
- and whether [ or not ] we take you away [ in death ], indeed, we will take retribution upon them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- fa-imma nathhabanna bika fa-inna minhum muntaqimoona <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- and whether we take you away, then indeed, we, from them (will) take retribution. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- but whether we do [ or do not ] take thee away [ ere thy message prevails ] - verily, we shall inflict our retribution on them; <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- and if we take thee away, we surely shall take vengeance on them, <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- even if we take thee away, we shall be sure to exact retribution from them, <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- even if we take thee away, we shall be sure to exact retribution from them, <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- but if we should take you away, still we shall inflict retribution on them; <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- even if we take you away from the world, we shall surely take vengeance on them <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- and even if we take thee away, we will, truly, be ones who requite them <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- even should we take you away, we will still be avenged on them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
even if we take you away ˹from this world˺, we will surely inflict punishment upon them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- whether we take you away, we will afflict retribution on them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- therefore, o muhammad, should we take you away by death before you witness the promised punishment, rest assured that we, will take just vengeance on them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- for when we decease you, we may seek revenge on them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- either we shall take you away and punish them- indeed we will- <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- and if we take thee away. we shall surely take vengeance on them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- we shall punish them whether we take you away, <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- either we will extricate you and take revenge on them <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- and whether we take you away from among them, and then we take retribution on them; <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- either we shall take you away —for we will indeed take vengeance on them— <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- but if we should take you away, still we shall inflict retribution on them; <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- so, in case ever we definitely cause you to go away, then surely we will be the avengers against them; <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- we shall revenge them either after your death <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- so, even if we take you away, we will surely take vengeance on them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- (o prophet) even if we take you away, verily, our requital is inevitable for them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- and even if we take you (o prophet!) away, we shall be sure to punish them, <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- and whether [ or not ] we take you away [ in death ], indeed, we will take retribution upon them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- we shall surely inflict retribution on them, whether we take you away from this world, <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- now, we will either take you away and then exact revenge from them, <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- so if we take you away (from the world), even then we shall take revenge on them, <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- and if (it) so (happens) that we move away with you, then surely we (become) those who take vengeance on them . <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- even if we take you away, we will wreak vengeance upon them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- even if we take you away, we will be sure to exact retribution from them, <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- we shall inflict retribution on them, whether we take you away from the world (before we do that), <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- so if we take you away (from this world), then indeed we take revenge from them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- so if we take you away, we may then seek revenge on them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- even if we take you away, we shall not fail to exact retribution from them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- whether you (mohammad) live long enough to see it or not [ as the disbelievers were planning to kill mohammad ], i (god) will surely punish them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- so if we take you away, we shall then indeed take revenge from them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- even if we take you away, we shall take vengeance upon them, <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- so if we take thee away, still we shall exact retribution from them, <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- so when we go away with you (we make you die), so we are from them revenging/punishing. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- and if we take thee away from this world, we shall nevertheless take vengeance upon them; <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- whether we let you die before it or not, we will surely requite them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- and even though we take you away, we shall surely take vengeance on them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- and even if we take you away (from this world) we shall punish them (in all events); <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- and even if we take you (o muhammad saw) away, we shall indeed take vengeance on them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- whether we take thee away, we shall take vengeance upon them, <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- whether then we take thee off we will surely take vengeance on them; <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- whether we take thee away, we will surely take vengeance on them; <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- whether therefore we take thee off by death, surely will we avenge ourselves on them; <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- whether we take you hence or let you live to see our promises fulfilled, <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- even if we were to take you (from the world) we will surely take revenge from them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
- so if we take you away, then we will certainly inflict retribution on them. <> to, ko dai mu tafi da kai to, lalle mu, masu yin azabarramu, wa ne a kansu. = [ 43:41 ] ko da mu bari ka mutu gabanin haka, ko a'a, lalle ne za mu azabta su. --Qur'an 43:41
Words counts (sorted by count)