Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/38/8

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/38 > Quran/38/7 > Quran/38/8 > Quran/38/9

Quran/38/8


  1. has the message been revealed to him out of [ all of ] us?" rather, they are in doubt about my message. rather, they have not yet tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/38/8 (0)

  1. aonzila aaalayhi alththikru min baynina bal hum fee shakkin min thikree bal lamma yathooqoo aaathabi <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (1)

  1. has been revealed to him the message from among us?" nay, they (are) in doubt about my message. nay, not yet they have tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (2)

  1. what! upon him alone from among all of us should a [ divine ] reminder have been bestowed from on high?" nay, but it is my own reminder that they distrust! nay, they have not yet tasted the suffering which i do impose! <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (3)

  1. hath the reminder been unto him (alone) among us? nay, but they are in doubt concerning my reminder; nay but they have not yet tasted my doom. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (4)

  1. "what! has the message been sent to him - (of all persons) among us?"...but they are in doubt concerning my (own) message! nay, they have not yet tasted my punishment! <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (5)

  1. "what! has the message been sent to him - (of all persons) among us?"...but they are in doubt concerning my (own) message! nay, they have not yet tasted my punishment! <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (6)

  1. has the reminder been revealed to him from among us? nay! they are in doubt as to my reminder. nay! they have not yet tasted my chastisement! <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (7)

  1. was the message sent only to him out of all of us? in fact, they doubt my warning; in fact, they have not yet tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (8)

  1. was the remembrance only caused to descend to him from among us? nay! they are in uncertainty about my remembrance. nay! they experience not my punishment! <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (9)

  1. has a reminder been revealed just to him among us?", indeed they are in doubt about my reminder; rather they have not yet tasted any torment! <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (10)

has the reminder been revealed ˹only˺ to him out of ˹all of˺ us?” in fact, they are ˹only˺ in doubt of my ˹revealed˺ reminder. in fact, ˹they do so because˺ they have not yet tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (11)

  1. how can the message be revealed to him alone out of all of us?"in fact, they are in doubt about my message. in fact, they have not yet tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (12)

  1. "who would credit" they added, "that of all of us he muhammad was taken by preference to be entrusted with the divine message!" "the fact is" says allah. "that they -the infidels- are in doubt of my divine message and they have not yet experienced the taste of my retributive punishment." <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (13)

  1. "has the remembrance been sent down to him, from between all of us!" indeed, they are doubtful of my reminder. indeed, they have not yet tasted my retribution. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (14)

  1. was the message sent only to him out of all of us?' in fact they doubt my warning; in fact they have not tasted my punishment yet. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (15)

  1. hath unto him the admonition been sent down from amongst us! yea! they are in doubt concerning my admonition. yea! they have not yet tasted my torment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (16)

  1. to him of all of us has the reminder been sent down?" they are still in doubt about my admonition; but they have not tasted my punishment yet! <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (17)

  1. has the reminder been sent down to him out of all of us?&acute; they are in doubt about my reminder. they have yet to taste my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (18)

  1. "from among all of us has the reminder been sent down on him?" no! rather, (on account of their self-glory) they are lost in doubts concerning my reminder. no indeed! they have not yet tasted my punishment (so that they might abandon their arrogance and recognize the truth). <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (19)

  1. has the reminder been sent down to him out of [ all of ] us?' rather they are in doubt concerning my reminder. rather they have not yet tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (20)

  1. "has the reminder been revealed to him alone from among us?" nay! they are in doubt as to my reminder. nay! they have not yet tasted my chastisement! <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (21)

  1. has the remembrance been sent down on him from among us?" no indeed, (but) they are in doubt of my remembrance; no indeed (but) they have not as yet tasted my torment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (22)

  1. can it be that he alone has received the quran?" in fact, they have doubts about my quran and this is because they have not yet faced (my) torment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (23)

  1. is it (believable) that the message of advice has been sent down to him (alone) from among all of us?. the fact is that they are in doubt about my message; rather, they have not yet tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (24)

  1. what! has the reminder come down only to him among us?" nay, in fact, it is my own reminder that they distrust (and not you o prophet). nay, they have not yet tasted my requital. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (25)

  1. "what!" (they say in anger), "has a message been sent to him (of all the persons) from us?"... but they are in doubt about me (and my message); no, but they have not yet tasted my punishment! <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (26)

  1. has the message been revealed to him out of [ all of ] us?" rather, they are in doubt about my message. rather, they have not yet tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (27)

  1. is he the only fit person among us to whom the admonition is revealed?" but in fact they doubt my admonition, for they have not yet tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (28)

  1. "why was the (divine) advice revealed to him (and not us)? among us, (why was he chosen)?" no! rather, it is my advice that they doubt (and challenge). in fact, they have not tasted my punishment yet. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (29)

  1. has this admonition (the qur'an) been sent down to him alone out of all of us?' to be more precise, they are (caught) in doubt about my admonition. but in truth they have not yet tasted my torment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (30)

  1. has az-zikr (the message) been sent down to him (alone) from amongst us?” nay, they are in doubt (and suspicion) against my zikr. behold! they have not yet tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (31)

  1. was the message sent down to him, out of all of us?' in fact, they are doubtful of my warning. in fact, they have not yet tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (32)

  1. what, has the message been sent to him, of all people?” but they are in doubt concerning my message. no, they have not yet tasted my punishment.  <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (33)

  1. has this exhortation been sent down among us only to him, to the exclusion of all others?" nay, they are in doubt regarding my exhortation, and are saying all this because they have not yet had any taste of my chastisement. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (34)

  1. was the reminder (only) sent down to him among us? no, they are in doubt about my reminder, rather they have not tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (35)

  1. "has the remembrance been sent down to him, from between all of us!" indeed, they are doubtful of my reminder. indeed, they have not yet tasted my retribution. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (36)

  1. "is it upon him &mdash; from amongst us all &mdash; that the divine scripture has been sent down!?" nay! it is my scripture that they doubt. nay! they have not tasted the punishment i give. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (37)

  1. "how come he is the only one that god has sent upon his admonitions?" the fact of the matter is they are in doubt about mohammad's divine mission as they have not tasted my (god's) punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (38)

  1. "is the qur'an which is sent to him, among us?" in fact they are in a doubt concerning my book; in fact, they have not yet tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (39)

  1. what, out of all of us, has the remembrance been sent down to him (prophet muhammad)? ' no, they are doubtful about my remembrance, no, they have not yet tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (40)

  1. has the reminder been revealed to him from among us? nay, they are in doubt as to my reminder. nay, they have not yet tasted my chastisement. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (41)

  1. is the reminder/remembrance descended on (to) him from between us? but they are in doubt/suspicion from my remembrance/reminder, but till now they did not taste/experience my torture. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (42)

  1. `has the reminder been sent down to him alone out of us all?' nay, they are in doubt concerning my reminder. nay, they have not yet tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (43)

  1. "why did the proof come down to him, instead of us?" indeed, they are doubtful of my proof. indeed, they have not yet tasted my retribution. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (44)

  1. has the quran been sent upon him from amongst us all? nay, rather they are in doubt concerning my book. nay, they have not yet tasted my chastisement. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (45)

  1. `is it that this reminder (- the qur'an) has been revealed only to him (the chosen warner) in (preference to) all of us?' the thing is they have doubts about my reminder (itself). as a matter of fact they have not (yet) suffered (the agony of) my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (46)

  1. "has the reminder been sent down to him (alone) from among us?" nay! but they are in doubt about my reminder (this quran)! nay, but they have not tasted (my) torment! <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (47)

  1. what, has the remembrance been sent down on him out of us all?' nay, but they are in doubt of my remembrance; nay, they have not yet tasted my chastisement. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (48)

  1. has a reminder come down upon him from amongst us?' nay, they are in doubt concerning my reminder; nay, they have not yet tasted of my torment! <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (49)

  1. hath an admonition been sent unto him preferably to any other among us? verily they are in a doubt concerning my admonition: but they have not yet tasted my vengeance. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (50)

  1. to him alone of us all hath a book of warning been sent down?" yes! they are in doubt as to my warnings, for they have not yet tasted my vengeance. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (51)

  1. was the word revealed to him alone among us?' yes, they are in doubt about my warning, for they have not yet tasted my scourge. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (52)

  1. was the message given to him alone out of all of us?' in fact they are in doubt concerning my reminder; they have not yet tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (53)

  1. was the remembrance (dhikr) disclosed to him out of all of us?” no! they are in doubt of my remembrance (me reminding them of their essence)! no, they have not yet tasted my punishment (death; the means to realizing the truth)! <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (54)

  1. has the reminder been sent down (only) on him out of us all? nay, they are in doubt about my reminder, nay, they have not yet tasted my chastisement. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8

Quran/38/8 (55)

  1. has the reminder been sent down on him of (all the persons) among us?” no, they are in doubt about my reminder, no, they have not yet tasted my punishment. <> "shin, an saukar da alƙur'ani ne a kansa, a tsakaninmu (mu kuma ba mu gani ba)?" a'a, su dai suna cikin shakka daga hukuncina a'a, ba su i da ɗanɗanar azaba ba. = [ 38:8 ] "to, me ya sa ba saukar masa da hujja ba, a maimakon mu?" lalle, su masu shakka ne game da hukuncina. lalle, ba su dandana azabana ba tukunna.

--Qur'an 38:8


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 shin
  2. 6 an
  3. 2 saukar
  4. 4 da
  5. 1 al
  6. 1 ur
  7. 1 ani
  8. 2 ne
  9. 15 a
  10. 1 kansa
  11. 1 tsakaninmu
  12. 3 mu
  13. 1 kuma
  14. 8 ba
  15. 1 gani
  16. 4 su
  17. 1 dai
  18. 1 suna
  19. 1 cikin
  20. 2 shakka
  21. 1 daga
  22. 2 hukuncina
  23. 3 i
  24. 1 anar
  25. 1 azaba
  26. 1 38
  27. 1 8
  28. 40 quot
  29. 53 to
  30. 3 me
  31. 1 ya
  32. 1 sa
  33. 1 masa
  34. 1 hujja
  35. 1 maimakon
  36. 4 rdquo
  37. 2 lalle
  38. 1 masu
  39. 1 game
  40. 1 dandana
  41. 1 azabana
  42. 1 tukunna
  43. 1 aonzila
  44. 1 aaalayhi
  45. 1 alththikru
  46. 2 min
  47. 1 baynina
  48. 2 bal
  49. 1 hum
  50. 1 fee
  51. 1 shakkin
  52. 1 thikree
  53. 1 lamma
  54. 1 yathooqoo
  55. 1 aaathabi
  56. 35 has
  57. 36 been
  58. 13 revealed
  59. 51 him
  60. 65 the
  61. 23 message
  62. 21 from
  63. 23 among
  64. 53 us
  65. 34 nay
  66. 114 they
  67. 47 are
  68. 61 in
  69. 44 doubt
  70. 19 about
  71. 106 my
  72. 56 not
  73. 49 yet
  74. 56 have
  75. 48 tasted
  76. 31 punishment
  77. 8 what
  78. 5 upon
  79. 13 alone
  80. 33 all
  81. 64 of
  82. 1 should
  83. 3 91
  84. 6 divine
  85. 3 93
  86. 42 reminder
  87. 1 bestowed
  88. 8 on
  89. 1 high
  90. 19 but
  91. 8 it
  92. 18 is
  93. 4 own
  94. 13 that
  95. 2 distrust
  96. 1 suffering
  97. 2 which
  98. 2 do
  99. 1 impose
  100. 4 hath
  101. 3 unto
  102. 13 concerning
  103. 1 doom
  104. 32 sent
  105. 3 -
  106. 4 persons
  107. 7 as
  108. 7 chastisement
  109. 11 was
  110. 12 only
  111. 15 out
  112. 21 fact
  113. 5 warning
  114. 14 remembrance
  115. 1 caused
  116. 1 descend
  117. 1 uncertainty
  118. 2 experience
  119. 1 just
  120. 10 indeed
  121. 10 rather
  122. 3 any
  123. 7 torment
  124. 5 761
  125. 5 762
  126. 2 so
  127. 3 because
  128. 2 how
  129. 2 can
  130. 4 be
  131. 1 who
  132. 1 would
  133. 1 credit
  134. 1 added
  135. 5 he
  136. 2 muhammad
  137. 1 taken
  138. 1 by
  139. 2 preference
  140. 1 entrusted
  141. 1 with
  142. 1 says
  143. 1 allah
  144. 1 -the
  145. 1 infidels-
  146. 9 and
  147. 1 experienced
  148. 4 taste
  149. 1 retributive
  150. 25 down
  151. 3 between
  152. 5 doubtful
  153. 3 retribution
  154. 5 rsquo
  155. 9 admonition
  156. 5 amongst
  157. 2 yea
  158. 1 still
  159. 1 acute
  160. 14 no
  161. 1 account
  162. 3 their
  163. 1 self-glory
  164. 1 lost
  165. 3 doubts
  166. 1 might
  167. 1 abandon
  168. 1 arrogance
  169. 1 recognize
  170. 3 truth
  171. 1 received
  172. 4 quran
  173. 6 this
  174. 1 faced
  175. 1 believable
  176. 3 advice
  177. 4 come
  178. 1 you
  179. 1 o
  180. 2 prophet
  181. 1 requital
  182. 1 say
  183. 1 anger
  184. 1 fit
  185. 1 person
  186. 1 whom
  187. 3 for
  188. 3 why
  189. 2 chosen
  190. 1 challenge
  191. 3 qur
  192. 1 more
  193. 1 precise
  194. 1 caught
  195. 1 az-zikr
  196. 1 8221
  197. 2 suspicion
  198. 1 against
  199. 1 zikr
  200. 1 behold
  201. 3 39
  202. 1 people
  203. 2 exhortation
  204. 1 exclusion
  205. 1 others
  206. 1 regarding
  207. 1 saying
  208. 1 had
  209. 2 mdash
  210. 2 scripture
  211. 1 give
  212. 2 ldquo
  213. 1 one
  214. 2 god
  215. 1 his
  216. 1 admonitions
  217. 2 matter
  218. 1 mohammad
  219. 2 s
  220. 1 mission
  221. 3 book
  222. 1 descended
  223. 1 till
  224. 1 now
  225. 2 did
  226. 1 torture
  227. 2 proof
  228. 1 instead
  229. 1 warner
  230. 1 thing
  231. 1 itself
  232. 1 suffered
  233. 1 agony
  234. 1 preferably
  235. 1 other
  236. 1 verily
  237. 2 vengeance
  238. 2 yes
  239. 1 warnings
  240. 1 word
  241. 1 scourge
  242. 1 given
  243. 1 dhikr
  244. 1 disclosed
  245. 1 reminding
  246. 1 them
  247. 1 essence
  248. 1 death
  249. 1 means
  250. 1 realizing