Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/5/72

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/5 > Quran/5/71 > Quran/5/72 > Quran/5/73

Quran/5/72


  1. they have certainly disbelieved who say, " allah is the messiah, the son of mary" while the messiah has said, "o children of israel, worship allah , my lord and your lord." indeed, he who associates others with allah - allah has forbidden him paradise, and his refuge is the fire. and there are not for the wrongdoers any helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/5/72 (0)

  1. laqad kafara allatheena qaloo inna allaha huwa almaseehu ibnu maryama waqala almaseehu ya banee isra-eela oaabudoo allaha rabbee warabbakum innahu man yushrik biallahi faqad harrama allahu aaalayhi aljannata wama/wahu alnnaru wama lilththalimeena min ansarin <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (1)

  1. certainly disbelieved those who say, "indeed allah - he (is) the messiah, son (of) maryam." while said the messiah, "o children (of) israel! worship allah, my lord and your lord." indeed, he who associates partners with allah, then surely allah (has) forbidden for him paradise and his abode (will be) the fire. and not for the wrongdoers any helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (2)

  1. indeed, the truth deny they who say, "behold, god is the christ, son of mary" - seeing that the christ [ himself ] said, "o children of israel! worship god [ alone ], who is my sustainer as well as your sustainer." behold, whoever ascribes divinity to any being beside god, unto him will god deny paradise, and his goal shall be the fire: and such evildoers will have none to succour them! <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (3)

  1. they surely disbelieve who say: lo! allah is the messiah, son of mary. the messiah (himself) said: o children of israel, worship allah, my lord and your lord. lo! whoso ascribeth partners unto allah, for him allah hath forbidden paradise. his abode is the fire. for evil-doers there will be no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (4)

  1. they do blaspheme who say: "allah is christ the son of mary." but said christ: "o children of israel! worship allah, my lord and your lord." whoever joins other gods with allah,- allah will forbid him the garden, and the fire will be his abode. there will for the wrong-doers be no one to help. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (5)

  1. they do blaspheme who say: "god is christ the son of mary." but said christ: "o children of israel! worship god, my lord and your lord." whoever joins other gods with god,- god will forbid him the garden, and the fire will be his abode. there will for the wrong-doers be no one to help. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (6)

  1. certainly they disbelieve who say: surely allah, he is the messiah, son of marium; and the messiah said: o children of israel! serve allah, my lord and your lord. surely whoever associates (others) with allah, then allah has forbidden to him the garden, and his abode is the fire; and there shall be no helpers for the unjust. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (7)

  1. indeed, they are deniers of the truth who say, god is the christ, the son of mary. for the christ himself said, children of israel, serve god, my lord and your lord. if anyone associates anything with god, god will forbid him the garden and the fire will be his home. the wrongdoers shall have no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (8)

  1. and, certainly, were ungrateful those who said: truly, god is he, the messiah, son of mary, but the messiah said: o children of israel! worship god, my lord and your lord. truly, whoever ascribes partners with god, then, surely, god forbade the garden to him. and his place of shelter will be the fire. and for the ones who are unjust, there are no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (9)

  1. those who say that god is christ the son of mary have disbelieved. christ [ himself ] said: "children of israel, worship god [ alone, who is ] my lord as well as your lord." god will ban the garden for anyone who associates anything else with god; his lodging will be the fire. wrongdoers will have no supporters. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (10)

those who say, “allah is the messiah, son of mary,” have certainly fallen into disbelief. the messiah ˹himself˺ said, “o children of israel! worship allah-my lord and your lord.” whoever associates others with allah ˹in worship˺ will surely be forbidden paradise by allah. their home will be the fire. and the wrongdoers will have no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (11)

  1. those who say, "god is the messiah, son of mary," have defied god. the messiah himself said, "children of israel, worship god. he is my lord as well as your lord." if anyone associated others with god, he will not permit them to enter heaven. their destiny will be hell. no one can help such unjust people. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (12)

  1. infidels indeed are those who declare allah is the messiah, 'isa, the son of maryam. and 'isa said to them: "o you bani isra'il, worship allah, my creator and your creator and he who incorporates with him other deities shall be denied paradise; allah shall exclude him totally from the eternal bliss and shall destine him to the abode in hell. and those who are wrongful shall have no tutelary protectors to afford them help hereafter". <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (13)

  1. rejecters indeed are those who have said: "god is the messiah son of mary!" and the messiah said: "o children of israel, serve god, my lord and your lord. whoever sets-up partners with god, then he will forbid paradise for him, and his destiny will be the fire; and the wicked will have no supporters." <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (14)

  1. those who say, 'god is the messiah, son of mary,' have defied god. the messiah himself said, 'children of israel, worship god, my lord and your lord.' if anyone associates others with god, god will forbid him from the garden, and hell will be his home. no one will help such evildoers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (15)

  1. assuredly they have disbelieved who say: verily god: he is the masih, son of maryam, whereas the masih had said: children of isra'il! worship allah, mine lord and your lord; verily whosoever associateth aught with allah, allah shall surely forbid the garden unto him, and his resort is the fire; and for the wrong-doers there shall be no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (16)

  1. they are surely infidels who say: "god is the christ, son of mary." but the christ had only said: "o children of israel, worship god who is my lord and your lord." whosoever associates a compeer with god, will have paradise denied to him by god, and his abode shall be hell; and the sinners will have none to help them. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (17)

  1. those who say that the messiah, son of maryam, is allah are kafirun. the messiah said, &acute;tribe of israel! worship allah, my lord and your lord. if anyone associates anything with allah, allah has forbidden him the garden and his refuge will be the fire.&acute; the wrongdoers will have no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (18)

  1. assuredly they have disbelieved who say: god is the messiah, son of mary, whereas the messiah himself proclaimed: "o children of israel! worship god, my lord and your lord." whoever associates partners with god, god has surely made paradise forbidden to him, and his refuge is the fire. and the wrongdoers will have no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (19)

  1. they are certainly faithless who say, 'allah is the messiah, son of mary.' but the messiah had said, 'o children of israel! worship allah, my lord and your lord. indeed whoever ascribes partners to allah, allah shall forbid him [ entry into ] paradise, and his refuge shall be the fire, and the wrongdoers will not have any helpers.' <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (20)

  1. they surely disbelieve who say, "verily, allah is the messiah the son of mary;" but the messiah himself said, "o children of israel! worship allah, my lord and your lord." (johnverily, he who associates anything with allah, allah hath <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (21)

  1. indeed they have already disbelieved, the ones who have said, "surely allah, he is the masih son of maryam." (the missiah) and the masih said, "o seeds of worship allah, my lord, and your lord; surely whoever associates with allah (anything), allah has already prohibited him (entrance to) the garden, and his abode will be the fire; and in no way will the unjust have any vindicators." <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (22)

  1. those who say that jesus, the son of mary, is god, have, in fact, turned to disbelief. jesus said to the israelites, "worship god, my lord and yours. god will deprive anyone who considers anything equal to god of paradise and his dwelling will be fire. the unjust people have no helpers." <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (23)

  1. surely, disbelievers are those who say, .allah is the masih, son of maryam. while the masih had said, .o children of isra'il , worship allah, my lord and your lord. in fact, whoever ascribes any partner to allah, allah has prohibited for him the jannah (the paradise), and his shelter is the fire, and there will be no supporters for the unjust. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (24)

  1. rejecters of the truth certainly are those who proclaim that god is messiah, son of mary. the messiah himself taught them, "o children of israel! you shall worship god, my lord and your lord." whoever associates deities with allah, for such allah has forbidden paradise and their abode is the fire. for those who displace truth with falsehood there will be no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (25)

  1. they surely lie (against allah, those) who say, "allah is messiah (christ), the son of maryam (mary)." but messiah (christ himself) said: "o children of israel! worship allah, my lord and your lord." verily, whoever joins other gods with allah, allah will forbid him the garden, and the fire will be his home. for the wrongdoers there will be no one to help. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (26)

  1. they have certainly disbelieved who say, " allah is the messiah, the son of mary" while the messiah has said, "o children of israel, worship allah , my lord and your lord." indeed, he who associates others with allah - allah has forbidden him paradise, and his refuge is the fire. and there are not for the wrongdoers any helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (27)

  1. certainly they have disbelieved who say: "allah is christ the son of mary." while christ himself said: "o children of israel! worship allah, my lord and your lord." whoever commits shirk (joins partners with allah), allah will deny him the paradise, and the hellfire will be his home. there will be no helper for the wrongdoers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (28)

  1. those who say, &acute;allah is actually christ, son of mary&acute; have most certainly committed a blasphemy. christ had said, "oh children of israel worship allah, my lord and your lord! in fact allah has banned paradise for anyone who associates partners with allah. fire shall be his abode. the evildoers shall have no helpers." <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (29)

  1. in fact, they have become disbelievers who say: 'allah is the messiah, the son of maryam (mary),' whereas the messiah (himself) said: 'o children of israel! worship allah, who is my (as well as) your lord.' indeed, allah has forbidden paradise to him who associates partners with him. and hell is his abode and the wrongdoers will not find any helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (30)

  1. surely, have disbelieved those who said: “certainly allah is he (who is) al-maseeh, ibn-o-maryam.” and al-maseeh said: “o bani israiel! pay obedience to allah, nourisher-sustainer to me and nourisher-sustainer to you. certainly it (is that) whosoever sets up partners with allah, then certainly allah has forbidden for him the paradise and his abode is the fire. and for the zalimun there is not (any one) out of the helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (31)

  1. they disbelieve those who say, 'god is the messiah the son of mary.' but the messiah himself said, 'o children of israel, worship god, my lord and your lord. whoever associates others with god, god has forbidden him paradise, and his dwelling is the fire. the wrongdoers have no saviors.' <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (32)

  1. they do blaspheme who say, “god is christ the son of mary.” but what christ said was, “o children of israel, worship god, my lord and your lord.” whoever joins other gods with god, he will forbid him the garden, and the fire will be his abode. for the wrongdoers there will be no one to help. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (33)

  1. and surely they disbelieved when they said: &acute;christ, the son of mary, is indeed god&acute;; whereas christ had said: <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (34)

  1. those who said that the christ, son of mary, is god have certainly disbelieved, while christ said: children of israel, serve god my master and your master. indeed whoever associates (any partner) with god, then god has certainly forbidden the garden to him and his place is in the fire, and there is no helper for the wrongdoers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (35)

  1. rejecters indeed are those who have said: "god is the messiah, son of mary." and the messiah said: "o children of israel, serve god, my lord and your lord. whoever sets up partners with god, then god will restrict the paradise from him, and his destiny will be the fire; and the wicked will have no supporters." <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (36)

  1. they did certainly suppress the truth, who said, "the messiah, son of mary, is indeed allah." and the messiah said, "o children of israel! worship allah, my lord and your lord. whoever indeed associates others with allah in his worship, then allah has forbidden to him the garden, and his abode is the fire. and there shall be none to help the unjust." <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (37)

  1. those who say that messiah, son of mary, is god [ re-incarnated ] have indeed committed blasphemy. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (38)

  1. they are certainly disbelievers who say, "allah is actually the messiah, the son of maryam"; whereas the messiah had said, "o descendants of israel, worship allah who is my lord and (also) your lord"; undoubtedly whoever ascribes partners with allah, then allah has forbidden paradise for him; his destination is hell; and the unjust do not have any supporters. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (39)

  1. the unbelievers are those who say: 'allah is the messiah, the son of mary. ' but the messiah said: 'children of israel, worship allah, my lord and your lord. 'he who associates anything with allah, allah has indeed forbidden paradise to him, and his abode shall be in the fire. the harmdoers shall have no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (40)

  1. certainly they disbelieve who say: allah, he is the messiah, son of mary. and the messiah said: o children of israel, serve allah, my lord and your lord. surely whoever associates (others) within allah, allah has forbidden to him the garden and his abode is the fire. and for the wrongdoers there will be no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (41)

  1. those who said: "that god, he is the messiah mary's son," had disbelieved, and the messiah, said: "you, israel's sons and daughters, worship god, my lord and your lord, that he who shares/makes partners with god, so he had forbidden on him the paradise, and his shelter/refuge (is) the fire , and (there are) no victoriors/saviors to the unjust/oppressors." <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (42)

  1. indeed, they are disbelievers who say, `allah, he is the messiah, son of mary,' whereas the messiah himself said, `o children of israel, worship allah who is my lord and your lord.' surely, whoso associates partners with allah, him has allah forbidden heaven, and the fire will be his resort. and the wrongdoers shall have no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (43)

  1. pagans indeed are those who say that god is the messiah, son of mary. the messiah himself said, "o children of israel, you shall worship god; my lord and your lord." anyone who sets up any idol beside god, god has forbidden paradise for him, and his destiny is hell. the wicked have no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (44)

  1. undoubtedly, those are infidels, who say, "masih son of maryam is the very allah'. and whereas masih had said 'o children of lsrail worship allah, my lord and your lord undoubtedly, whoso. associates anyone with allah, then allah has forbidden paradise to him and his abode is hell. and there is no helper of unjust. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (45)

  1. indeed, they have disbelieved who say, `allah - he is the messiah, son of mary,' whereas the messiah (himself) said, `o children of israel, worship allah who is my lord and your lord.' surely whoso associates partners with allah, him has allah forbidden paradise, and his resort will be the fire and these transgressors shall have no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (46)

  1. surely, they have disbelieved who say: "allah is the messiah (iesa (jesus)), son of maryam (mary)." but the messiah (iesa (jesus)) said: "o children of israel! worship allah, my lord and your lord." verily, whosoever sets up partners in worship with allah, then allah has forbidden paradise for him, and the fire will be his abode. and for the zalimoon (polytheists and wrongdoers) there are no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (47)

  1. they are unbelievers who say, 'god is the messiah, mary's son.' for the messiah said, 'children of israel, serve god, my lord and your lord. verily whoso associates with god anything, god shall prohibit him entrance to paradise, and his refuge shall be the fire; and wrongdoers shall have no helpers.' <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (48)

  1. they misbelieve who say, 'verily, god is the messiah the son of mary;' but the messiah said, 'o children of israel! worship god, my lord and your lord;' verily, he who associates aught with god, god hath forbidden him paradise, and his resort is the fire, and the unjust shall have none to help them. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (49)

  1. they are surely infidels, who say, verily god is christ the son of mary; since christ said, o children of israel, serve god, my lord and your lord; whoever shall give a companion unto god, god shall exclude him from paradise, and his habitation shall be hell fire; and the ungodly shall have none to help them. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (50)

  1. infidels now are they who say, "god is the messiah, son of mary;" for the messiah said, "o children of israel! worship god, my lord and your lord." whoever shall join other gods with god, god shall forbid him the garden, and his abode shall be the fire; and the wicked shall have no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (51)

  1. unbelievers are those that say: 'god is the messiah, the son of mary.' for the messiah himself said: 'children of israel, serve god, my lord and your lord.' he that worships other deities besides god, god will deny him paradise, and the fire shall be his home. none shall help the evil&ndash;doers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (52)

  1. unbelievers indeed are those who say[[]] is the christ, son of mary.” the christ himself said: children of israel, worship god, my lord and your lord. whoever associates partners with god, god shall forbid him entrance into paradise and his abode will be the fire. wrongdoers will have no helpers. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (53)

  1. certainly, those who said, “allah is the messiah, the son of maryhave denied the reality... (whereas) the messiah had said, “o children of israel... serve allah, my rabb and your rabb... for whoever associates partners to allah (shirq; duality) indeed allah has made paradise forbidden to him! his destination will be fire! there are no helpers for the wrongdoers!” <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (54)

  1. certainly they are infidels who say: ' verily allah, he is the messiah, son of mary;' and the messiah (himself) said: ' o' children of israel! worship allah, my lord and your lord, verily whoever associates with allah anything, then allah has forbidden to him the paradise and his abode is the fire, and there shall be no helpers for the unjust '. <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72

Quran/5/72 (55)

  1. hey have indeed not believed who say, "allah is certainly the messiah, the son of maryam." whereas the messiah had said, "o children of israel ! serve allah, my fosterer and your fosterer, whoever associates partners with allah, then allah has forbidden to him the garden and his settling place will be the fire, and there will be no helpers for the unjust." <> lalle ne haƙiƙa waɗanda suka ce: "lalle ne allah, shine masihu, ɗan maryama," sun kafirta. alhali kuwa masihu ya ce: "ya bani isra'ila! ku bauta wa allah ubangijina, kuma ubangijinku." lalle ne shi, wanda ya yi shirki da allah, to, lalle ne, allah ya haramta masa aljanna. kuma babu wasu mataimaka ga azzalumai. = [ 5:72 ] arna na ainihi su ne wadanda suke cewa allah shi ne almasihu, dan maryam. almasihu shi da kan shi ya ce, "ya bani isra'ila, ku bauta wa allah; ubangijina da ubangijinku." duk wanda ya yi shirka da allah, allah ya haramta aljannah gare shi, kuma makoman shi wuta ne. azzalumai ba su da masu taimako.

--Qur'an 5:72


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 lalle
  2. 7 ne
  3. 1 ha
  4. 1 i
  5. 4 a
  6. 3 wa
  7. 1 anda
  8. 1 suka
  9. 3 ce
  10. 124 allah
  11. 1 shine
  12. 2 masihu
  13. 1 an
  14. 2 maryama
  15. 1 sun
  16. 1 kafirta
  17. 1 alhali
  18. 1 kuwa
  19. 9 ya
  20. 4 bani
  21. 5 isra
  22. 2 ila
  23. 2 ku
  24. 2 bauta
  25. 2 ubangijina
  26. 3 kuma
  27. 2 ubangijinku
  28. 6 shi
  29. 2 wanda
  30. 2 yi
  31. 1 shirki
  32. 5 da
  33. 40 to
  34. 2 haramta
  35. 1 masa
  36. 1 aljanna
  37. 1 babu
  38. 1 wasu
  39. 1 mataimaka
  40. 1 ga
  41. 2 azzalumai
  42. 1 5
  43. 1 72
  44. 1 arna
  45. 1 na
  46. 1 ainihi
  47. 2 su
  48. 1 wadanda
  49. 1 suke
  50. 1 cewa
  51. 2 almasihu
  52. 1 dan
  53. 13 maryam
  54. 1 kan
  55. 3 ldquo
  56. 5 rsquo
  57. 3 rdquo
  58. 1 duk
  59. 1 shirka
  60. 1 aljannah
  61. 1 gare
  62. 1 makoman
  63. 1 wuta
  64. 1 ba
  65. 1 masu
  66. 1 taimako
  67. 1 laqad
  68. 1 kafara
  69. 1 allatheena
  70. 1 qaloo
  71. 1 inna
  72. 2 allaha
  73. 1 huwa
  74. 2 almaseehu
  75. 1 ibnu
  76. 1 waqala
  77. 1 banee
  78. 1 isra-eela
  79. 1 oaabudoo
  80. 1 rabbee
  81. 1 warabbakum
  82. 1 innahu
  83. 1 man
  84. 1 yushrik
  85. 1 biallahi
  86. 1 faqad
  87. 1 harrama
  88. 1 allahu
  89. 1 aaalayhi
  90. 1 aljannata
  91. 2 wama
  92. 1 wahu
  93. 1 alnnaru
  94. 1 lilththalimeena
  95. 1 min
  96. 1 ansarin
  97. 20 certainly
  98. 13 disbelieved
  99. 28 those
  100. 76 who
  101. 43 say
  102. 23 indeed
  103. 6 -
  104. 24 he
  105. 87 is
  106. 220 the
  107. 70 messiah
  108. 54 son
  109. 107 of
  110. 5 while
  111. 62 said
  112. 39 o
  113. 46 children
  114. 46 israel
  115. 44 worship
  116. 51 my
  117. 92 lord
  118. 142 and
  119. 51 your
  120. 29 associates
  121. 19 partners
  122. 44 with
  123. 13 then
  124. 21 surely
  125. 26 has
  126. 26 forbidden
  127. 36 for
  128. 49 him
  129. 33 paradise
  130. 49 his
  131. 21 abode
  132. 62 will
  133. 48 be
  134. 43 fire
  135. 8 not
  136. 20 wrongdoers
  137. 11 any
  138. 28 helpers
  139. 5 truth
  140. 4 deny
  141. 31 they
  142. 70 quot
  143. 2 behold
  144. 95 god
  145. 28 christ
  146. 44 mary
  147. 1 seeing
  148. 13 that
  149. 6 91
  150. 20 himself
  151. 6 93
  152. 2 alone
  153. 2 sustainer
  154. 8 as
  155. 4 well
  156. 27 whoever
  157. 5 ascribes
  158. 1 divinity
  159. 1 being
  160. 2 beside
  161. 4 unto
  162. 1 goal
  163. 37 shall
  164. 4 such
  165. 3 evildoers
  166. 48 have
  167. 6 none
  168. 1 succour
  169. 8 them
  170. 5 disbelieve
  171. 2 lo
  172. 5 whoso
  173. 1 ascribeth
  174. 3 hath
  175. 1 evil-doers
  176. 22 there
  177. 40 no
  178. 4 do
  179. 3 blaspheme
  180. 12 but
  181. 5 joins
  182. 7 other
  183. 5 gods
  184. 11 forbid
  185. 17 garden
  186. 3 wrong-doers
  187. 7 one
  188. 12 help
  189. 1 marium
  190. 11 serve
  191. 8 others
  192. 13 unjust
  193. 27 are
  194. 1 deniers
  195. 4 if
  196. 9 anyone
  197. 9 anything
  198. 6 home
  199. 1 were
  200. 1 ungrateful
  201. 2 truly
  202. 1 forbade
  203. 3 place
  204. 3 shelter
  205. 2 ones
  206. 1 ban
  207. 1 else
  208. 1 lodging
  209. 5 supporters
  210. 1 fallen
  211. 3 into
  212. 2 disbelief
  213. 2 761
  214. 2 762
  215. 11 in
  216. 2 by
  217. 3 their
  218. 2 defied
  219. 1 associated
  220. 1 permit
  221. 1 enter
  222. 2 heaven
  223. 4 destiny
  224. 9 hell
  225. 1 can
  226. 2 people
  227. 6 infidels
  228. 1 declare
  229. 8 lsquo
  230. 2 isa
  231. 5 you
  232. 3 il
  233. 2 creator
  234. 1 incorporates
  235. 3 deities
  236. 3 denied
  237. 2 exclude
  238. 1 totally
  239. 4 from
  240. 1 eternal
  241. 1 bliss
  242. 1 destine
  243. 1 wrongful
  244. 1 tutelary
  245. 1 protectors
  246. 1 afford
  247. 1 hereafter
  248. 3 rejecters
  249. 1 sets-up
  250. 4 wicked
  251. 2 assuredly
  252. 11 verily
  253. 8 masih
  254. 10 whereas
  255. 12 had
  256. 1 mine
  257. 4 whosoever
  258. 1 associateth
  259. 2 aught
  260. 4 resort
  261. 1 only
  262. 1 compeer
  263. 1 sinners
  264. 1 kafirun
  265. 6 acute
  266. 1 tribe
  267. 6 refuge
  268. 1 proclaimed
  269. 2 made
  270. 1 faithless
  271. 1 entry
  272. 1 johnverily
  273. 2 already
  274. 1 missiah
  275. 1 seeds
  276. 2 prohibited
  277. 3 entrance
  278. 1 way
  279. 1 vindicators
  280. 4 jesus
  281. 4 fact
  282. 1 turned
  283. 1 israelites
  284. 1 yours
  285. 1 deprive
  286. 1 considers
  287. 1 equal
  288. 2 dwelling
  289. 4 disbelievers
  290. 2 partner
  291. 1 jannah
  292. 1 proclaim
  293. 1 taught
  294. 1 displace
  295. 1 falsehood
  296. 1 lie
  297. 1 against
  298. 1 commits
  299. 1 shirk
  300. 1 hellfire
  301. 3 helper
  302. 2 actually
  303. 1 most
  304. 2 committed
  305. 2 blasphemy
  306. 1 oh
  307. 1 banned
  308. 1 become
  309. 1 find
  310. 2 8220
  311. 2 al-maseeh
  312. 1 ibn-o-maryam
  313. 1 8221
  314. 1 israiel
  315. 1 pay
  316. 1 obedience
  317. 2 nourisher-sustainer
  318. 1 me
  319. 1 it
  320. 4 sets
  321. 4 up
  322. 1 zalimun
  323. 1 out
  324. 8 39
  325. 2 saviors
  326. 1 what
  327. 1 was
  328. 1 when
  329. 2 master
  330. 1 restrict
  331. 1 did
  332. 1 suppress
  333. 1 re-incarnated
  334. 1 descendants
  335. 1 also
  336. 3 undoubtedly
  337. 2 destination
  338. 4 unbelievers
  339. 1 harmdoers
  340. 1 within
  341. 3 s
  342. 1 sons
  343. 1 daughters
  344. 1 shares
  345. 1 makes
  346. 1 so
  347. 1 on
  348. 1 victoriors
  349. 1 oppressors
  350. 1 pagans
  351. 1 idol
  352. 1 very
  353. 1 lsrail
  354. 1 these
  355. 1 transgressors
  356. 2 iesa
  357. 1 zalimoon
  358. 1 polytheists
  359. 1 prohibit
  360. 1 misbelieve
  361. 1 since
  362. 1 give
  363. 1 companion
  364. 1 habitation
  365. 1 ungodly
  366. 1 now
  367. 1 join
  368. 1 worships
  369. 1 besides
  370. 1 evil
  371. 1 ndash
  372. 1 doers
  373. 1 reality
  374. 2 rabb
  375. 1 shirq
  376. 1 duality
  377. 1 hey
  378. 1 believed
  379. 2 fosterer
  380. 1 settling