Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/27/81

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/80 > Quran/27/81 > Quran/27/82

Quran/27/81


  1. and you cannot guide the blind away from their error. you will only make hear those who believe in our verses so they are muslims [ submitting to allah ]. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/27/81 (0)

  1. wama anta bihadee alaaumyi aaan dalalatihim in tusmiaau illa man yu/minu bi-ayatina fahum muslimoona <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (1)

  1. and not (can) you guide the blind from their error. not you can cause to except (those) who believe in our signs so they (are) muslims. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (2)

  1. just as thou canst not lead the blind [ of heart ] out of their error; none canst thou make hear save such as [ are willing to ] believe in our messages, and thus surrender themselves unto us. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (3)

  1. nor canst thou lead the blind out of their error. thou canst make none to hear, save those who believe our revelations and who have surrendered. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (4)

  1. nor canst thou be a guide to the blind, (to prevent them) from straying: only those wilt thou get to listen who believe in our signs, and they will bow in islam. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (5)

  1. nor canst thou be a guide to the blind, (to prevent them) from straying: only those wilt thou get to listen who believe in our signs, and they will bow in islam. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (6)

  1. nor can you be a guide to the blind out of their error; you cannot make to bear (any one) except those who believe in our communications, so they submit. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (7)

  1. nor can you guide the blind out of their error. you can make only those hear you who believe in our revelations and surrender themselves to us. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (8)

  1. nor wilt thou be one who guides the unwilling to see out of their fallacy. thou wilt not cause to hear, but whoever believes in our signs and so they are ones who submit to god. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (9)

  1. you are no one to guide the blind out of their error; you will only cause someone who believes in our signs to listen, for they are committed to [ live in ] peace. convinced by our signs. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (10)

nor can you lead the blind out of their misguidance. you can make none hear ˹the truth˺ except those who believe in our revelations, ˹fully˺ submitting ˹to allah˺. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (11)

  1. and you cannot guide the blind away from their error. you cannot make anyone hear you except those who believe in our signs and submit to [ us ]. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (12)

  1. nor shall you be able to guide those who lack intellectual or spiritual perception and their minds' eyes are blind nor can you extricate them or disengage out of the entangled wood of error. you can only influence those who listen to you and give credence to our revelations and to our authoritative divine signs with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues, for such persons have indeed conformed to islam. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (13)

  1. nor can you guide the blind from their misguidance. you can only make those who believe in our revelations hear you, for they have surrendered. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (14)

  1. you cannot guide the blind out of their error: you cannot make anyone hear you except those who believe in our signs and submit [ to us ]. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (15)

  1. nor canst thou lead the blind out of their error. thou canst make none hear save these who believe in our signs and who have submitted themselves. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (16)

  1. nor can you lead the blind when they have gone astray. you can make none hear except those who believe in our signs and have come to peace and submission. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (17)

  1. you will not guide blind men out of their error. you will not make anyone hear except for those who have iman in our signs and so are muslims. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (18)

  1. nor can you guide the blind out of their error. you can make none hear save those who (being unprejudiced, are willing to) believe in our revelations and signs (in the outer world as well as in their inner world), and are (therefore) ready to submit (to the truth). <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (19)

  1. nor can you lead the blind out of their error. you can make only those hear who believe in our signs and who have submitted. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (20)

  1. nor can you guide the blind out of their error. you can make none to hear, save those who believe our revelations and have surrendered. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (21)

  1. and in no way will you ever guide the blind out of their errancy; decidedly you will make none to hear except the ones who believe in our signs, (and) so they become muslims (i.e., they surrender to allah). <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (22)

  1. you cannot guide the straying blind ones. you can only make hear those who believe in our revelations submissively. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (23)

  1. nor can you show the right path to the blind against their wandering astray. you can make no one to listen (to you) except those who believe in our verses, then submit themselves (to allah). <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (24)

  1. nor can you lead the blind of reason out of their error. you can only make those hear who believe in our signs, so they submit. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (25)

  1. nor can you lead the blind, from wandering away (from the path): you will get only those who believe in our signs to hear, and those who have submitted (to allah as muslims). <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (26)

  1. and you cannot guide the blind away from their error. you will only make hear those who believe in our verses so they are muslims [ submitting to allah ]. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (27)

  1. nor can you guide the blind people to prevent them from straying; none will listen to you except those who believe in our revelations and become muslims. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (28)

  1. you cannot give directions to a blind man who has lost his way. you would only be able to tell those who believe and are ready to submit. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (29)

  1. nor can you guide the blind (of heart, rescuing them) from their wrong path. (in fact) you make only them hear who (accepting your call) believe in our revelations. so it is they who are muslims (and only they deserve to be called alive). <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (30)

  1. and you (are) not (that) who guides the blind inspite of their persistence in ignorance and error. you do not make one hear (the message) except that who believes in our ayaat, so they are muslims . <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (31)

  1. nor can you guide the blind out of their straying. you can make no one listen, except those who believe in our verses; for they are muslims. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (32)

  1. nor can you be a guide to the blind, to prevent them from straying. only those will listen who believe in our signs, and they should all be considered muslim. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (33)

  1. nor can you direct the blind to the right way, preventing them from falling into error. you can make only those who believe in our verses to hear the call and then submit. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (34)

  1. and you are not a guide to the blind from their getting lost. you can only make someone listen who believes in our signs and they are submitted. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (35)

  1. nor can you guide the blind from their misguidance. you can only make those who believe in our revelations hear you, for they have submitted. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (36)

  1. and you cannot guide the blind out of their liability. none can you make listen to you save those who believe in our verses/signs and then become muslims (surrender to allah's will). <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (37)

  1. you can not guide the blind [ to the right path ] in spite of his will. you can deliver the message only to those who have chosen to believe and then submit themselves wholeheartedly. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (38)

  1. and you will not guide the blind out of their error; and none listen to you except those who accept faith in our signs, and they are muslims. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (39)

  1. nor do you guide the blind out of their error, nor do you make any to hear, except those who believe in our verses and are muslims. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (40)

  1. nor canst thou lead the blind out of their error. thou canst make none to hear except those who believe in our messages, so they submit. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (41)

  1. and you are not (capable) with guiding the blind/confused from their misguidance, that truly you make (to) hear/listen except who believes with our verses/evidence/signs, so they are moslems/submitters . <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (42)

  1. and thou canst not guide the blind out of their error. thou canst make only those to hear who believe in our signs, so they submit. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (43)

  1. nor can you guide the blind out of their straying. the only ones who will hear you are those who believe in our revelations, and decide to be submitters. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (44)

  1. and you can not guide the blind from their error you can make only those to hear who believe in our signs and they are muslims. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (45)

  1. and you cannot guide the blind (as well) out of their error. you can make only those to hear who believe in our messages and so have surrendered themselves in submission (to our will). <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (46)

  1. nor can you lead the blind out of their error, you can only make to hear those who believe in our ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and who have submitted (themselves to allah in islam as muslims). <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (47)

  1. thou shalt not guide the blind out of their error neither shalt thou make any to hear, save such as believe in our signs, and so surrender. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (48)

  1. nor art thou a guide to the blind, out of their error: thou canst only make to hear such as believe in our signs, and such as are resigned. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (49)

  1. neither shalt thou direct the blind to extricate themselves out of their error. thou shalt make none to hear thee, except him who shall believe in our signs: and they are wholly resigned unto us. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (50)

  1. neither art thou the guide of the blind out of their errors: none truly shalt thou make to hear but those who believe our signs: and they are muslims. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (51)

  1. nor can you guide the blind out of their error. none shall give ear to you save those who believe in our revelations and are submissive to our will. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (52)

  1. nor can you lead the blind out of their error. you can only get those who believe in our signs to listen; and they will then submit themselves [ to god ]. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (53)

  1. you cannot show the right way to the blind to guide them out of their wrong way! you can only make those hear, who have believed in our signs within their essence as a result of their submission. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (54)

  1. nor can you lead the blind against their straying; you can make none hear save those who believe in our revelations and who have surrendered. <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81

Quran/27/81 (55)

  1. nor can you lead the blind (away) from their error, you can make no one to hear except those who believe in our signs, so they submit (as muslims). <> kuma kai ba ka zama mai shiryar da ɗimammu daga ɓata ba. ba ka jiyarwa face wanda yake yin imani da ayoyinmu. to, su ne masu sallamawa (al'amari zuwa ga allah). = [ 27:81 ] kuma ba za ka iya ka shiryar da makaho daga batansu ba. masu jinka kawai su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su zama muslimai. comfuta ita ce halitta --Qur'an 27:81


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 1 kai
  3. 5 ba
  4. 4 ka
  5. 2 zama
  6. 1 mai
  7. 2 shiryar
  8. 4 da
  9. 1 imammu
  10. 2 daga
  11. 1 ata
  12. 1 jiyarwa
  13. 1 face
  14. 1 wanda
  15. 1 yake
  16. 1 yin
  17. 2 imani
  18. 2 ayoyinmu
  19. 81 to
  20. 3 su
  21. 2 ne
  22. 2 masu
  23. 1 sallamawa
  24. 1 al
  25. 1 amari
  26. 1 zuwa
  27. 1 ga
  28. 8 allah
  29. 1 27
  30. 1 81
  31. 1 za
  32. 1 iya
  33. 1 makaho
  34. 1 batansu
  35. 1 jinka
  36. 1 kawai
  37. 1 wadanda
  38. 2 suka
  39. 1 yi
  40. 1 yanke
  41. 1 shawara
  42. 1 muslimai
  43. 1 comfuta
  44. 1 ita
  45. 1 ce
  46. 1 halittawama
  47. 1 anta
  48. 1 bihadee
  49. 1 alaaumyi
  50. 1 aaan
  51. 1 dalalatihim
  52. 60 in
  53. 1 tusmiaau
  54. 1 illa
  55. 2 man
  56. 1 yu
  57. 1 minu
  58. 1 bi-ayatina
  59. 1 fahum
  60. 1 muslimoona
  61. 57 and
  62. 15 not
  63. 52 can
  64. 94 you
  65. 35 guide
  66. 68 the
  67. 54 blind
  68. 17 from
  69. 48 their
  70. 31 error
  71. 3 cause
  72. 18 except
  73. 45 those
  74. 64 who
  75. 46 believe
  76. 57 our
  77. 32 signs
  78. 15 so
  79. 28 they
  80. 27 are
  81. 16 muslims
  82. 1 just
  83. 12 as
  84. 24 thou
  85. 13 canst
  86. 13 lead
  87. 6 91
  88. 41 of
  89. 2 heart
  90. 6 93
  91. 32 out
  92. 16 none
  93. 40 make
  94. 38 hear
  95. 9 save
  96. 5 such
  97. 2 willing
  98. 3 messages
  99. 1 thus
  100. 5 surrender
  101. 9 themselves
  102. 2 unto
  103. 5 us
  104. 34 nor
  105. 15 revelations
  106. 16 have
  107. 5 surrendered
  108. 10 be
  109. 8 a
  110. 4 prevent
  111. 9 them
  112. 8 straying
  113. 27 only
  114. 4 wilt
  115. 4 get
  116. 13 listen
  117. 18 will
  118. 2 bow
  119. 4 islam
  120. 11 cannot
  121. 1 bear
  122. 3 any
  123. 7 one
  124. 1 communications
  125. 14 submit
  126. 2 guides
  127. 1 unwilling
  128. 1 see
  129. 1 fallacy
  130. 2 but
  131. 1 whoever
  132. 5 believes
  133. 4 ones
  134. 2 god
  135. 5 no
  136. 2 someone
  137. 6 for
  138. 1 committed
  139. 1 live
  140. 2 peace
  141. 1 convinced
  142. 1 by
  143. 4 misguidance
  144. 3 761
  145. 2 truth
  146. 3 762
  147. 1 fully
  148. 2 submitting
  149. 4 away
  150. 3 anyone
  151. 3 shall
  152. 2 able
  153. 1 lack
  154. 1 intellectual
  155. 2 or
  156. 2 spiritual
  157. 1 perception
  158. 1 minds
  159. 1 eyes
  160. 2 extricate
  161. 1 disengage
  162. 1 entangled
  163. 1 wood
  164. 1 influence
  165. 3 give
  166. 1 credence
  167. 1 authoritative
  168. 1 divine
  169. 4 with
  170. 1 hearts
  171. 1 impressed
  172. 1 image
  173. 1 religious
  174. 1 virtues
  175. 1 persons
  176. 1 indeed
  177. 1 conformed
  178. 1 these
  179. 6 submitted
  180. 1 when
  181. 1 gone
  182. 2 astray
  183. 1 come
  184. 3 submission
  185. 1 men
  186. 1 iman
  187. 1 being
  188. 1 unprejudiced
  189. 1 outer
  190. 2 world
  191. 2 well
  192. 1 inner
  193. 1 therefore
  194. 2 ready
  195. 5 way
  196. 1 ever
  197. 1 errancy
  198. 1 decidedly
  199. 3 become
  200. 1 i
  201. 1 e
  202. 1 submissively
  203. 2 show
  204. 4 right
  205. 4 path
  206. 2 against
  207. 2 wandering
  208. 8 verses
  209. 5 then
  210. 1 reason
  211. 1 people
  212. 1 directions
  213. 1 has
  214. 2 lost
  215. 2 his
  216. 1 would
  217. 1 tell
  218. 1 rescuing
  219. 2 wrong
  220. 1 fact
  221. 1 accepting
  222. 1 your
  223. 2 call
  224. 1 it
  225. 1 is
  226. 1 deserve
  227. 1 called
  228. 1 alive
  229. 3 that
  230. 1 inspite
  231. 1 persistence
  232. 1 ignorance
  233. 3 do
  234. 2 message
  235. 1 ayaat
  236. 1 should
  237. 1 all
  238. 1 considered
  239. 1 muslim
  240. 2 direct
  241. 1 preventing
  242. 1 falling
  243. 1 into
  244. 1 getting
  245. 1 liability
  246. 1 s
  247. 1 spite
  248. 1 deliver
  249. 1 chosen
  250. 1 wholeheartedly
  251. 1 accept
  252. 1 faith
  253. 1 capable
  254. 1 guiding
  255. 1 confused
  256. 2 truly
  257. 1 evidence
  258. 1 moslems
  259. 2 submitters
  260. 1 decide
  261. 1 ayat
  262. 1 proofs
  263. 1 evidences
  264. 1 lessons
  265. 1 etc
  266. 5 shalt
  267. 3 neither
  268. 2 art
  269. 2 resigned
  270. 1 thee
  271. 1 him
  272. 1 wholly
  273. 1 errors
  274. 1 ear
  275. 1 submissive
  276. 1 believed
  277. 1 within
  278. 1 essence
  279. 1 result