Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/30/53

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/30 > Quran/30/52 > Quran/30/53 > Quran/30/54

Quran/30/53


  1. and you cannot guide the blind away from their error. you will only make hear those who believe in our verses so they are muslims [ in submission to allah ]. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/30/53 (0)

  1. wama anta bihadi alaaumyi aaan dalalatihim in tusmiaau illa man yu/minu bi-ayatina fahum muslimoona <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (1)

  1. and not you can guide the blind from their error. not you can make hear except (those) who believe in our verses so they surrender. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (2)

  1. just as thou canst not lead the blind [ of heart ] out of their error: none canst thou make hear [ thy call ] save such as [ are willing to ] believe in our messages, and thus surrender themselves unto us. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (3)

  1. nor canst thou guide the blind out of their error. thou canst make none to hear save those who believe in our revelations so that they surrender (unto him). <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (4)

  1. nor canst thou lead back the blind from their straying: only those wilt thou make to hear, who believe in our signs and submit (their wills in islam). <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (5)

  1. nor canst thou lead back the blind from their straying: only those wilt thou make to hear, who believe in our signs and submit (their wills in islam). <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (6)

  1. nor can you lead away the blind out of their error. you cannot make to hear any but those who believe in our communications so they shall submit. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (7)

  1. just as you cannot lead the blind [ of heart ] out of their error, you cannot make anyone hear your call save those who are willing to believe in our revelations, and thus surrender themselves to us and are submissive to our will. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (8)

  1. and thou art not one who guides the unwilling to see from their fallacy. thou hast caused none to hear but those who believe in our signs. and they are ones who submit to god. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (9)

  1. you are no one to guide the blind out of their error: only someone who believes in our signs will listen; since they are committed to (live in) peace. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (10)

nor can you lead the blind out of their misguidance. you can make none hear ˹the truth˺ except those who believe in our revelations, ˹fully˺ submitting ˹to allah˺. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (11)

  1. and you cannot guide the blind [ of heart ] away from their misguidance. you can make none hear you except those who believe in our messages and thus submit themselves to us. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (12)

  1. nor shall you be able to guide those who lack intellectual or spiritual perception and their minds' eyes are blind nor can you extricate them or disengage out of the entangled wood of error. you will be audible only to those who acknowledge our signs and our divine revelations betokening omnipotence and authority and they have conformed to islam. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (13)

  1. nor can you enlighten the blind from their straying; but you can only make those who believe in our revelations listen, for they have surrendered. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (14)

  1. you cannot lead the blind out of their error: the only ones you can make hear you are those who believe in our revelations and devote themselves [ to us ]. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (15)

  1. nor canst thou be a guide to the blind out of their error; thou canst make none to hear save those who believe in our signs, and who have surrendered themselves. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (16)

  1. nor can you make the blind see the way when they have gone astray. you can make none hear except those who believe our signs and have come to submission. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (17)

  1. you will not guide blind men from their misguidance. you will not make anyone hear except for those who have iman in our signs and so are muslims. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (18)

  1. nor can you guide the blind out of their error. none can you make hear save those who (being capable of reflection without prejudice) believe in our revelations and signs (in the outer world as well as in their inner world), and are (therefore) ready to submit (to the truth). <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (19)

  1. nor can you lead the blind out of their error. you can make hear only those who have faith in our signs, and thus have submitted. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (20)

  1. nor can you lead away the blind out of their error. you can not make to hear any but those who believe in our revelations so that they surrender (in islam). <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (21)

  1. and in no way will you (even) be a guide to the blind out of their errancy; decidedly you will not make any to hear except for the ones who believe in our signs, and so they are muslims (i.e., those that surrender to allah). <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (22)

  1. you cannot guide the straying blind. you can make no one listen except those who believe in our revelations and are muslims. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (23)

  1. nor are you (able) to show the right path to the blind against their straying. you can make none to listen except those who believe in our signs, hence they submit. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (24)

  1. nor can you bring the blind of heart out of their straying. you can make none to hear except those who believe in our messages (using their vision) and are willing to live in submission to god. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (25)

  1. and you cannot guide (bring back) the blind from wandering (without knowing where he is going): only those can you make (them) hear, who believe in our signs and submit (themselves to allah in islam). <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (26)

  1. and you cannot guide the blind away from their error. you will only make hear those who believe in our verses so they are muslims [ in submission to allah ]. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (27)

  1. nor can you guide the blind out of their error. none will hear you save those who believe in our revelations and submit themselves as muslims. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (28)

  1. nor can you (point out the right way and) steer the blind away from his wandering path. you can only inform and advise those who believe in our signs and are ready to submit. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (29)

  1. nor can you turn (these) blind (i.e., wanting in insight) from misguidance to the path of guidance. you recite (with the essential understanding and competence of acceptability) only to those people who believe in our revelations. so it is they who are muslims. (you recite to none except them.) <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (30)

  1. and you are not a guide for the blind ones against their (insistence on) ignorance. you do not make one hear except that who believes in ayaatina so they are muslims . <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (31)

  1. nor can you guide the blind out of their error. you can make hear only those who believe in our signs, and so have submitted. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (32)

  1. nor can you lead back the blind from their straying. only those will you make to hear, who believe in our signs and submit.  <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (33)

  1. nor can you guide the blind out of their error. you can make none hear (your call) except those who believe in our signs and have surrendered themselves (to him). <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (34)

  1. and you are not a guide to the blind (who does not one to see the truth) about their error. you can only make someone listen who believes in our signs and they are submitted. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (35)

  1. nor can you enlighten the blind from their straying; but you can only make those who believe in our revelations listen, for they have submitted. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (36)

  1. and, nor can you advise the blind out of their straying. you can make none to hear except those who believe in our verses/signs and then submit. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (37)

  1. nor can you guide a blind [ who is not willing to hold a guiding hand. ] only those people hear you who believe in my revelations and chose to become [ firmer and firmer ] submitters (muslims.) <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (38)

  1. nor do you guide the blind out of their error; you only make those hear who believe in our signs, so they have submitted. (the disbelievers are referred to as blind.) <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (39)

  1. you cannot guide the blind out of their error. nor shall you make any to hear except those who believe in our verses, and are submissive. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (40)

  1. nor canst thou guide the blind out of their error. thou canst make none to hear but those who believe in our messages, so they submit. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (41)

  1. and you are not with guiding the blind/misguided from their misguidance, you make none hear/listen except who believes with (in) our verses/evidences , so they are moslems/submitters . <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (42)

  1. nor canst thou guide the blind out of their error. thou canst make only those to hear who would believe in our signs and submit. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (43)

  1. nor can you guide the blind out of their straying. you can only be heard by those who believe in our revelations, and decide to become submitters. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (44)

  1. and nor you guide the blind from their error. you make only those to hear who believe in our signs and they have already surrendered. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (45)

  1. nor can you guide the blind out of their error. you can make only those hear who would believe in our messages and submit (to us). <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (46)

  1. and you (o muhammad saw) cannot guide the blind from their straying; you can make to hear only those who believe in our ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and have submitted to allah in islam (as muslims). <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (47)

  1. thou shalt not guide the blind out of their error neither shalt thou make any to hear except for such as believe in our signs, and so surrender. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (48)

  1. nor hast thou to guide the blind out of their error; thou canst only make those to hear who believe in our signs and who are resigned. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (49)

  1. neither canst thou direct the blind out of their error: thou shalt make none to hear, except him who shall believe in our signs; for they are resigned unto us. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (50)

  1. neither canst thou guide the blind out of their error: in sooth, none shalt thou make to hear, save him who shall believe in our signs: for they are resigned to our will (muslims). <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (51)

  1. nor can you guide the blind out of their error. none shall give ear to you save those who believe in our revelations, and are submissive to our will. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (52)

  1. nor can you lead the blind out of their error. you can only get those who believe in our signs to listen; and they will then submit themselves [ to god ]. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (53)

  1. and you cannot take the blind out of their corrupt beliefs and show them the reality! you can only make the muslims (those who have submitted) hear, those who have believed in our signs within their essence! <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (54)

  1. nor can you lead the blind out of their straying. only those will you make to hear who believe in our signs and so they submit. <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53

Quran/30/53 (55)

  1. and you cannot lead the blind away from their error, you can make none to hear except those who believe in our signs, so they are the persons who submit (as muslims). <> kuma ba ka zamo mai shiryar da makafi ba daga ɓatarsu, ba ka jiyarwa face wanda ke yin imani da ayoyinmu, watau su ne masu miƙa wuya, su sallama. = [ 30:53 ] kuma ba za ka iya shiryar da makafi ba daga batarsu. wanda kawai za su ji ka su ne wadanda suka yi imani da ayoyinmu, kuma suka yanke shawara su kasance muslimai. wannan rayuwar ba kome ne ba --Qur'an 30:53


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 6 ba
  3. 4 ka
  4. 1 zamo
  5. 1 mai
  6. 2 shiryar
  7. 4 da
  8. 2 makafi
  9. 2 daga
  10. 1 atarsu
  11. 1 jiyarwa
  12. 1 face
  13. 2 wanda
  14. 1 ke
  15. 1 yin
  16. 2 imani
  17. 2 ayoyinmu
  18. 1 watau
  19. 5 su
  20. 3 ne
  21. 1 masu
  22. 1 mi
  23. 7 a
  24. 1 wuya
  25. 1 sallama
  26. 1 30
  27. 1 53
  28. 2 za
  29. 1 iya
  30. 1 batarsu
  31. 1 kawai
  32. 1 ji
  33. 1 wadanda
  34. 2 suka
  35. 1 yi
  36. 1 yanke
  37. 1 shawara
  38. 1 kasance
  39. 1 muslimai
  40. 1 wannan
  41. 1 rayuwar
  42. 1 kome
  43. 1 bawama
  44. 1 anta
  45. 1 bihadi
  46. 1 alaaumyi
  47. 1 aaan
  48. 1 dalalatihim
  49. 67 in
  50. 1 tusmiaau
  51. 1 illa
  52. 1 man
  53. 1 yu
  54. 1 minu
  55. 1 bi-ayatina
  56. 1 fahum
  57. 1 muslimoona
  58. 60 and
  59. 15 not
  60. 89 you
  61. 49 can
  62. 30 guide
  63. 67 the
  64. 55 blind
  65. 17 from
  66. 54 their
  67. 30 error
  68. 46 make
  69. 43 hear
  70. 18 except
  71. 49 those
  72. 63 who
  73. 47 believe
  74. 57 our
  75. 6 verses
  76. 16 so
  77. 25 they
  78. 7 surrender
  79. 2 just
  80. 10 as
  81. 24 thou
  82. 15 canst
  83. 13 lead
  84. 8 91
  85. 40 of
  86. 4 heart
  87. 8 93
  88. 33 out
  89. 20 none
  90. 1 thy
  91. 3 call
  92. 8 save
  93. 2 such
  94. 30 are
  95. 4 willing
  96. 68 to
  97. 5 messages
  98. 4 thus
  99. 9 themselves
  100. 3 unto
  101. 6 us
  102. 35 nor
  103. 16 revelations
  104. 4 that
  105. 4 him
  106. 4 back
  107. 12 straying
  108. 26 only
  109. 2 wilt
  110. 31 signs
  111. 18 submit
  112. 2 wills
  113. 6 islam
  114. 6 away
  115. 12 cannot
  116. 5 any
  117. 6 but
  118. 1 communications
  119. 6 shall
  120. 2 anyone
  121. 2 your
  122. 3 submissive
  123. 14 will
  124. 1 art
  125. 5 one
  126. 1 guides
  127. 1 unwilling
  128. 3 see
  129. 1 fallacy
  130. 2 hast
  131. 1 caused
  132. 4 ones
  133. 3 god
  134. 3 no
  135. 2 someone
  136. 4 believes
  137. 8 listen
  138. 1 since
  139. 1 committed
  140. 2 live
  141. 1 peace
  142. 5 misguidance
  143. 3 761
  144. 3 truth
  145. 3 762
  146. 1 fully
  147. 1 submitting
  148. 5 allah
  149. 5 be
  150. 2 able
  151. 1 lack
  152. 1 intellectual
  153. 2 or
  154. 1 spiritual
  155. 1 perception
  156. 1 minds
  157. 1 eyes
  158. 1 extricate
  159. 4 them
  160. 1 disengage
  161. 1 entangled
  162. 1 wood
  163. 1 audible
  164. 1 acknowledge
  165. 1 divine
  166. 1 betokening
  167. 1 omnipotence
  168. 1 authority
  169. 16 have
  170. 1 conformed
  171. 2 enlighten
  172. 8 for
  173. 4 surrendered
  174. 1 devote
  175. 3 way
  176. 1 when
  177. 1 gone
  178. 1 astray
  179. 1 come
  180. 3 submission
  181. 1 men
  182. 1 iman
  183. 12 muslims
  184. 1 being
  185. 1 capable
  186. 1 reflection
  187. 2 without
  188. 1 prejudice
  189. 1 outer
  190. 2 world
  191. 1 well
  192. 1 inner
  193. 1 therefore
  194. 2 ready
  195. 1 faith
  196. 7 submitted
  197. 1 even
  198. 1 errancy
  199. 1 decidedly
  200. 2 i
  201. 2 e
  202. 2 show
  203. 2 right
  204. 3 path
  205. 2 against
  206. 1 hence
  207. 2 bring
  208. 1 using
  209. 1 vision
  210. 2 wandering
  211. 1 knowing
  212. 1 where
  213. 1 he
  214. 3 is
  215. 1 going
  216. 1 point
  217. 1 steer
  218. 1 his
  219. 1 inform
  220. 2 advise
  221. 1 turn
  222. 1 these
  223. 1 wanting
  224. 1 insight
  225. 1 guidance
  226. 2 recite
  227. 3 with
  228. 1 essential
  229. 1 understanding
  230. 1 competence
  231. 1 acceptability
  232. 2 people
  233. 1 it
  234. 1 insistence
  235. 1 on
  236. 1 ignorance
  237. 2 do
  238. 1 ayaatina
  239. 1 does
  240. 1 about
  241. 2 then
  242. 1 hold
  243. 2 guiding
  244. 1 hand
  245. 1 my
  246. 1 chose
  247. 2 become
  248. 2 firmer
  249. 3 submitters
  250. 1 disbelievers
  251. 1 referred
  252. 1 misguided
  253. 2 evidences
  254. 1 moslems
  255. 2 would
  256. 1 heard
  257. 1 by
  258. 1 decide
  259. 1 already
  260. 1 o
  261. 1 muhammad
  262. 1 saw
  263. 1 ayat
  264. 1 proofs
  265. 1 lessons
  266. 1 etc
  267. 4 shalt
  268. 3 neither
  269. 3 resigned
  270. 1 direct
  271. 1 sooth
  272. 1 give
  273. 1 ear
  274. 1 get
  275. 1 take
  276. 1 corrupt
  277. 1 beliefs
  278. 1 reality
  279. 1 believed
  280. 1 within
  281. 1 essence
  282. 1 persons