. 1 they
  152. 1 made
  153. 1 i
  154. 1 therefore
  155. 1 devising
  156. 1 wonder
  157. 1 about
  158. 1 s
  159. 1 turn
  160. 1 e
  161. 2 evil
  162. 1 met
  163. 3 device
  164. 1 issue
  165. 1 plots
  166. 1 traps