Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/50 > Quran/27/51 > Quran/27/52
Quran/27/51
- then look how was the outcome of their plan - that we destroyed them and their people, all. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/27/51 (0)
- faonthur kayfa kana aaaqibatu makrihim anna dammarnahum waqawmahum ajmaaaeena <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (1)
- then see how was (the) end (of) their plot, that we destroyed them and their people all. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (2)
- behold, then, what all their scheming came to in the end: we utterly destroyed them and their people, all of them; <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (3)
- then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! we destroyed them and their people, every one. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (4)
- then see what was the end of their plot!- this, that we destroyed them and their people, all (of them). <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (5)
- then see what was the end of their plot!- this, that we destroyed them and their people, all (of them). <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (6)
- see, then, how was the end of their plan that we destroyed them and their people, all (of them). <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (7)
- see, then, what the consequences of their plan were. we destroyed them and their people utterly, all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (8)
- so look on how had been the ultimate end of their planning! truly, we destroyed them and their folk one and all. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (9)
- see what was the outcome of their plotting! we annihilated them and their folk completely! <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (10)
see then what the consequences of their plan were: we ˹utterly˺ destroyed them and their people all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (11)
- look, then, at the outcome of their plan: we destroyed them and all their people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (12)
- and now look at the fatal consequences of their cunning. we simply reduced them together with their people to a useless form. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (13)
- so see what the result of their planning was! we destroyed them and their people together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (14)
- see how their scheming ended: we destroyed them utterly, along with all their people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (15)
- so behold thou how was the end of their plotting: verily we annihilated them and their nation all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (16)
- now see the end of their machinations: we destroyed them and their entire people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (17)
- so look at the end result of all their plotting; we utterly destroyed them and their whole people! <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (18)
- so see how was the end of their scheme! we utterly destroyed them and their people all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (19)
- so observe how was the outcome of their plotting, as we destroyed them and all their people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (20)
- behold, what was the nature of the consequences of their plotting, for lo! we destroyed them and their people, everyone. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (21)
- so look into how was the end of their scheming, (for) we destroyed them and their people all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (22)
Quran/27/51 (23)
- so, look how was the fate of their plan, that we annihilated them and their people altogether. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (24)
- behold, then, how their scheme ended. our law annihilated them (the corrupt leaders) and their nation, all of them. (the excuse of the masses that their leaders had led them astray will be of no avail 14: 21-22, 34:31-33, 37:25-33). <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (25)
- then see what was the end of their plan! (only) this— that we ruined them and their people, altogether. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (26)
- then look how was the outcome of their plan - that we destroyed them and their people, all. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (27)
- just see what was the outcome of their plot! we annihilated them completely, together with all their people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (28)
- look at it now! what was the outcome of their deception? we certainly destroyed them and their nation [[_]] all of them together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (29)
- see then what was the end of their (wicked) plan! surely, we destroyed those (leaders) and their entire people altogether. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (30)
- then see how was the final end of their plot - that we destroyed them and their nation, all together . <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (31)
- so note the outcome of their planning; we destroyed them and their people, altogether. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (32)
- so see what the end of their plot was, we caused them and their people to perish, all of them. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (33)
- so see what was the outcome of the plan they made: we utterly destroyed them and their people, all of them. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (34)
- so see what the end of their plot was, we destroyed them and their people altogether. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (35)
- so see what the result of their planning was! we destroyed them and their people together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (36)
- then see what all their planning came to in the end: we annihilated them and their people — all of them! <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (37)
- note the result of their scheme. i destroyed them and their people together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (38)
- therefore see what was the result of their scheming - we destroyed them and their entire nation. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (39)
- and behold the consequences of their devising! we destroyed them, and their nation altogether. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (40)
- see, then, what was the end of their plan, that we destroyed them and their people, all (of them). <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (41)
- so look/see/wonder about how was their scheme's end/turn (result), that we (e), we destroyed them, and their nation all/all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (42)
- then see how evil was the end of their plan ! verily, we utterly destroyed them and their people all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (43)
- note the consequences of their plotting; we annihilated them and all their people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (44)
- then see how was the end of their plot, we destroyed them and their entire people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (45)
- look, then how (evil) was the end their planning met; we utterly destroyed them and their people one and all. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (46)
- then see how was the end of their plot! verily! we destroyed them and their nation, all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (47)
- and behold, how was the end of their device! for we destroyed them and their people all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (48)
- behold, how was the end of their plot, that we destroyed them and their people all together! <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (49)
- and see what was the issue of their plot: we utterly destroyed them and their whole people; <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (50)
- and see what was the end of their device! we destroyed them and their whole people: <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (51)
- and behold the consequences of their plots! we destroyed them utterly, together with all their people. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (52)
- behold what all their scheming came to in the end: we destroyed them utterly, together with all their people, <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (53)
- look at the result of their traps! we completely destroyed them and their people! <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (54)
- and behold, how was the end of their device! for we destroyed them and their people all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Quran/27/51 (55)
- then see what was the end of their plan, we destroyed them and their people all together. <> waɗancan, gidajensu ne, wofintattu saboda zaluncin da suka yi, lalle ne a wancan akwai aya ga mutane waɗanda suke sani. = [ 27:51 ] ka lura da abin da makircinsu ya haddasa; mun hallaka su da dukan mutanensu. --Qur'an 27:51
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 wa
- 1 ancan
- 1 gidajensu
- 2 ne
- 1 wofintattu
- 1 saboda
- 1 zaluncin
- 4 da
- 1 suka
- 1 yi
- 1 lalle
- 2 a
- 1 wancan
- 1 akwai
- 1 aya
- 1 ga
- 1 mutane
- 1 anda
- 1 suke
- 1 sani
- 1 27
- 1 51
- 1 ka
- 1 lura
- 1 abin
- 1 makircinsu
- 1 ya
- 1 haddasa
- 1 mun
- 1 hallaka
- 1 su
- 1 dukan
- 1 mutanensu
- 1 faonthur
- 1 kayfa
- 1 kana
- 1 aaaqibatu
- 1 makrihim
- 1 anna
- 1 dammarnahum
- 1 waqawmahum
- 1 ajmaaaeena
- 21 then
- 30 see
- 20 how
- 35 was
- 57 the
- 29 end
- 61 of
- 109 their
- 11 plot
- 12 that
- 54 we
- 45 destroyed
- 65 them
- 59 and
- 45 people
- 39 all
- 10 behold
- 23 what
- 5 scheming
- 3 came
- 5 to
- 3 in
- 12 utterly
- 2 nature
- 1 consequence
- 7 plotting
- 5 for
- 2 lo
- 1 every
- 3 one
- 4 -
- 3 this
- 12 plan
- 7 consequences
- 2 were
- 21 together
- 14 so
- 11 look
- 1 on
- 2 had
- 1 been
- 1 ultimate
- 6 planning
- 1 truly
- 2 folk
- 8 outcome
- 7 annihilated
- 3 completely
- 1 761
- 1 762
- 5 at
- 3 now
- 1 fatal
- 1 cunning
- 1 simply
- 1 reduced
- 5 with
- 1 useless
- 1 form
- 7 result
- 2 ended
- 1 along
- 1 thou
- 3 verily
- 8 nation
- 1 machinations
- 4 entire
- 3 whole
- 4 scheme
- 1 observe
- 1 as
- 1 everyone
- 1 into
- 7 altogether
- 1 fate
- 1 our
- 1 law
- 1 corrupt
- 3 leaders
- 1 excuse
- 1 masses
- 1 led
- 1 astray
- 1 will
- 1 be
- 1 no
- 1 avail
- 1 14
- 1 21-22
- 1 34
- 1 31-33
- 1 37
- 1 25-33
- 1 only
- 2 mdash
- 1 ruined
- 1 just
- 1 it
- 1 deception
- 1 certainly
- 1 wicked
- 1 surely
- 1 those
- 1 final
- 1 8212
- 3 note
- 1 caused
- 1 perish
- 1 they
- 1 made
- 1 i
- 1 therefore
- 1 devising
- 1 wonder
- 1 about
- 1 s
- 1 turn
- 1 e
- 2 evil
- 1 met
- 3 device
- 1 issue
- 1 plots
- 1 traps