Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/29/3

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/29 > Quran/29/2 > Quran/29/3 > Quran/29/4

Quran/29/3


  1. but we have certainly tried those before them, and allah will surely make evident those who are truthful, and he will surely make evident the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/29/3 (0)

  1. walaqad fatanna allatheena min qablihim falayaaalamanna allahu allatheena sadaqoo walayaaalamanna alkathibeena <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (1)

  1. and indeed, we tested those who (were) before them. and allah will surely make evident those who (are) truthful and he will surely make evident the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (2)

  1. yea, indeed, we did test those who lived before them; and so, [ too, shall be tested the people now living: and ] most certainly will god mark out those who prove themselves true, and most certainly will he mark out those who are lying. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (3)

  1. lo! we tested those who were before you. thus allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (4)

  1. we did test those before them, and allah will certainly know those who are true from those who are false. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (5)

  1. we did test those before them, and god will certainly know those who are true from those who are false. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (6)

  1. and certainly we tried those before them, so allah will certainly know those who are true and he will certainly know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (7)

  1. we certainly tried those who have gone before them, so god will certainly distinguish between those who are truthful and those who are lying. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (8)

  1. and, certainly, we tried those who were before them. then, certainly, god knows those who were sincere and knows the ones who lie. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (9)

  1. we have tested the ones who preceded them. god knows the ones who are truthful and he will recognize liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (10)

we certainly tested those before them. and ˹in this way˺ allah will clearly distinguish between those who are truthful and those who are liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (11)

  1. we have tested those who lived before them, so god will note those who prove to be truthful, and will note the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (12)

  1. indeed we tested those who came to this world before them and allah shall most certainly know those who will prove true to their promises and their intentions as well as those who prove themselves liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (13)

  1. while we had tested those before them, so that god would know those who are truthful and so that he would know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (14)

  1. we tested those who went before them: god will certainly mark out which ones are truthful and which are lying. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (15)

  1. and assuredly we have tempted those who were before them. so allah will surely know those who are true and he will surely know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (16)

  1. we had tried those who were before them so that god knew who spoke the truth, and who were liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (17)

  1. we tested those before them so that allah would know the truthful and would know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (18)

  1. we certainly tested those who preceded them. (this is our unchanging way) so that god will certainly mark out those who prove true (in their profession of faith) and he will certainly mark out those who prove false. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (19)

  1. certainly we tested those who were before them. so allah shall surely ascertain those who are truthful, and he shall surely ascertain the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (20)

  1. we did try those who were before you, and allah will surely know those who are sincere, and he will surely know those who feign. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (21)

  1. and indeed we already tempted the ones that were even before them, so indeed allah definitely knows the ones who (act) sincerely, and indeed allah definitely knows the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (22)

  1. we had certainly tried those who lived before them to make sure who were truthful in their faith and who were liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (23)

  1. indeed we have tested those who were before them. so allah will surely know the ones who are truthful, and he will surely know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (24)

  1. yes, indeed, we did test those who lived before them. and so, most certainly, allah will distinguish between those who are truthful from those who are liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (25)

  1. and we indeed, did test those who were before them, so that allah will indeed know, those who are true and he will know those who are liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (26)

  1. but we have certainly tried those before them, and allah will surely make evident those who are truthful, and he will surely make evident the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (27)

  1. we did test those who have gone before them. allah has to see (for the purpose of reward and punishment) who are the truthful and who are the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (28)

  1. we had certainly tested those before them. allah definitely has to sift those who are true to their words from those who are liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (29)

  1. and surely, we tried (also) those who were before them. allah will certainly show up (through trial) those who are truthful (in claiming beliefs), and shall make the liars (as well) stand out. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (30)

  1. and surely, indeed we put to test and trial those before them. and surely, allah will make known those who remained true (to the requirements of the faith) and surely he will make known (all) those who are liars . <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (31)

  1. we have tested those before them. god will surely know the truthful, and he will surely know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (32)

  1. we tested those before them, and god will certainly make known those who are truthful from those who are liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (33)

  1. for we indeed tested those who went before them? allah will most certainly ascertain those who spoke the truth and those who lied. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (34)

  1. and we have certainly tested those before them, so god certainly knows those who are truthful and he certainly knows the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (35)

  1. we had tested those before them, so that god would distinguish those who are truthful and so that he would know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (36)

  1. and we did test those before them. and then allah does certainly know those that are truthful and he does certainly know those that lie. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (37)

  1. the believers before them were subjected to the hardship to pass the test in spite of the fact that god knew in advance which one of them was a true believer (and which one pretending to be a believer.) <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (38)

  1. we indeed tested those before them &ndash; so allah will surely test the truthful, and will surely test the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (39)

  1. we tried those who have gone before them. allah knows those who are truthful and those who lie. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (40)

  1. and indeed we tried those before them, so allah will certainly know those who are true and he will know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (41)

  1. and we had tested those who (were) from before them, so god knows (e) those who were truthful, and he knows (e) the liars/deniers/falsifiers. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (42)

  1. and we did try those who were before them. so allah will, assuredly, know those who are truthful and he will, assuredly, know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (43)

  1. we have tested those before them, for god must distinguish those who are truthful, and he must expose the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (44)

  1. and undoubtedly, we tested those before them, therefore allah will necessarily, see the truthful and will necessarily, see the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (45)

  1. whereas we did already try those who were before them with hardships. allah will surely bring to light those who are true in their faith as he will bring to light also the liars (by putting them into troubles). <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (46)

  1. and we indeed tested those who were before them. and allah will certainly make (it) known (the truth of) those who are true, and will certainly make (it) known (the falsehood of) those who are liars, (although allah knows all that before putting them to test). <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (47)

  1. we certainly tried those that were before them, and assuredly god knows those who speak truly, and assuredly he knows the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (48)

  1. we did try those who were before them, and god will surely know those who are truthful, and he will surely know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (49)

  1. we heretofore proved those who were before them; for god will surely know them who are sincere, and he will surely know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (50)

  1. we put to proof those who lived before them; for god will surely take knowledge of those who are sincere, and will surely take knowledge of the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (51)

  1. we tested those who have gone before them. god surely knows the truthful, and he surely knows the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (52)

  1. we certainly tested those who lived before them; and so most certainly god knows those who speak the truth and most certainly he knows those who are liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (53)

  1. indeed, those before them were also tested with objects of trial... allah (not an external god-deity but their very essential reality) certainly knows and will expose those who are truthful (to their word) and those who are liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (54)

  1. and certainly we tried those before them, and assuredly allah knows those who speak truly, and assuredly he knows the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3

Quran/29/3 (55)

  1. and we did test those before them, that allah may definitely know (mark out) those who are truthful and definitely know (mark out) the lairs. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 4 lalle
  3. 2 mun
  4. 1 fitini
  5. 2 wa
  6. 2 anda
  7. 2 ke
  8. 4 a
  9. 2 gabaninsu
  10. 2 domin
  11. 35 allah
  12. 4 ya
  13. 2 san
  14. 2 suka
  15. 2 yi
  16. 2 gaskiya
  17. 1 ma
  18. 1 aryata
  19. 1 29
  20. 1 3
  21. 1 jarrabi
  22. 2 wadanda
  23. 1 bambanta
  24. 1 dole
  25. 1 ne
  26. 1 fallasa
  27. 1 maqaryata
  28. 1 walaqad
  29. 1 fatanna
  30. 2 allatheena
  31. 1 min
  32. 1 qablihim
  33. 1 falayaaalamanna
  34. 1 allahu
  35. 1 sadaqoo
  36. 1 walayaaalamanna
  37. 1 alkathibeena
  38. 87 and
  39. 16 indeed
  40. 53 we
  41. 27 tested
  42. 113 those
  43. 101 who
  44. 25 were
  45. 54 before
  46. 57 them
  47. 54 will
  48. 29 surely
  49. 11 make
  50. 4 evident
  51. 50 are
  52. 30 truthful
  53. 28 he
  54. 54 the
  55. 41 liars
  56. 1 yea
  57. 12 did
  58. 13 test
  59. 6 lived
  60. 23 so
  61. 1 91
  62. 1 too
  63. 5 shall
  64. 3 be
  65. 1 people
  66. 1 now
  67. 1 living
  68. 1 93
  69. 7 most
  70. 39 certainly
  71. 23 god
  72. 7 mark
  73. 8 out
  74. 6 prove
  75. 2 themselves
  76. 14 true
  77. 3 lying
  78. 1 lo
  79. 2 you
  80. 1 thus
  81. 2 knoweth
  82. 5 sincere
  83. 2 feign
  84. 32 know
  85. 6 from
  86. 3 false
  87. 11 tried
  88. 12 have
  89. 4 gone
  90. 5 distinguish
  91. 3 between
  92. 2 then
  93. 20 knows
  94. 7 ones
  95. 3 lie
  96. 2 preceded
  97. 1 recognize
  98. 1 761
  99. 7 in
  100. 3 this
  101. 2 way
  102. 1 762
  103. 1 clearly
  104. 2 note
  105. 17 to
  106. 1 came
  107. 1 world
  108. 8 their
  109. 1 promises
  110. 1 intentions
  111. 4 as
  112. 2 well
  113. 1 while
  114. 6 had
  115. 15 that
  116. 6 would
  117. 2 went
  118. 4 which
  119. 7 assuredly
  120. 2 tempted
  121. 2 knew
  122. 2 spoke
  123. 4 truth
  124. 1 is
  125. 1 our
  126. 1 unchanging
  127. 1 profession
  128. 10 of
  129. 4 faith
  130. 3 ascertain
  131. 4 try
  132. 2 already
  133. 1 even
  134. 5 definitely
  135. 1 act
  136. 1 sincerely
  137. 1 sure
  138. 1 yes
  139. 2 but
  140. 2 has
  141. 3 see
  142. 5 for
  143. 1 purpose
  144. 1 reward
  145. 1 punishment
  146. 1 sift
  147. 1 words
  148. 3 also
  149. 1 show
  150. 1 up
  151. 1 through
  152. 3 trial
  153. 1 claiming
  154. 1 beliefs
  155. 1 stand
  156. 2 put
  157. 5 known
  158. 1 remained
  159. 1 requirements
  160. 2 all
  161. 1 lied
  162. 2 does
  163. 1 believers
  164. 1 subjected
  165. 1 hardship
  166. 1 pass
  167. 1 spite
  168. 1 fact
  169. 1 advance
  170. 2 one
  171. 1 was
  172. 2 believer
  173. 1 pretending
  174. 1 ndash
  175. 2 e
  176. 1 deniers
  177. 1 falsifiers
  178. 2 must
  179. 2 expose
  180. 1 undoubtedly
  181. 1 therefore
  182. 2 necessarily
  183. 1 whereas
  184. 2 with
  185. 1 hardships
  186. 2 bring
  187. 2 light
  188. 1 by
  189. 2 putting
  190. 1 into
  191. 1 troubles
  192. 2 it
  193. 1 falsehood
  194. 1 although
  195. 3 speak
  196. 2 truly
  197. 1 heretofore
  198. 1 proved
  199. 1 proof
  200. 2 take
  201. 2 knowledge
  202. 1 objects
  203. 1 not
  204. 1 an
  205. 1 external
  206. 1 god-deity
  207. 1 very
  208. 1 essential
  209. 1 reality
  210. 1 word
  211. 1 may
  212. 1 lairs