Category:Quran > Quran/29 > Quran/29/2 > Quran/29/3 > Quran/29/4
Quran/29/3
- but we have certainly tried those before them, and allah will surely make evident those who are truthful, and he will surely make evident the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/29/3 (0)
- walaqad fatanna allatheena min qablihim falayaaalamanna allahu allatheena sadaqoo walayaaalamanna alkathibeena <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (1)
- and indeed, we tested those who (were) before them. and allah will surely make evident those who (are) truthful and he will surely make evident the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (2)
- yea, indeed, we did test those who lived before them; and so, [ too, shall be tested the people now living: and ] most certainly will god mark out those who prove themselves true, and most certainly will he mark out those who are lying. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (3)
- lo! we tested those who were before you. thus allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (4)
- we did test those before them, and allah will certainly know those who are true from those who are false. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (5)
- we did test those before them, and god will certainly know those who are true from those who are false. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (6)
- and certainly we tried those before them, so allah will certainly know those who are true and he will certainly know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (7)
- we certainly tried those who have gone before them, so god will certainly distinguish between those who are truthful and those who are lying. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (8)
- and, certainly, we tried those who were before them. then, certainly, god knows those who were sincere and knows the ones who lie. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (9)
- we have tested the ones who preceded them. god knows the ones who are truthful and he will recognize liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (10)
we certainly tested those before them. and ˹in this way˺ allah will clearly distinguish between those who are truthful and those who are liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (11)
- we have tested those who lived before them, so god will note those who prove to be truthful, and will note the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (12)
- indeed we tested those who came to this world before them and allah shall most certainly know those who will prove true to their promises and their intentions as well as those who prove themselves liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (13)
- while we had tested those before them, so that god would know those who are truthful and so that he would know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (14)
- we tested those who went before them: god will certainly mark out which ones are truthful and which are lying. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (15)
- and assuredly we have tempted those who were before them. so allah will surely know those who are true and he will surely know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (16)
- we had tried those who were before them so that god knew who spoke the truth, and who were liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (17)
- we tested those before them so that allah would know the truthful and would know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (18)
- we certainly tested those who preceded them. (this is our unchanging way) so that god will certainly mark out those who prove true (in their profession of faith) and he will certainly mark out those who prove false. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (19)
- certainly we tested those who were before them. so allah shall surely ascertain those who are truthful, and he shall surely ascertain the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (20)
- we did try those who were before you, and allah will surely know those who are sincere, and he will surely know those who feign. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (21)
- and indeed we already tempted the ones that were even before them, so indeed allah definitely knows the ones who (act) sincerely, and indeed allah definitely knows the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (22)
- we had certainly tried those who lived before them to make sure who were truthful in their faith and who were liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (23)
- indeed we have tested those who were before them. so allah will surely know the ones who are truthful, and he will surely know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (24)
- yes, indeed, we did test those who lived before them. and so, most certainly, allah will distinguish between those who are truthful from those who are liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (25)
- and we indeed, did test those who were before them, so that allah will indeed know, those who are true and he will know those who are liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (26)
- but we have certainly tried those before them, and allah will surely make evident those who are truthful, and he will surely make evident the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (27)
- we did test those who have gone before them. allah has to see (for the purpose of reward and punishment) who are the truthful and who are the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (28)
- we had certainly tested those before them. allah definitely has to sift those who are true to their words from those who are liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (29)
- and surely, we tried (also) those who were before them. allah will certainly show up (through trial) those who are truthful (in claiming beliefs), and shall make the liars (as well) stand out. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (30)
- and surely, indeed we put to test and trial those before them. and surely, allah will make known those who remained true (to the requirements of the faith) and surely he will make known (all) those who are liars . <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (31)
- we have tested those before them. god will surely know the truthful, and he will surely know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (32)
- we tested those before them, and god will certainly make known those who are truthful from those who are liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (33)
- for we indeed tested those who went before them? allah will most certainly ascertain those who spoke the truth and those who lied. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (34)
- and we have certainly tested those before them, so god certainly knows those who are truthful and he certainly knows the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (35)
- we had tested those before them, so that god would distinguish those who are truthful and so that he would know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (36)
- and we did test those before them. and then allah does certainly know those that are truthful and he does certainly know those that lie. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (37)
- the believers before them were subjected to the hardship to pass the test in spite of the fact that god knew in advance which one of them was a true believer (and which one pretending to be a believer.) <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (38)
- we indeed tested those before them – so allah will surely test the truthful, and will surely test the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (39)
- we tried those who have gone before them. allah knows those who are truthful and those who lie. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (40)
- and indeed we tried those before them, so allah will certainly know those who are true and he will know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (41)
- and we had tested those who (were) from before them, so god knows (e) those who were truthful, and he knows (e) the liars/deniers/falsifiers. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (42)
- and we did try those who were before them. so allah will, assuredly, know those who are truthful and he will, assuredly, know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (43)
- we have tested those before them, for god must distinguish those who are truthful, and he must expose the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (44)
- and undoubtedly, we tested those before them, therefore allah will necessarily, see the truthful and will necessarily, see the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (45)
- whereas we did already try those who were before them with hardships. allah will surely bring to light those who are true in their faith as he will bring to light also the liars (by putting them into troubles). <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (46)
- and we indeed tested those who were before them. and allah will certainly make (it) known (the truth of) those who are true, and will certainly make (it) known (the falsehood of) those who are liars, (although allah knows all that before putting them to test). <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (47)
- we certainly tried those that were before them, and assuredly god knows those who speak truly, and assuredly he knows the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (48)
- we did try those who were before them, and god will surely know those who are truthful, and he will surely know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (49)
- we heretofore proved those who were before them; for god will surely know them who are sincere, and he will surely know the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (50)
- we put to proof those who lived before them; for god will surely take knowledge of those who are sincere, and will surely take knowledge of the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (51)
- we tested those who have gone before them. god surely knows the truthful, and he surely knows the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (52)
- we certainly tested those who lived before them; and so most certainly god knows those who speak the truth and most certainly he knows those who are liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (53)
- indeed, those before them were also tested with objects of trial... allah (not an external god-deity but their very essential reality) certainly knows and will expose those who are truthful (to their word) and those who are liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (54)
- and certainly we tried those before them, and assuredly allah knows those who speak truly, and assuredly he knows the liars. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Quran/29/3 (55)
- and we did test those before them, that allah may definitely know (mark out) those who are truthful and definitely know (mark out) the lairs. <> kuma lalle mun fitini waɗanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya san waɗanda suka yi gaskiya, kuma lalle ya san maƙaryata. = [ 29:3 ] mun jarrabi wadanda ke a gabaninsu, domin lalle allah ya bambanta wadanda suka yi gaskiya, kuma dole ne ya fallasa maqaryata. --Qur'an 29:3
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 4 lalle
- 2 mun
- 1 fitini
- 2 wa
- 2 anda
- 2 ke
- 4 a
- 2 gabaninsu
- 2 domin
- 35 allah
- 4 ya
- 2 san
- 2 suka
- 2 yi
- 2 gaskiya
- 1 ma
- 1 aryata
- 1 29
- 1 3
- 1 jarrabi
- 2 wadanda
- 1 bambanta
- 1 dole
- 1 ne
- 1 fallasa
- 1 maqaryata
- 1 walaqad
- 1 fatanna
- 2 allatheena
- 1 min
- 1 qablihim
- 1 falayaaalamanna
- 1 allahu
- 1 sadaqoo
- 1 walayaaalamanna
- 1 alkathibeena
- 87 and
- 16 indeed
- 53 we
- 27 tested
- 113 those
- 101 who
- 25 were
- 54 before
- 57 them
- 54 will
- 29 surely
- 11 make
- 4 evident
- 50 are
- 30 truthful
- 28 he
- 54 the
- 41 liars
- 1 yea
- 12 did
- 13 test
- 6 lived
- 23 so
- 1 91
- 1 too
- 5 shall
- 3 be
- 1 people
- 1 now
- 1 living
- 1 93
- 7 most
- 39 certainly
- 23 god
- 7 mark
- 8 out
- 6 prove
- 2 themselves
- 14 true
- 3 lying
- 1 lo
- 2 you
- 1 thus
- 2 knoweth
- 5 sincere
- 2 feign
- 32 know
- 6 from
- 3 false
- 11 tried
- 12 have
- 4 gone
- 5 distinguish
- 3 between
- 2 then
- 20 knows
- 7 ones
- 3 lie
- 2 preceded
- 1 recognize
- 1 761
- 7 in
- 3 this
- 2 way
- 1 762
- 1 clearly
- 2 note
- 17 to
- 1 came
- 1 world
- 8 their
- 1 promises
- 1 intentions
- 4 as
- 2 well
- 1 while
- 6 had
- 15 that
- 6 would
- 2 went
- 4 which
- 7 assuredly
- 2 tempted
- 2 knew
- 2 spoke
- 4 truth
- 1 is
- 1 our
- 1 unchanging
- 1 profession
- 10 of
- 4 faith
- 3 ascertain
- 4 try
- 2 already
- 1 even
- 5 definitely
- 1 act
- 1 sincerely
- 1 sure
- 1 yes
- 2 but
- 2 has
- 3 see
- 5 for
- 1 purpose
- 1 reward
- 1 punishment
- 1 sift
- 1 words
- 3 also
- 1 show
- 1 up
- 1 through
- 3 trial
- 1 claiming
- 1 beliefs
- 1 stand
- 2 put
- 5 known
- 1 remained
- 1 requirements
- 2 all
- 1 lied
- 2 does
- 1 believers
- 1 subjected
- 1 hardship
- 1 pass
- 1 spite
- 1 fact
- 1 advance
- 2 one
- 1 was
- 2 believer
- 1 pretending
- 1 ndash
- 2 e
- 1 deniers
- 1 falsifiers
- 2 must
- 2 expose
- 1 undoubtedly
- 1 therefore
- 2 necessarily
- 1 whereas
- 2 with
- 1 hardships
- 2 bring
- 2 light
- 1 by
- 2 putting
- 1 into
- 1 troubles
- 2 it
- 1 falsehood
- 1 although
- 3 speak
- 2 truly
- 1 heretofore
- 1 proved
- 1 proof
- 2 take
- 2 knowledge
- 1 objects
- 1 not
- 1 an
- 1 external
- 1 god-deity
- 1 very
- 1 essential
- 1 reality
- 1 word
- 1 may
- 1 lairs