Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/82 > Quran/27/83 > Quran/27/84
Quran/27/83
- and [ warn of ] the day when we will gather from every nation a company of those who deny our signs, and they will be [ driven ] in rows <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/27/83 (0)
- wayawma nahshuru min kulli ommatin fawjan mimman yukaththibu bi-ayatina fahum yoozaaaoona <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (1)
- and (the) day we will gather from every nation a troop of (those) who deny our signs, and they will be set in rows. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (2)
- and on that day we shall gather from within every community a host of those who gave the lie to our messages; and they will be grouped [ according to the gravity of their sins ] <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (3)
- and (remind them of) the day when we shall gather out of every nation a host of those who denied our revelations, and they will be set in array; <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (4)
- one day we shall gather together from every people a troop of those who reject our signs, and they shall be kept in ranks,- <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (5)
- one day we shall gather together from every people a troop of those who reject our signs, and they shall be kept in ranks,- <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (6)
- and on the day when we will gather from every nation a party from among those who rejected our communications, then they shall be formed into groups. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (7)
- on that day we shall assemble together a host from every community of those who cried lies to our revelations and they will be grouped <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (8)
- and on a day we will assemble a unit out of every community of whoever denies our signs and they will be marching in rank. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (9)
- some day we shall summon a troop from every nation which has rejected our signs, and they will be paraded forth <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (10)
˹watch for˺ the day we will gather from every faith-community a group of those who denied our revelations, and they will be driven in ranks. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (11)
- and [ warn of ] the day when we will gather from every nation a crowd of those who deny our messages, and they will be formed into groups, <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (12)
- the day shall come when we throng from every nation a group of those who rejected our message and denied our authoritative divine signs. they shall be driven ahead like herds one flock behind the other, <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (13)
- and the day we gather from every nation a party that denied our revelations, then they will be driven. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (14)
- the day will come when we gather from every community a crowd of those who disbelieved in our signs and they will be led in separate groups <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (15)
- and remind them of the day whereon we shall rather from every community a troop of those who belied our signs, and they shall be held in order. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (16)
- the day we shall gather from every community a section of those who denied our signs, and they will be brought (in separate groups), <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (17)
- on that day we will collect from every community a crowd of those who denied our signs, paraded in tight ranks. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (18)
- a day (will come) when we will raise up and gather from every community a host of those who denied our revelations and signs (which establish the truth of all the essentials of faith), and they will be set in array (and driven to the place of reckoning) <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (19)
- the day we shall resurrect from every nation a group of those who denied our signs, and they shall be held in check. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (20)
- and the day when we will gather from every nation a troop of those who denied our revelations, and they shall be marshalled; <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (21)
- and the day when we will muster out of every nation a troop of the ones who cried lies to our signs, so they were duly dispensed. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (22)
- on the day when we resurrect from every nation a group from among those who had rejected our revelations, they will be kept confined in ranks. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (23)
- and (remember) the day when we will gather from every nation a host of those who used to reject our verses, and they will be kept under control. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (24)
- and times shall come when defiance of our laws will cause forces from every nation to assemble in alliances and meet one another in combat. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (25)
- and (remember) one day we shall bring together from every people a group of those who reject our signs (verses), and they shall be kept in (their proper) order— <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (26)
- and [ warn of ] the day when we will gather from every nation a company of those who deny our signs, and they will be [ driven ] in rows <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (27)
- on that day we shall gather from every nation a multitude of those who disbelieved our revelations; then they shall be arranged in classifications according to their merits, <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (28)
- that day, from each generation we shall gather a huge crowd of those who had rejected our signs. then, they shall be divided into groups (according to the degree and nature of their sins). <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (29)
- and the day when we shall gather out of every community a party of those who used to reject our revelations, they will be stopped (from the front in order that they all move together). <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (30)
- and (bring to mind) the day when we shall gather out of every community the horde of those who deny our ayaat, then they will be separated into groups (on the basis of the degree of their arrogance and disbelief) , <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (31)
- on the day when we gather from every community a group of those who rejected our revelations; and they will be restrained. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (32)
- one day we will gather together from every people, a group of those who reject our signs, and they will be kept in ranks, <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (33)
- just imagine the day when we shall muster from every nation a large group of those who gave the lie to our signs, and they shall be duly arranged in ranks <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (34)
- and on a day that we gather from every community a group of those who denied our signs, and they are set in rows. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (35)
- and the day we gather from every nation a party that denied our revelations, then they will be driven. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (36)
- and on that day we shall gather from within every community a host of those who considered our verses false. they will then be led in rows. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (37)
- imagine the day when i will gather together the disbelievers of every community. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (38)
- and the day when we will raise from every nation an army that denies our signs – so the former groups will be held back for the latter to join them. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (39)
- on that day we shall gather a crowd from every nation of those who belied our verses, so they are gathered. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (40)
- and the day when we gather from every nation a party from among those who rejected our messages, then they will be formed into groups. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (41)
- and a day/time we gather from every nation a group/crowd from who denies/falsifies with our verses/evidences , so they are being restrained/apportioned . <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (42)
- and remind them of the day when we shall gather together from every people a party from among those who rejected our signs, and they shall be formed into separate groups. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (43)
- the day will come when we summon from every community some of those who did not believe in our proofs, forcibly. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (44)
- and the day when we shall raise from every group of people a troop of those who belied our signs, then their first comers shall be stopped that those coming after may meet them. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (45)
- and (remind them of) the day when we shall gather together from every people a large group of those who cried lies to our messages; then they shall be arranged in separate columns. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (46)
- and (remember) the day when we shall gather out of every nation a troop of those who denied our ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and (then) they (all) shall be gathered (and driven to the place of reckoning), <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (47)
- upon the day when we shall muster out of every nation a troop of those that cried lies to our signs, duly disposed, <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (48)
- and the day when we will gather from every nation a troop of those who said our signs were lies; and they shall be marshalled; <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (49)
- on the day of resurrection we will assemble, out of every nation, a company of those who shall have charged our signs with falsehood; and they shall be prevented from mixing together, <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (50)
- and on that day shall be gathered out of every nation a company of those who have gainsaid our signs, in separate bands; <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (51)
- on that day we shall gather from each community a multitude of those who disbelieved our revelations. they shall be led in separate bands, <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (52)
- on that day we shall gather from each community a host of those who denied our revelations; and they shall be lined in ranks. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (53)
- during that time we will assemble as groups those who denied our signs from every community... they will all be dispatched together. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (54)
- and on the day when we shall muster out of every nation a party from those who belied our revelations, and they shall be kept in rank. <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Quran/27/83 (55)
- and the day we will gather from every community, batches of those who denied our signs, they will be formed in to ordered ranks, <> kuma a ranar da muke tarawa daga kowace al'umma, wata ƙungiya daga waɗanda suke ƙaryata ayoyinmu, sai ga su ana kangesu. (ga kora) = [ 27:83 ] akwai ranar da za mu tara su daga kowace al'umma da wata qungiya wanda suka qaryata ayoyinmu, a kan tilas. ku yi nazarin shifran riyadiyan alqur'ani --Qur'an 27:83
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 54 a
- 2 ranar
- 3 da
- 1 muke
- 1 tarawa
- 3 daga
- 2 kowace
- 2 al
- 2 umma
- 2 wata
- 1 ungiya
- 1 wa
- 1 anda
- 1 suke
- 1 aryata
- 2 ayoyinmu
- 1 sai
- 2 ga
- 2 su
- 1 ana
- 1 kangesu
- 1 kora
- 1 27
- 1 83
- 1 akwai
- 1 za
- 1 mu
- 1 tara
- 1 39
- 1 qungiya
- 1 wanda
- 1 suka
- 1 qaryata
- 1 kan
- 1 tilas
- 1 ku
- 1 yi
- 1 nazarin
- 1 shifran
- 1 riyadiyan
- 1 alqur
- 1 rsquo
- 1 aniwayawma
- 1 nahshuru
- 1 min
- 1 kulli
- 1 ommatin
- 1 fawjan
- 1 mimman
- 1 yukaththibu
- 1 bi-ayatina
- 1 fahum
- 1 yoozaaaoona
- 67 and
- 51 the
- 53 day
- 52 we
- 47 will
- 35 gather
- 52 from
- 52 every
- 27 nation
- 11 troop
- 70 of
- 47 those
- 47 who
- 4 deny
- 55 our
- 29 signs
- 48 they
- 46 be
- 4 set
- 31 in
- 4 rows
- 17 on
- 18 that
- 49 shall
- 2 within
- 19 community
- 7 host
- 2 gave
- 2 lie
- 17 to
- 4 messages
- 2 grouped
- 3 91
- 3 according
- 1 gravity
- 6 their
- 2 sins
- 3 93
- 4 remind
- 6 them
- 27 when
- 10 out
- 15 denied
- 15 revelations
- 2 array
- 6 one
- 11 together
- 7 people
- 6 reject
- 7 kept
- 9 ranks
- 2 -
- 7 party
- 4 among
- 8 rejected
- 1 communications
- 11 then
- 5 formed
- 6 into
- 10 groups
- 5 assemble
- 4 cried
- 5 lies
- 1 unit
- 1 whoever
- 3 denies
- 1 marching
- 2 rank
- 2 some
- 2 summon
- 2 which
- 1 has
- 2 paraded
- 1 forth
- 1 761
- 1 watch
- 2 for
- 1 762
- 1 faith-community
- 12 group
- 7 driven
- 2 warn
- 6 crowd
- 5 come
- 1 throng
- 1 message
- 1 authoritative
- 1 divine
- 1 ahead
- 1 like
- 1 herds
- 1 flock
- 1 behind
- 1 other
- 3 disbelieved
- 3 led
- 6 separate
- 1 whereon
- 1 rather
- 4 belied
- 3 held
- 3 order
- 1 section
- 1 brought
- 1 collect
- 1 tight
- 3 raise
- 1 up
- 1 establish
- 1 truth
- 4 all
- 1 essentials
- 1 faith
- 2 place
- 2 reckoning
- 2 resurrect
- 1 check
- 2 marshalled
- 4 muster
- 1 ones
- 4 so
- 2 were
- 3 duly
- 1 dispensed
- 2 had
- 1 confined
- 3 remember
- 2 used
- 6 verses
- 1 under
- 1 control
- 1 times
- 1 defiance
- 1 laws
- 1 cause
- 1 forces
- 1 alliances
- 2 meet
- 1 another
- 1 combat
- 2 bring
- 1 proper
- 1 mdash
- 3 company
- 2 multitude
- 3 arranged
- 1 classifications
- 1 merits
- 3 each
- 1 generation
- 1 huge
- 1 divided
- 2 degree
- 1 nature
- 2 stopped
- 1 front
- 1 move
- 1 mind
- 1 horde
- 1 ayaat
- 1 separated
- 1 basis
- 1 arrogance
- 1 disbelief
- 2 restrained
- 1 just
- 2 imagine
- 2 large
- 3 are
- 1 considered
- 1 false
- 1 i
- 1 disbelievers
- 1 an
- 1 army
- 1 ndash
- 1 former
- 1 back
- 1 latter
- 1 join
- 3 gathered
- 2 time
- 1 falsifies
- 2 with
- 2 evidences
- 1 being
- 1 apportioned
- 1 did
- 1 not
- 1 believe
- 2 proofs
- 1 forcibly
- 1 first
- 1 comers
- 1 coming
- 1 after
- 1 may
- 1 columns
- 1 ayat
- 1 lessons
- 1 etc
- 1 upon
- 1 disposed
- 1 said
- 1 resurrection
- 2 have
- 1 charged
- 1 falsehood
- 1 prevented
- 1 mixing
- 1 gainsaid
- 2 bands
- 1 lined
- 1 during
- 1 as
- 1 dispatched
- 1 batches
- 1 ordered