Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/27/89

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/27 > Quran/27/88 > Quran/27/89 > Quran/27/90

Quran/27/89


  1. whoever comes [ at judgement ] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that day, will be safe. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/27/89 (0)

  1. man jaa bialhasanati falahu khayrun minha wahum min fazaaain yawma-ithin aminoona <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (1)

  1. whoever comes with the good, then for him (will be) better than it, and they, from (the) terror (of) that day (will be) safe. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (2)

  1. whoever shall come [ before him ] with a good deed will gain [ further ] good there from; and they will be secure from the terror of that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (3)

  1. whoso bringeth a good deed will have better than its worth; and such are safe from fear that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (4)

  1. if any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (5)

  1. if any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (6)

  1. whoever brings good, he shall have better than it; and they shall be secure from terror on the day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (7)

  1. whoever does a good deed, shall be rewarded with what is better, and will be secure from fear of that day, <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (8)

  1. whoever drew near with benevolence, for him will be better than it and they would be from the terror ones who are safe on that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (9)

  1. anyone who comes with a fine deed will have something better than it and they will be safe from that day&acute;s terror; <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (10)

whoever comes with a good deed will be rewarded with what is better, and they will be secure from the horror on that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (11)

  1. whoever comes [ at judgment ] with a good deed will be rewarded with something better, and they will be safe from the terror of that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (12)

  1. he who crowns his deed with equity and good will shall advantage himself of the profit accruing therefrom and shall be exempt from the shocking occasion of the exciting intense horror, feeling safe and secure. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (13)

  1. whoever comes with a good deed will receive better than it, and from the terror of that day they will be safe. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (14)

  1. whoever comes with a good deed will be rewarded with something better, and be secure from the terrors of that day, <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (15)

  1. whosoever will bring good shall have better than the worth thereof; and they from the terror of that day will be secure. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (16)

  1. whoever comes with good (deeds) will receive better than (what he had done), and be safe that day from terror. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (17)

  1. those who perform good actions will receive better than them and will be safe that day from terror. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (18)

  1. whoever comes (on judgment day) with good (and purified of sin) will have better than its worth, and such will be safe from any shock and terror on that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (19)

  1. whoever brings virtue shall receive [ a reward ] better than it; and they shall be secure from terror on that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (20)

  1. he who brings a good deed shall have better than its worth; and from the alarm of that day they shall be safe: <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (21)

  1. whoever comes with a fair (deed), then he will have a more charitable (i.e., better) (reward) than it, and they will be secure from alarm upon that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (22)

  1. whoever does a good deed will receive a better reward than what he has done. he will be secure from the terror of the day of judgment. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (23)

  1. whoever will come with the good deed will have (a reward) better than that, and such people will be immune on that day from any panic. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (24)

  1. in those times nations that do good to humanity and make way for peace and security, will be best rewarded. (21:103), (27:87). <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (25)

  1. if any do good, (their portion of) good will (increase) for them from it; and they will be safe from the terror that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (26)

  1. whoever comes [ at judgement ] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that day, will be safe. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (27)

  1. those who have done good deeds shall be rewarded with what is better and shall be secure from the terror of that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (28)

  1. he who does good shall get in return a far better reward. such a person will be secure from the horrors of that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (29)

  1. whoever brings good (that day), for him (the reward) will be better than that, and they will be peaceful and secure against terror that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (30)

  1. whoever approached with a good deed, then for him is better than that and they will be feeling safe from the terror on that day . <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (31)

  1. whoever brings a virtue will receive better than it&mdash;and they will be safe from the horrors of that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (32)

  1. whoever comes with good, good will be waiting for him, and he will be secure from terror that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (33)

  1. whosoever comes with good will receive a reward better than his deed, and they will be made secure from the terror of that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (34)

  1. anyone who comes with the good (deeds), then there is better than that for him, and they are safe from fear on that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (35)

  1. whoever comes with a good deed will receive better than it, and from the terror of that day they will be safe. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (36)

  1. whoever comes with good shall get a reward better even than what he/she deserves. and they will be secure from the terror of that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (37)

  1. those who come with good deed to their lord, will be rewarded many times and have not to fear on the day of judgment. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (38)

  1. whoever brings a good deed &ndash; for him is a reward better than it; and they will be safe from the terror on that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (39)

  1. whosoever comes with a good deed shall have better than it, and shall be secure from the terrors of that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (40)

  1. whoever brings good, he will have better than it; and they will be secure from terror that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (41)

  1. who came/did with the good/goodness, so for him better than it, and they from fright/terror (on) that day, (are) safe/secure. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (42)

  1. whoever does a good deed shall have a better reward than that, and such will be secure from terror that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (43)

  1. those who bring good works (in their records) will receive far better rewards, and they will be perfectly secure from the horrors of that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (44)

  1. whoever brings good for him there is better reward than that and they are secure that day from bewilderment. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (45)

  1. those who come with good deeds (before their lord) shall have (even) better reward than they actually deserve. such people will be secure from fear that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (46)

  1. whoever brings a good deed (i.e. belief in the oneness of allah along with every deed of righteousness), will have better than its worth, and they will be safe from the terror on that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (47)

  1. whosoever comes with a good deed, he shall have better than it; and they shall be secure from terror that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (48)

  1. he who brings a good deed shall have better than it; and from the alarm of that day they shall be safe: <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (49)

  1. whoever shall have wrought righteousness, shall receive a reward beyond the desert thereof; and they shall be secure from the terror of that day: <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (50)

  1. to him who shall present himself with good works, shall be a reward beyond their desert, and they shall be secure from the terror on that day; <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (51)

  1. those that have done good shall be rewarded with what is better, and shall be secure from the terrors of that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (52)

  1. whoever comes [ before him ] with a good deed shall have far better than it; and they will be secure from the terror of that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (53)

  1. whoever comes with good traits shall be given what is better... during that time they will be secure from what they fear. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (54)

  1. whoever brings good, for him shall be better than it, and they shall be secure from terror on that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89

Quran/27/89 (55)

  1. whoever comes with good, then for him is (a reward) better than that and they will be among those who will be secure from the horror of that day. <> wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma su daga wata firgita, a yinin nan, amintattu ne. = [ 27:89 ] wanda ya zo da kyakkyawan aiki guda, to, yana da mafi alheri daga gare shi. kuma za kiyaye su daga munin wannan yinin. --Qur'an 27:89


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wanda
  2. 2 ya
  3. 2 zo
  4. 4 da
  5. 2 kyakkyawan
  6. 2 aiki
  7. 2 guda
  8. 8 to
  9. 2 yana
  10. 2 mafi
  11. 2 alheri
  12. 4 daga
  13. 2 gare
  14. 2 shi
  15. 2 kuma
  16. 2 su
  17. 1 wata
  18. 1 firgita
  19. 36 a
  20. 2 yinin
  21. 1 nan
  22. 1 amintattu
  23. 1 ne
  24. 2 27
  25. 1 89
  26. 1 za
  27. 1 kiyaye
  28. 1 munin
  29. 1 wannan
  30. 1 man
  31. 1 jaa
  32. 1 bialhasanati
  33. 1 falahu
  34. 1 khayrun
  35. 1 minha
  36. 1 wahum
  37. 1 min
  38. 1 fazaaain
  39. 1 yawma-ithin
  40. 1 aminoona
  41. 32 whoever
  42. 20 comes
  43. 36 with
  44. 43 the
  45. 54 good
  46. 5 then
  47. 13 for
  48. 14 him
  49. 67 will
  50. 65 be
  51. 45 better
  52. 36 than
  53. 19 it
  54. 57 and
  55. 39 they
  56. 54 from
  57. 34 terror
  58. 31 of
  59. 60 that
  60. 54 day
  61. 21 safe
  62. 35 shall
  63. 4 come
  64. 4 91
  65. 3 before
  66. 4 93
  67. 26 deed
  68. 1 gain
  69. 1 further
  70. 3 there
  71. 33 secure
  72. 1 whoso
  73. 1 bringeth
  74. 21 have
  75. 4 its
  76. 5 worth
  77. 6 such
  78. 5 are
  79. 6 fear
  80. 3 if
  81. 5 any
  82. 4 do
  83. 2 accrue
  84. 4 them
  85. 3 therefrom
  86. 11 brings
  87. 13 he
  88. 15 on
  89. 4 does
  90. 8 rewarded
  91. 9 what
  92. 10 is
  93. 1 drew
  94. 1 near
  95. 1 benevolence
  96. 1 would
  97. 1 ones
  98. 15 who
  99. 2 anyone
  100. 1 fine
  101. 3 something
  102. 1 acute
  103. 1 s
  104. 3 horror
  105. 2 at
  106. 4 judgment
  107. 1 crowns
  108. 2 his
  109. 1 equity
  110. 1 advantage
  111. 2 himself
  112. 1 profit
  113. 1 accruing
  114. 1 exempt
  115. 1 shocking
  116. 1 occasion
  117. 1 exciting
  118. 1 intense
  119. 2 feeling
  120. 10 receive
  121. 3 terrors
  122. 4 whosoever
  123. 2 bring
  124. 2 thereof
  125. 4 deeds
  126. 1 had
  127. 4 done
  128. 8 those
  129. 1 perform
  130. 1 actions
  131. 1 purified
  132. 1 sin
  133. 1 shock
  134. 2 virtue
  135. 15 reward
  136. 3 alarm
  137. 1 fair
  138. 1 more
  139. 1 charitable
  140. 2 i
  141. 2 e
  142. 1 upon
  143. 1 has
  144. 2 people
  145. 1 immune
  146. 1 panic
  147. 4 in
  148. 2 times
  149. 1 nations
  150. 1 humanity
  151. 1 make
  152. 1 way
  153. 1 peace
  154. 1 security
  155. 1 best
  156. 1 21
  157. 1 103
  158. 1 87
  159. 5 their
  160. 1 portion
  161. 1 increase
  162. 1 judgement
  163. 2 get
  164. 1 return
  165. 3 far
  166. 1 person
  167. 3 horrors
  168. 1 peaceful
  169. 1 against
  170. 1 approached
  171. 1 mdash
  172. 1 waiting
  173. 1 made
  174. 2 even
  175. 1 she
  176. 1 deserves
  177. 2 lord
  178. 1 many
  179. 1 not
  180. 1 ndash
  181. 1 came
  182. 1 did
  183. 1 goodness
  184. 1 so
  185. 1 fright
  186. 2 works
  187. 1 records
  188. 1 rewards
  189. 1 perfectly
  190. 1 bewilderment
  191. 1 actually
  192. 1 deserve
  193. 1 belief
  194. 1 oneness
  195. 1 allah
  196. 1 along
  197. 1 every
  198. 2 righteousness
  199. 1 wrought
  200. 2 beyond
  201. 2 desert
  202. 1 present
  203. 1 traits
  204. 1 given
  205. 1 during
  206. 1 time
  207. 1 among