Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/31/32

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/31 > Quran/31/31 > Quran/31/32 > Quran/31/33

Quran/31/32


  1. and when waves come over them like canopies, they supplicate allah , sincere to him in religion. but when he delivers them to the land, there are [ some ] of them who are moderate [ in faith ]. and none rejects our signs except everyone treacherous and ungrateful. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/31/32 (0)

  1. wa-itha ghashiyahum mawjun kaalththulali daaaawoo allaha mukhliseena lahu alddeena falamma najjahum ila albarri faminhum muqtasidun wama yajhadu bi-ayatina illa kullu khattarin kafoorin <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (1)

  1. and when covers them a wave like canopies, they call allah, (being) sincere to him (in) religion. but when he delivers them to the land then among them (some are) moderate. and not deny our signs except every traitor ungrateful. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (2)

  1. for [ thus it is with most men: ] when the waves engulf them like shadows [ of death ], they call unto god, sincere [ at that moment ] in their faith in him alone: but as soon as he has brought them safe ashore, some of them stop half-way [ between belief and unbelief ] yet none could knowingly reject our messages unless he be utterly perfidious, ingrate. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (3)

  1. and if a wave enshroudeth them like awnings, they cry unto allah, making their faith pure for him only. but when he bringeth them safe to land, some of them compromise. none denieth our signs save every traitor ingrate. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (4)

  1. when a wave covers them like the canopy (of clouds), they call to allah, offering him sincere devotion. but when he has delivered them safely to land, there are among them those that halt between (right and wrong). but none reject our signs except only a perfidious ungrateful (wretch)! <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (5)

  1. when a wave covers them like the canopy (of clouds), they call to god, offering him sincere devotion. but when he has delivered them safely to land, there are among them those that halt between (right and wrong). but none reject our signs exce pt only a perfidious ungrateful (wretch)! <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (6)

  1. and when a wave like mountains covers them they call upon allah, being sincere to him in obedience, but when he brings them safe to the land, some of them follow the middle course; and none denies our signs but every perfidious, ungrateful one. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (7)

  1. when the waves engulf them like shadows [ of death ], they call to god, sincere [ at that moment ] in their faith in him alone: but as soon as he has brought them safe ashore, only some of them take the right course. and none denies our signs save the perfidious and ungrateful person. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (8)

  1. and when a wave overcame them like an overshadowing, they called to god as ones who are sincere and devoted in the way of life to him. then, when he delivered them to dry land among them are ones who halt between two opinions. and none negates our signs but every ungrateful turncoat. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (9)

  1. whenever waves cover them like awnings, they appeal to god sincerely; religion belongs to him! yet once he delivers them to land, some of them act disinterested. it is only every ungrateful swindler who repudiates our signs. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (10)

and as soon as they are overwhelmed by waves like mountains, they cry out to allah ˹alone˺ in sincere devotion. but when he delivers them ˹safely˺ to shore, only some become relatively grateful. and none rejects our signs except whoever is deceitful, ungrateful. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (11)

  1. and when waves come over them like [ giant ] shadows, they call out to god, sincere in their devotion to him, but when he delivers them safely to shore, some of them waver. only a treacherous and ungrateful person refuses to acknowledge our signs. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (12)

  1. and when they-people at large-are overwhelmed at sea with waves rising in billows they invoke allah for mercy and they invoke him exclusively. and when he saves them and delivers them to safety, then only some of them do keep their promise and begin to adopt an honest and godly course of life and eventually lift to him their inward sight. and no one denies our divine signs and favours ignoring our revelations but the one who professes friendship in order to betray, mislead, deceive or seduce others and disappoint their hopes and expectations and impels himself to the feeling of ingratitude and ungratefulness. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (13)

  1. and when waves surround them like mountains, they call on god, sincerely devoting the system to him. but when he saves them to the shore, some of them revert. none discard our signs except those who are betrayers, unappreciative. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (14)

  1. when the waves loom over those on board like giant shadows they call out to god, devoting their religion entirely to him. but, when he has delivered them safely to land, some of them waver- only a treacherous, thankless person refuses to acknowledge our signs. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (15)

  1. and when a wave covereth them like awnings, they call upon allah, making their religion pure for him. then when he delivereth them on the land, only some of them keep to the middle course. and none gainsaith our signssave each perfidious,ingrate one. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (16)

  1. when the waves overshadow them like a canopy, they pray to god with all-exclusive faith in him. but after he has safely brought them to the shore, there are some who vacillate between doubt and belief, but no one rejects our signs except those who are perverse and disbelieve. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (17)

  1. when the waves hang over them like canopies, they call on allah, making their deen sincerely his. but then when he delivers them safely to the land, some of them are ambivalent. none but a treacherous, thankless man denies our signs. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (18)

  1. when the waves overwhelm them like a canopy (of dark clouds), they call upon god sincerely believing in him alone (as the only deity, lord and sovereign). but when he brings them safe to land, some of them are lukewarm, wavering between faith and unbelief. none opposes and rejects our signs (knowingly) unless he is perfidious, ungrateful. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (19)

  1. when waves cover them like awnings, they invoke allah, putting exclusive faith in him. but when he delivers them towards land, [ only ] some of them remain unswerving. and no one will impugn our signs except an ungrateful traitor. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (20)

  1. and when a wave like a shadow covers them, they call on allah, being sincere in their religion; and when he saves them to the shore, then amongst them are some who halt between two opinions. but none denies our signs save every perfidious disbeliever. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (21)

  1. and when the waves envelop them like overshadowings, they invoke allah, making the religion his faithfully; yet as soon as he delivers them safe to the land, then (some) of them are moderate; and in no way does anybody repudiate our signs except everyone (who is) a most perfidious, constantly ungrateful disbeliever. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (22)

  1. when the waves cover them like shadows, they pray to god with sincerity in their religion, but when we bring them safely to land, only some of them follow the right path. no one rejects our revelations except the treacherous ungrateful ones. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (23)

  1. and when they are covered by waves like canopies, they pray to allah, having faith exclusively in him. then, once he brings them safe to the land, some of them remain balanced, (while others turn ungrateful by denying allah's signs.) and no one denies our signs except every ungrateful traitor. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (24)

  1. and so, when violent waves surround them like shadows of gloom, they call unto allah, sincere in their faith in him (and work according to divine laws). but as soon as we save them ashore, some of them compromise (with falsehood). yet none could knowingly reject our messages unless he is a betrayer to his own "self", ungrateful for such blessing. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (25)

  1. and when waves come over them like blankets, they (the men call to and) invoke allah, giving him (their) true prayers (and love). but when he has brought them safely to land, there are from them, those who stop midway between (right and wrong). and none deny our signs except those who break their promise and who are ungrateful. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (26)

  1. and when waves come over them like canopies, they supplicate allah , sincere to him in religion. but when he delivers them to the land, there are [ some ] of them who are moderate [ in faith ]. and none rejects our signs except everyone treacherous and ungrateful. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (27)

  1. when any giant wave covers them like a canopy, they pray to allah with all devotion making their faith pure for him. but when he delivers them safely to land, some of them falter between belief and unbelief. none reject our revelations except the treacherous and the ungrateful. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (28)

  1. they call allah when (in the high seas) the waves cover them over like a canopy. (at that time) they forsake all others (and resolve) to let their religion be exclusively for him. however, when we rescue them (and bring them) back to land, some of them compromise and fall short (of true belief). indeed, those refuting our signs are the swindling ungrateful cheats. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (29)

  1. and when the sea wave engulfs them like (clouds or towering mountains or) canopies, they (the disbelievers and polytheists) start calling upon allah, dedicating their most sincere devotion to him alone. but when rescuing them he brings them back to land, then only a few of them remain on the moderate path (i.e., the path of guidance). and none but every deceptive and ungrateful person denies our signs. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (30)

  1. and when a wave covered them like coverings, they invoked allah as those who keep the religion strictly pure for him. then when he provided them a safe passage to the land, then amongst them are seen those who adopt a middle path. and do not strive against ayaatina except all the perfidious, ungrateful individuals . <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (31)

  1. when waves, like canopies, cover them, they call upon god, devoting their religion to him. but when he has delivered them to dry land, some of them waver. no one renounces our revelations except the treacherous blasphemer. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (32)

  1. when a wave covers them like canopies, they call to god, offering him sincere devotion, but when he has delivered them safely to land, there are among them those who halt between right and wrong, but none rejects our signs except every ungrateful traitor.  <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (33)

  1. when waves engulf them (in the sea) like canopies, they call upon allah, consecrating their faith solely to him. but when he delivers them safely to the land, some of them become lukewarm. none denies our signs except the perfidious, the ungrateful. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (34)

  1. and when a wave covers them like the shades, they call on god being sincere to him in the religion, then when he saves them to the land, some of them keep to the middle course, and no one rejects our signs except every ungrateful traitor. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (35)

  1. and when waves surround them like mountains, they call on god, sincerely devoting the system to him. but when he saves them to the shore, some of them return. none discard our signs except those who are betrayers, rejecters. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (36)

  1. and when a wave, like dark clouds, covers them, they pray exclusively to allah as monotheists. then when he brings them back safely to land, some of them become neutral (between polytheists and monotheists). and none but every treacherous, ungrateful one denies our signs. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (37)

  1. when a violent wave [ reminding the leashed power of the nature ] approaches the ship, the passengers panic and [ no matter how pagan they are ] invoke god [ to leash the awesome power of the nature for them ] sincerely devoting their prayers to god alone. when god brings them safely to the land, some of them take the middle course [ to please both caesar and god! ] only a treacherous [ who lied in his prayers ] and an unappreciative person [ who did not thank god for being taken to safety from a dangerous situation ] deny the revelations of the lord. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (38)

  1. and if a wave comes upon them like mountains, they pray to allah believing purely in him; then when he brings them safely to land, some of them remain upon justice; and none will deny our signs except an extremely unfaithful, ungrateful person. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (39)

  1. when the waves, like shadows, envelop them, they call to allah making their religion sincerely his, but no sooner does he bring them safely to land then some of them are halfhearted. none denies our verses, except the ungrateful traitor. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (40)

  1. and when a wave like awnings covers them, they call upon allah, being sincere to him in obedience. but when he brings them safe to land, some of them follow the middle course. and none denies our signs but every perfidious, ungrateful one. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (41)

  1. and if waves/surges as the shades covered/darkened them , they called god faithful/devoted to him (in) the religion, so when he saved/rescued them to the shore/land, so from them (are) moderate/in the middle range , and none disbelieves and denies with our verses/evidences except every/each traitor/betrayer (insistent) disbeliever. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (42)

  1. and when waves engulf them like so many coverings, they call upon allah, in full sincerity of faith; but when he brings them to safe land, then some of them keep to the right course. and none denies our signs save every perfidious, ungrateful person. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (43)

  1. when violent waves surround them, they implore god, sincerely devoting their prayers to him alone. but as soon as he saves them to the shore, some of them revert. none discards our revelations except those who are betrayers, unappreciative. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (44)

  1. and when any wave befalls them like mountains then they call upon allah having pure faith on him. but when he brings them safe towards land, then some of them keep to the middle course. and none shall deny our signs but every perfidious, ungrateful. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (45)

  1. and when a huge wave covers (the sailors) like (so many) canopies, they call upon allah bearing sincere faith in him. but when he brings them safe to land then (only) some of them keep to the right course (and some of them become indifferent). yet none denies our signs except every perfidious ungrateful person. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (46)

  1. and when a wave covers them like shades (i.e. like clouds or the mountains of seawater), they invoke allah, making their invocations for him only. but when he brings them safe to land, there are among them those that stop in the middle, between (belief and disbelief). but none denies our signs except every perfidious ungrateful. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (47)

  1. and when the waves cover them like shadows they call upon god, making their religion sincerely his; but when he has delivered them to the land, some of them are lukewarm. and none denies our signs, except every ungrateful traitor. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (48)

  1. and when a wave like shadows covers them, they call on god, being sincere in their religion; and when he saves them to the shore, then amongst them are some who halt between two opinions. but none gainsays our signs save every perfidious misbeliever. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (49)

  1. when waves cover them, like overshadowing clouds, they call upon god, exhibiting the pure religion unto him; but when he bringeth them safe to land, there is of them who halteth between the true faith and idolatry. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (50)

  1. when the waves cover them like dark shadows they call upon god as with sincere religion; but when he safely landeth them, some of them there are who halt between two opinions. yet none reject our signs but all deceitful, ungrateful ones. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (51)

  1. when the waves, like giant shadows, envelop them, they pray to god with all devotion. but no sooner does he bring them safe to land than some of them falter between faith and unbelief. none will deny our revelations except the treacherous and the ungrateful. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (52)

  1. when the waves engulf them like shadows, they call to god, sincere in their faith in him alone; but as soon as he has brought them safe to land, some of them are restrained in their attitude. yet none could knowingly reject our revelations except those who are utterly perfidious or hardened unbelievers. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (53)

  1. and when waves cover them like dark clouds they devote their faith purely to allah and pray... but when we deliver them to the land, some of them take the middle path. and none deliberately denies our signs, except those who are brutal and ungrateful. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (54)

  1. and when a wave covers them like the canopy (of clouds), they call upon allah in sincere devotion unto him, but when he has delivered them to the land, some of them follow the middle course, and none denies our signs, except every perfidious, ungrateful one. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32

Quran/31/32 (55)

  1. and when a wave covers them like overshadowing clouds, they pray to allah, making religion exclusively for him, but when he brings them safe to the land, then among them there are those who compromise (by not continuing to keep religion purely for allah); and no one knowingly denies our signs except every traitor, ungrateful one. <> kuma idan taguwar ruwa, kamar duwatsu, ta rufe su, sai su kira allah suna tsarkakewar addini a gare shi. to, a lokacin da ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu akwai mai taƙaitawa kuma babu mai musun ayoyinmu face dukkan mayaudari mai yawan kafirci. = [ 31:32 ] kuma idan taguwar ruwa ta gewayesu, sai su kira allah suna tsarkakewar addini gare shi da gaske. to, amma da zaran ya tsirar da su zuwa ga tudu, sai daga cikinsu, su koma taqaitawa. babu mai zubad da ayoyinmu sai dukkan mayaudara masu yawan kafirci.

--Qur'an 31:32


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 idan
  3. 2 taguwar
  4. 2 ruwa
  5. 1 kamar
  6. 1 duwatsu
  7. 3 ta
  8. 1 rufe
  9. 6 su
  10. 5 sai
  11. 2 kira
  12. 35 allah
  13. 2 suna
  14. 2 tsarkakewar
  15. 2 addini
  16. 39 a
  17. 2 gare
  18. 2 shi
  19. 106 to
  20. 1 lokacin
  21. 6 da
  22. 2 ya
  23. 2 tsirar
  24. 2 zuwa
  25. 2 ga
  26. 2 tudu
  27. 2 daga
  28. 2 cikinsu
  29. 1 akwai
  30. 4 mai
  31. 1 aitawa
  32. 2 babu
  33. 1 musun
  34. 2 ayoyinmu
  35. 1 face
  36. 2 dukkan
  37. 1 mayaudari
  38. 2 yawan
  39. 2 kafirci
  40. 1 31
  41. 1 32
  42. 1 gewayesu
  43. 1 gaske
  44. 1 amma
  45. 1 zaran
  46. 1 koma
  47. 1 taqaitawa
  48. 1 zubad
  49. 1 mayaudara
  50. 1 masu
  51. 1 wa-itha
  52. 1 ghashiyahum
  53. 1 mawjun
  54. 1 kaalththulali
  55. 1 daaaawoo
  56. 1 allaha
  57. 1 mukhliseena
  58. 1 lahu
  59. 1 alddeena
  60. 1 falamma
  61. 1 najjahum
  62. 1 ila
  63. 1 albarri
  64. 1 faminhum
  65. 1 muqtasidun
  66. 1 wama
  67. 1 yajhadu
  68. 1 bi-ayatina
  69. 1 illa
  70. 1 kullu
  71. 1 khattarin
  72. 1 kafoorin
  73. 107 and
  74. 94 when
  75. 15 covers
  76. 162 them
  77. 23 wave
  78. 52 like
  79. 9 canopies
  80. 59 they
  81. 32 call
  82. 7 being
  83. 21 sincere
  84. 42 him
  85. 38 in
  86. 20 religion
  87. 56 but
  88. 53 he
  89. 11 delivers
  90. 96 the
  91. 42 land
  92. 21 then
  93. 7 among
  94. 45 some
  95. 34 are
  96. 5 moderate
  97. 4 not
  98. 6 deny
  99. 53 our
  100. 42 signs
  101. 30 except
  102. 21 every
  103. 10 traitor
  104. 39 ungrateful
  105. 13 for
  106. 15 91
  107. 1 thus
  108. 2 it
  109. 7 is
  110. 9 with
  111. 3 most
  112. 2 men
  113. 15 93
  114. 32 waves
  115. 5 engulf
  116. 12 shadows
  117. 59 of
  118. 2 death
  119. 5 unto
  120. 28 god
  121. 5 at
  122. 6 that
  123. 2 moment
  124. 29 their
  125. 18 faith
  126. 8 alone
  127. 20 as
  128. 7 soon
  129. 12 has
  130. 5 brought
  131. 17 safe
  132. 3 ashore
  133. 3 stop
  134. 1 half-way
  135. 16 between
  136. 5 belief
  137. 4 unbelief
  138. 7 yet
  139. 38 none
  140. 3 could
  141. 5 knowingly
  142. 7 reject
  143. 2 messages
  144. 3 unless
  145. 2 be
  146. 2 utterly
  147. 19 perfidious
  148. 3 ingrate
  149. 3 if
  150. 1 enshroudeth
  151. 5 awnings
  152. 2 cry
  153. 9 making
  154. 6 pure
  155. 17 only
  156. 2 bringeth
  157. 4 compromise
  158. 1 denieth
  159. 6 save
  160. 7 canopy
  161. 10 clouds
  162. 3 offering
  163. 9 devotion
  164. 8 delivered
  165. 17 safely
  166. 10 there
  167. 17 those
  168. 7 halt
  169. 8 right
  170. 4 wrong
  171. 2 wretch
  172. 1 exce
  173. 1 pt
  174. 8 mountains
  175. 16 upon
  176. 2 obedience
  177. 13 brings
  178. 4 follow
  179. 11 middle
  180. 11 course
  181. 19 denies
  182. 15 one
  183. 3 take
  184. 8 person
  185. 1 overcame
  186. 5 an
  187. 3 overshadowing
  188. 2 called
  189. 4 ones
  190. 26 who
  191. 2 devoted
  192. 2 way
  193. 2 life
  194. 2 dry
  195. 4 two
  196. 4 opinions
  197. 1 negates
  198. 1 turncoat
  199. 1 whenever
  200. 9 cover
  201. 1 appeal
  202. 9 sincerely
  203. 1 belongs
  204. 2 once
  205. 1 act
  206. 1 disinterested
  207. 1 swindler
  208. 1 repudiates
  209. 2 overwhelmed
  210. 4 by
  211. 3 out
  212. 2 761
  213. 2 762
  214. 9 shore
  215. 4 become
  216. 1 relatively
  217. 1 grateful
  218. 7 rejects
  219. 1 whoever
  220. 2 deceitful
  221. 3 come
  222. 6 over
  223. 4 giant
  224. 2 waver
  225. 10 treacherous
  226. 2 refuses
  227. 2 acknowledge
  228. 1 they-people
  229. 1 large-are
  230. 3 sea
  231. 1 rising
  232. 1 billows
  233. 7 invoke
  234. 1 mercy
  235. 5 exclusively
  236. 7 saves
  237. 2 safety
  238. 2 do
  239. 8 keep
  240. 2 promise
  241. 1 begin
  242. 2 adopt
  243. 1 honest
  244. 1 godly
  245. 1 eventually
  246. 1 lift
  247. 1 inward
  248. 1 sight
  249. 12 no
  250. 2 divine
  251. 1 favours
  252. 1 ignoring
  253. 8 revelations
  254. 1 professes
  255. 1 friendship
  256. 1 order
  257. 1 betray
  258. 1 mislead
  259. 1 deceive
  260. 5 or
  261. 1 seduce
  262. 3 others
  263. 1 disappoint
  264. 1 hopes
  265. 1 expectations
  266. 1 impels
  267. 1 himself
  268. 1 feeling
  269. 1 ingratitude
  270. 1 ungratefulness
  271. 4 surround
  272. 10 on
  273. 6 devoting
  274. 2 system
  275. 2 revert
  276. 2 discard
  277. 3 betrayers
  278. 3 unappreciative
  279. 1 loom
  280. 1 board
  281. 1 entirely
  282. 1 waver-
  283. 2 thankless
  284. 1 covereth
  285. 1 delivereth
  286. 1 gainsaith
  287. 1 signssave
  288. 2 each
  289. 1 overshadow
  290. 9 pray
  291. 1 all-exclusive
  292. 1 after
  293. 1 vacillate
  294. 1 doubt
  295. 1 perverse
  296. 1 disbelieve
  297. 1 hang
  298. 1 deen
  299. 6 his
  300. 1 ambivalent
  301. 1 man
  302. 1 overwhelm
  303. 4 dark
  304. 2 believing
  305. 1 deity
  306. 2 lord
  307. 1 sovereign
  308. 3 lukewarm
  309. 1 wavering
  310. 1 opposes
  311. 1 putting
  312. 1 exclusive
  313. 2 towards
  314. 4 remain
  315. 1 unswerving
  316. 3 will
  317. 1 impugn
  318. 1 shadow
  319. 3 amongst
  320. 3 disbeliever
  321. 3 envelop
  322. 1 overshadowings
  323. 1 faithfully
  324. 3 does
  325. 1 anybody
  326. 1 repudiate
  327. 2 everyone
  328. 1 constantly
  329. 2 sincerity
  330. 4 we
  331. 4 bring
  332. 5 path
  333. 3 covered
  334. 2 having
  335. 1 balanced
  336. 1 while
  337. 1 turn
  338. 1 denying
  339. 1 lsquo
  340. 1 s
  341. 5 so
  342. 3 violent
  343. 1 gloom
  344. 1 work
  345. 1 according
  346. 1 laws
  347. 1 falsehood
  348. 2 betrayer
  349. 1 own
  350. 2 quot
  351. 1 self
  352. 1 such
  353. 1 blessing
  354. 1 blankets
  355. 1 giving
  356. 3 true
  357. 4 prayers
  358. 1 love
  359. 3 from
  360. 1 midway
  361. 1 break
  362. 1 supplicate
  363. 2 any
  364. 5 all
  365. 2 falter
  366. 1 high
  367. 1 seas
  368. 1 time
  369. 1 forsake
  370. 1 resolve
  371. 1 let
  372. 1 however
  373. 1 rescue
  374. 3 back
  375. 1 fall
  376. 1 short
  377. 1 indeed
  378. 1 refuting
  379. 1 swindling
  380. 1 cheats
  381. 1 engulfs
  382. 1 towering
  383. 1 disbelievers
  384. 2 polytheists
  385. 1 start
  386. 1 calling
  387. 1 dedicating
  388. 1 rescuing
  389. 1 few
  390. 2 i
  391. 2 e
  392. 1 guidance
  393. 1 deceptive
  394. 2 coverings
  395. 1 invoked
  396. 1 strictly
  397. 1 provided
  398. 1 passage
  399. 1 seen
  400. 1 strive
  401. 1 against
  402. 1 ayaatina
  403. 1 individuals
  404. 1 renounces
  405. 1 blasphemer
  406. 1 consecrating
  407. 1 solely
  408. 3 shades
  409. 1 return
  410. 1 rejecters
  411. 2 monotheists
  412. 1 neutral
  413. 1 reminding
  414. 1 leashed
  415. 2 power
  416. 2 nature
  417. 1 approaches
  418. 1 ship
  419. 1 passengers
  420. 1 panic
  421. 1 matter
  422. 1 how
  423. 1 pagan
  424. 1 leash
  425. 1 awesome
  426. 1 please
  427. 1 both
  428. 1 caesar
  429. 1 lied
  430. 1 did
  431. 1 thank
  432. 1 taken
  433. 1 dangerous
  434. 1 situation
  435. 1 comes
  436. 3 purely
  437. 1 justice
  438. 1 extremely
  439. 1 unfaithful
  440. 2 sooner
  441. 1 halfhearted
  442. 2 verses
  443. 1 surges
  444. 1 darkened
  445. 1 faithful
  446. 1 saved
  447. 1 rescued
  448. 1 range
  449. 1 disbelieves
  450. 1 evidences
  451. 1 insistent
  452. 2 many
  453. 1 full
  454. 1 implore
  455. 1 discards
  456. 1 befalls
  457. 1 shall
  458. 1 huge
  459. 1 sailors
  460. 1 bearing
  461. 1 indifferent
  462. 1 seawater
  463. 1 invocations
  464. 1 disbelief
  465. 1 gainsays
  466. 1 misbeliever
  467. 1 exhibiting
  468. 1 halteth
  469. 1 idolatry
  470. 1 landeth
  471. 1 than
  472. 1 restrained
  473. 1 attitude
  474. 1 hardened
  475. 1 unbelievers
  476. 1 devote
  477. 1 deliver
  478. 1 deliberately
  479. 1 brutal
  480. 1 continuing