Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/30/26

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/30 > Quran/30/25 > Quran/30/26 > Quran/30/27

Quran/30/26


  1. and to him belongs whoever is in the heavens and earth. all are to him devoutly obedient. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/30/26 (0)

  1. walahu man fee alssamawati waal-ardi kullun lahu qanitoona <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (1)

  1. and to him (belongs) whoever (is) in the heavens and the earth. all to him (are) obedient. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (2)

  1. for, unto him belongs every being that is in the heavens and on earth; all things devoutly obey his will. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (3)

  1. unto him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. all are obedient unto him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (4)

  1. to him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (5)

  1. to him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (6)

  1. and his is whosoever is in the heavens and the earth; all are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (7)

  1. all those in the heavens and on the earth belong to him. all are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (8)

  1. and to him belongs whoever is in the heavens and the earth. all are ones who are morally obligated to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (9)

  1. anyone who is in heaven and earth belongs to him; all are subservient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (10)

and to him belong all those in the heavens and the earth-all are subject to his will. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (11)

  1. to him belongs whoever is in the heavens and earth; all are submissive to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (12)

  1. and to allah belong all created beings* in the heavens and on earth, each and all being obedient and submissive to his will. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (13)

  1. and to him is all that is in the heavens and the earth. all are subservient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (14)

  1. everyone in the heavens and earth belongs to him, and all are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (15)

  1. his is whosoever is in the heavens and the earth; all are unto him obedient. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (16)

  1. all those who are in the heavens and the earth are his, and they are all obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (17)

  1. everyone in the heavens and earth belongs to him. all are submissive to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (18)

  1. to him belongs all that is in the heavens and on the earth. all are obedient to him in humble service. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (19)

  1. to him belongs whoever is in the heavens and the earth. all are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (20)

  1. and his is whoever is in the heavens and the earth; all are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (21)

  1. and to him belongs whoever is in the heavens and the earth; all are devout to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (22)

  1. everyone in the heavens and the earth belongs to him and is subservient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (23)

  1. to him belong all those in the heavens and the earth. all (of them) are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (24)

  1. for, unto him belongs every being in the heavens and the earth. all are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (25)

  1. to him belongs every creature in the heavens and on earth: all are faithfully obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (26)

  1. and to him belongs whoever is in the heavens and earth. all are to him devoutly obedient. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (27)

  1. to him belongs everything that is in the heavens and the earth; all are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (28)

  1. everyone in the heavens and the earth is his servant! each one obeys him! <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (29)

  1. and whatever is in the heavens and the earth (all) belongs to him alone. all are obedient and submissive to him alone. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (30)

  1. and to him belongs whosoever is in the heavens and the earth. all are subservient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (31)

  1. to him belongs everyone in the heavens and the earth. all are submissive to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (32)

  1. to him belongs every being that is in the heavens and on earth. all are devoutly obedient to him.  <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (33)

  1. to him belong all who are in the heavens and all who are on the earth. all are in obedience to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (34)

  1. and everyone in the skies and the earth belong to him, they are all obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (35)

  1. and to him is all that is in the heavens and the earth. all are dutiful to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (36)

  1. and, to him belong all things in the heavens and the earth. all are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (37)

  1. to god belongs whatever which exists in the heavens and the earth. everything has to follow his commands [ man is given a small degree of the freedom of choice in order to be tested. ] <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (38)

  1. and to him only belong all those who are in the heavens and the earth; all are submissive to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (39)

  1. to him belongs whosoever is in the heavens and the earth. all are obedient to his will. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (40)

  1. and his is whosoever is in the heavens and the earth. all are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (41)

  1. and to him what (is) in the skies/space and the earth/planet earth, each/all (are) to him obeying/worshipping humbly . <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (42)

  1. and to him belongs whosoever is in the heavens and the earth. all are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (43)

  1. to him belongs everyone in the heavens and the earth; all are subservient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (44)

  1. and to him belongs whosoever is in the heavens and the earth. all are under his command. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (45)

  1. all those who are in the heavens and the earth belong to him (and serve him); all are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (46)

  1. to him belongs whatever is in the heavens and the earth. all are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (47)

  1. to him belongs whosoever is in the heavens and the earth; all obey his will. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (48)

  1. his are those who are in the heavens and the earth, and all to him are devoted. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (49)

  1. unto him are subject whosoever are in the heavens and on earth: all are obedient unto him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (50)

  1. his, whatsoever is in the heavens and on the earth: all are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (51)

  1. to him belongs whosoever is in the heavens and the earth. all are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (52)

  1. to him belongs all those in the heavens and the earth: all devoutly obey him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (53)

  1. and to him belongs whoever is in the heavens (conscious beings) and the earth (bodily beings). thus, all are in a state of devout obedience to him (in manifesting the qualities of his names)... <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (54)

  1. to him belongs every being that is the heavens and the earth; all are subservient unto him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26

Quran/30/26 (55)

  1. and his is whoever (whatever) is in the skies and the earth, all are obedient to him. <> kuma wanda ke cikin sammai da ƙasa nasa ne shi kaɗai. dukansu masu tawali'u ne a gare shi. = [ 30:26 ] kuma kowa da ke cikin sammai da qasa nasa ne shi kadai; dukansu masu tawali'u ne a gare shi. --Qur'an 30:26


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 wanda
  3. 2 ke
  4. 2 cikin
  5. 2 sammai
  6. 3 da
  7. 1 asa
  8. 2 nasa
  9. 4 ne
  10. 4 shi
  11. 1 ka
  12. 1 ai
  13. 2 dukansu
  14. 2 masu
  15. 2 tawali
  16. 2 u
  17. 4 a
  18. 2 gare
  19. 1 30
  20. 1 26
  21. 1 kowa
  22. 1 qasa
  23. 1 kadai
  24. 1 39
  25. 1 walahu
  26. 2 man
  27. 1 fee
  28. 1 alssamawati
  29. 1 waal-ardi
  30. 1 kullun
  31. 1 lahu
  32. 1 qanitoona
  33. 84 and
  34. 89 to
  35. 93 him
  36. 32 belongs
  37. 9 whoever
  38. 43 is
  39. 59 in
  40. 99 the
  41. 51 heavens
  42. 56 earth
  43. 67 all
  44. 59 are
  45. 31 obedient
  46. 2 for
  47. 8 unto
  48. 7 every
  49. 7 being
  50. 9 that
  51. 11 on
  52. 2 things
  53. 6 devoutly
  54. 3 obey
  55. 17 his
  56. 5 will
  57. 1 belongeth
  58. 11 whosoever
  59. 8 those
  60. 9 belong
  61. 1 ones
  62. 8 who
  63. 1 morally
  64. 1 obligated
  65. 1 anyone
  66. 1 heaven
  67. 6 subservient
  68. 2 subject
  69. 6 submissive
  70. 1 allah
  71. 1 created
  72. 3 beings
  73. 3 each
  74. 7 everyone
  75. 2 they
  76. 1 humble
  77. 1 service
  78. 2 devout
  79. 5 of
  80. 1 them
  81. 1 creature
  82. 1 faithfully
  83. 2 everything
  84. 1 servant
  85. 1 one
  86. 1 obeys
  87. 4 whatever
  88. 2 alone
  89. 2 obedience
  90. 3 skies
  91. 1 dutiful
  92. 1 god
  93. 1 which
  94. 1 exists
  95. 1 has
  96. 1 follow
  97. 1 commands
  98. 1 91
  99. 1 given
  100. 1 small
  101. 1 degree
  102. 1 freedom
  103. 1 choice
  104. 1 order
  105. 1 be
  106. 1 tested
  107. 1 93
  108. 1 only
  109. 1 what
  110. 1 space
  111. 1 planet
  112. 1 obeying
  113. 1 worshipping
  114. 1 humbly
  115. 1 under
  116. 1 command
  117. 1 serve
  118. 1 devoted
  119. 1 whatsoever
  120. 1 conscious
  121. 1 bodily
  122. 1 thus
  123. 1 state
  124. 1 manifesting
  125. 1 qualities
  126. 1 names