Category:Quran > Quran/43 > Quran/43/60 > Quran/43/61 > Quran/43/62
Quran/43/61
- and indeed, jesus will be [ a sign for ] knowledge of the hour, so be not in doubt of it, and follow me. this is a straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/43/61 (0)
- wa-innahu laaailmun lilssaaaati fala tamtarunna biha waittabiaaooni hatha siratun mustaqeemun <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (1)
- and indeed, it surely (is) a knowledge of the hour. so (do) not (be) doubtful about it, and follow me. this (is the) path straight. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (2)
- and, behold, this [ divine writ ] is indeed a means to know [ that ] the last hour [ is bound to come ]; hence, have no doubt whatever about it, but follow me: this [ alone ] is a straight way. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (3)
- and lo! verily there is knowledge of the hour. so doubt ye not concerning it, but follow me. this is the right path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (4)
- and (jesus) shall be a sign (for the coming of) the hour (of judgment): therefore have no doubt about the (hour), but follow ye me: this is a straight way. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (5)
- and (jesus) shall be a sign (for the coming of) the hour (of judgment): therefore have no doubt about the (hour), but follow ye me: this is a straight way. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (6)
- and most surely it is a knowledge of the hour, therefore have no doubt about it and follow me: this is the right path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (7)
- he is a sign of the hour. have no doubt about it. but follow me. this is a straight path; <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (8)
- and, truly, he is with the knowledge of the hour, so contest not about it and follow me. this is a straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (9)
- it will be because of knowledge about the hour. do not puzzle over it and follow me; this is a straight road. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (10)
and his ˹second˺ coming is truly a sign for the hour. so have no doubt about it, and follow me. this is the straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (11)
- he [ jesus ] is a [ sign for ] knowledge of the hour, so have no doubt about it, and follow me. this is a straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (12)
- coming events cast their shadow before, and so will isa whose return to earth shall be the sign of impending judgement and that the final hour is indeed imminent. therefore do not doubt the event you people and follow my messenger who guides you to my path of righteousness. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (13)
- and he was a lesson for the hour. so have no doubt about it. and follow me; this is a straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (14)
- this [ quran ] gives knowledge of the hour: do not doubt it. follow me for this is the right path; <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (15)
- and verily he is a sign of the hour wherefore dubitate not thereof, and follow me: this is the straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (16)
- he is certainly the sign of the hour (of change). so have no doubt about it, and listen to me. this is the straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (17)
- he is a sign of the hour. have no doubt about it. but follow me. this is a straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (18)
- surely he (jesus) (brought into the world without a father, and granted such miracles as reviving the dead) is a means to knowledge of the last hour, so do not feel any doubt concerning it and follow me (to attain eternal happiness in the other life). this is a straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (19)
- indeed he is a portent of the hour; so do not doubt it and follow me. this is a straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (20)
- and most surely it is (the above events or the quran or he, jesus) is a sign of the knowledge of coming of the hour (of resurrection and judgment), therefore have no doubt about it and follow me: this is the straight way. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (21)
- and surely it is indeed knowledge of the hour; so definitely do not wrangle about it, and closely follow me. this is a straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (22)
- (muhammad), tell them, "jesus is a sign of the hour of doom. have no doubt about it and follow me; this is the straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (23)
- and he ('isa) is a source of knowledge of the hour (the day of judgment); so do not be in doubt about it, and follow me. this is the straight way. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (24)
- and, behold, this (qur'an) indeed gives knowledge of the oncoming revolution. hence, bear no doubt about it and follow me. this alone is the straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (25)
- and (isa) shall be a sign chosen (for the coming of) the hour (of judgment): therefore have no doubt about the (hour), but, you follow me (allah): this is the straight way. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (26)
- and indeed, jesus will be [ a sign for ] knowledge of the hour, so be not in doubt of it, and follow me. this is a straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (27)
- he (jesus) is, in fact, a sign for the coming of the hour of doom. therefore, have no doubt about its coming, follow me; this is the right way. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (28)
- in fact he, (and his fatherless birth), is a sign [[_]] a proof of the hour (of judgment). therefore, have no doubt and obey me! that is the straight path! <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (29)
- and surely (when) he, (isa [ jesus ], descends from heaven), he will be a sign of (the nearness of) the last hour. so do not doubt it at all. and keep following me. this is the straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (30)
- and certainly it [ i.e., the divinebook (contains) ] a sure knowledge for the hour. so have no doubt against that (hour of resurrection) and follow me. this is the permanent path [ numerous verses specially 31/34, 33/63, 41/47, 43/85 and also 6/31, 40 7/187 12/107 15/85 16/77 18/21 19/75 20/15 21/49 22/1, 7, 55 25/11 30/12, 14, 55 34/3 40/46, 59 41/50 42/17, 18 45/27, 32 47/18 54/1, 46 79/42 and numerous other ayaat in the text) emphasize the reality about the hour and discuss the events to occur on the doom's day. there is no other source which provides this knowledge ]. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (31)
- he is a portent of the hour, so have no doubt about it, and follow me. this is a straight way. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (32)
- and this will be a sign of the hour. therefore have no doubt about it, but follow me; this is a straight way. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (33)
- verily he [ i.e., jesus) is a portent of the hour. so be in no doubt concerning it and follow me. this is the straight way. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (34)
- and it is certainly an indication of the hour, so do not doubt it, and follow me. this is a straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (35)
- and he was a lesson for the hour. so have no doubt about it. and follow me; this is a straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (36)
- and this [ divine revelation ] indeed is definite knowledge of the hour (the time when the present world will end and the hereafter begin). have no doubt then about it, and follow me. this is the straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (37)
- his birth [ most probably the second coming (birth) of christ ] is the sign for upcoming day of resurrection. therefore do not have any doubt about it [ jesus or resurrection ] and follow me (god) as this is the straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (38)
- and indeed eisa is a sign* of the last day, therefore do not ever doubt in the last day, and obey me**; this is the straight path. (* the advent of prophet eisa to earth for the second time. ** by obeying the noble messenger.) <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (39)
- it is the knowledge of the hour. have no doubt concerning it, and follow me. this is a straight path, <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (40)
- and this (revelation) is surely knowledge of the hour, so have no doubt about it and follow me. this is the right path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (41)
- and that he/it truly is knowledge (e) to the resurrection/time of resurrection/hour, so do not doubt/argue (e) with it, and follow me, that (is a) straight/direct road/way. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (42)
- but, verily, he was a sign of the hour. so entertain no doubt about it, but follow me. this is the right path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (43)
- he is to serve as a marker for knowing the end of the world, so you can no longer harbor any doubt about it. you shall follow me; this is the right path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (44)
- and undoubtedly, isa is the news of the hour, therefore never doubt about the hour and follow me. this is the straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (45)
- and indeed this (qur'an) gives the knowledge of the (promised) hour. so have no doubt about it, rather you should follow me. this is the straight and right path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (46)
- and he (iesa (jesus), son of maryam (mary)) shall be a known sign for (the coming of) the hour (day of resurrection) (i.e. iesas (jesus) descent on the earth) . therefore have no doubt concerning it (i.e. the day of resurrection). and follow me (allah) (i.e. be obedient to allah and do what he orders you to do, o mankind)! this is the straight path (of islamic monotheism, leading to allah and to his paradise). <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (47)
- it is knowledge of the hour; doubt not concerning it, and follow me. this is a straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (48)
- and, verily, he is a sign of the hour. doubt not then concerning it, but follow this right way; <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (49)
- and he shall be a sign of the approach of the last hour; wherefore doubt not thereof. and follow me: this is the right way. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (50)
- and he shall be a sign of the last hour; doubt not then of it, and follow ye me: this is the right way; <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (51)
- he is a portent of the hour of doom. have no doubt about its coming and follow me. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (52)
- indeed, he has the knowledge of the hour... so, do not be in doubt thereof and follow me! this is the right way! <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Quran/43/61 (53)
- and he (isa) is certainly the knowledge (a sign) for the hour of doom, so do not doubt about it and follow me, this is the straight path. <> kuma lalle shi, haƙiƙa, wani ilmi ne na sa'a, saboda haka, kada ku yi shakka a gare ta, kuma ku bi ni. wannan ita ce hanya madaidaiciya. = [ 43:61 ] kuma shi ne, zai kasance a matsayin maki na sanin qarshen duniya,* saboda kada ku yi shakka a gare ta;ku bi ni; wannan ita ce hanya madaidaiciya. --Qur'an 43:61
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 1 lalle
- 2 shi
- 1 ha
- 6 i
- 62 a
- 1 wani
- 1 ilmi
- 2 ne
- 2 na
- 1 sa
- 2 saboda
- 1 haka
- 2 kada
- 4 ku
- 2 yi
- 2 shakka
- 2 gare
- 2 ta
- 2 bi
- 2 ni
- 2 wannan
- 2 ita
- 2 ce
- 2 hanya
- 2 madaidaiciya
- 2 43
- 1 61
- 1 zai
- 1 kasance
- 1 matsayin
- 1 maki
- 1 sanin
- 1 qarshen
- 1 duniya
- 1 wa-innahu
- 1 laaailmun
- 1 lilssaaaati
- 1 fala
- 1 tamtarunna
- 1 biha
- 1 waittabiaaooni
- 1 hatha
- 1 siratun
- 1 mustaqeemun
- 83 and
- 11 indeed
- 50 it
- 7 surely
- 88 is
- 23 knowledge
- 73 of
- 127 the
- 55 hour
- 26 so
- 17 do
- 23 not
- 17 be
- 1 doubtful
- 33 about
- 49 follow
- 51 me
- 57 this
- 36 path
- 39 straight
- 2 behold
- 11 91
- 2 divine
- 1 writ
- 10 93
- 2 means
- 15 to
- 1 know
- 6 that
- 7 last
- 1 bound
- 1 come
- 2 hence
- 26 have
- 30 no
- 48 doubt
- 1 whatever
- 11 but
- 2 alone
- 15 way
- 1 lo
- 5 verily
- 2 there
- 4 ye
- 7 concerning
- 12 right
- 13 jesus
- 8 shall
- 25 sign
- 16 for
- 11 coming
- 6 judgment
- 13 therefore
- 3 most
- 29 he
- 3 truly
- 2 with
- 1 contest
- 6 will
- 1 because
- 1 puzzle
- 1 over
- 2 road
- 4 his
- 1 761
- 3 second
- 1 762
- 3 events
- 1 cast
- 1 their
- 1 shadow
- 1 before
- 6 isa
- 1 whose
- 1 return
- 3 earth
- 1 impending
- 1 judgement
- 1 final
- 1 imminent
- 1 event
- 7 you
- 1 people
- 2 my
- 2 messenger
- 1 who
- 1 guides
- 1 righteousness
- 3 was
- 2 lesson
- 2 quran
- 3 gives
- 2 wherefore
- 1 dubitate
- 3 thereof
- 4 certainly
- 1 change
- 1 listen
- 1 brought
- 1 into
- 3 world
- 1 without
- 1 father
- 1 granted
- 1 such
- 1 miracles
- 3 as
- 1 reviving
- 1 dead
- 1 feel
- 3 any
- 1 attain
- 1 eternal
- 1 happiness
- 9 in
- 3 other
- 1 life
- 4 portent
- 1 above
- 3 or
- 8 resurrection
- 1 definitely
- 1 wrangle
- 1 closely
- 1 muhammad
- 1 tell
- 1 them
- 1 quot
- 5 doom
- 1 lsquo
- 2 source
- 7 day
- 2 qur
- 3 an
- 1 oncoming
- 1 revolution
- 1 bear
- 1 chosen
- 4 allah
- 2 fact
- 2 its
- 1 fatherless
- 3 birth
- 1 proof
- 2 obey
- 2 when
- 1 descends
- 1 from
- 1 heaven
- 1 nearness
- 1 at
- 1 all
- 1 keep
- 1 following
- 7 e
- 1 divinebook
- 1 contains
- 1 sure
- 1 against
- 1 permanent
- 2 numerous
- 1 verses
- 1 specially
- 2 31
- 2 34
- 1 33
- 1 63
- 2 41
- 2 47
- 2 85
- 1 also
- 1 6
- 2 40
- 2 7
- 1 187
- 2 12
- 1 107
- 2 15
- 1 16
- 1 77
- 3 18
- 2 21
- 1 19
- 1 75
- 1 20
- 1 49
- 1 22
- 2 1
- 2 55
- 1 25
- 1 11
- 1 30
- 1 14
- 1 3
- 2 46
- 1 59
- 1 50
- 2 42
- 1 17
- 1 45
- 1 27
- 1 32
- 1 54
- 1 79
- 1 ayaat
- 1 text
- 1 emphasize
- 1 reality
- 1 discuss
- 1 occur
- 2 on
- 1 s
- 1 which
- 1 provides
- 1 indication
- 2 revelation
- 1 definite
- 3 time
- 1 present
- 2 end
- 1 hereafter
- 1 begin
- 3 then
- 1 probably
- 1 christ
- 1 upcoming
- 1 god
- 2 eisa
- 1 ever
- 1 advent
- 1 prophet
- 1 by
- 1 obeying
- 1 noble
- 1 argue
- 1 direct
- 1 entertain
- 1 serve
- 1 marker
- 1 knowing
- 1 can
- 1 longer
- 1 harbor
- 1 undoubtedly
- 1 news
- 1 never
- 1 promised
- 1 rather
- 1 should
- 1 iesa
- 1 son
- 1 maryam
- 1 mary
- 1 known
- 1 iesas
- 1 descent
- 1 obedient
- 1 what
- 1 orders
- 1 o
- 1 mankind
- 1 islamic
- 1 monotheism
- 1 leading
- 1 paradise
- 1 approach
- 1 has