Category:Quran > Quran/54 > Quran/54/5 > Quran/54/6 > Quran/54/7
Quran/54/6
- so leave them, [ o muhammad ]. the day the caller calls to something forbidding, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/54/6 (0)
Quran/54/6 (1)
Quran/54/6 (2)
- turn thou away from them. on the day when the summoning voice will summon [ man ] unto something that the mind cannot conceive, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (3)
- so withdraw from them (o muhammad) on the day when the summoner summoneth unto a painful thing. <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (4)
- therefore, (o prophet,) turn away from them. the day that the caller will call (them) to a terrible affair, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (5)
- therefore, (o prophet,) turn away from them. the day that the caller will call (them) to a terrible affair, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (6)
- so turn (your) back on them (for) the day when the inviter shall invite them to a hard task, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (7)
Quran/54/6 (8)
- so turn thou away from them• on a day when one who calls will call to a horrible thing. <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (9)
Quran/54/6 (10)
so turn away from them ˹o prophet˺. ˹and wait for˺ the day ˹when˺ the caller will summon ˹them˺ for something horrifying. <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (11)
Quran/54/6 (12)
- pay no attention to them o muhammad; there shall come the day of the horrendous event when the announcer among the angels intimates to them the painful and disturbing news of the unwelcome occurrence of the imminent judicious hearing and judgment. <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (13)
- so turn away from them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster. <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (14)
- so [ prophet ] turn away from them. on the day the summoner will summon them to a horrific event, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (15)
- wherefore withdrew thou from them. the day whereon the sum- moner will summon mankind unto a thing unpleasant. <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (16)
Quran/54/6 (17)
- turn away from them then. on the day the summoner summons them to something unspeakably terrible, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (18)
- (seeing that they reject your call) withdraw from them. the day will come when the caller will call (all the people) to something exceptionally terrible. <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (19)
Quran/54/6 (20)
- so turn your back on them for the day when the summoner summons them unto a terrible affair, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (21)
- so turn away from them. on the day when the caller will call to a highly maleficent thing, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (22)
- (muhammad), leave them alone. on the day when they will be called to a terrible punishment, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (23)
- therefore, turn aside (o prophet,) from them. (they will see the reality) on the day in which the caller will call (them) to a gruesome object. <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (24)
- therefore, (o messenger) ignore them for a while. the day is coming when the caller will call them to a thing they have not conceived. (shackles of captivity following the battle when they come to attack the believers.) <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (25)
- therefore, (o prophet,) turn away from them. the day when the caller will call (them) to a terrible affair. <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (26)
Quran/54/6 (27)
- therefore, o prophet, let them be. on the day when the caller will call them to a terrible event. <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (28)
- (so, oh prophet), turn away from them! that day, the caller shall summon them towards an unpleasant and onerous thing. <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (29)
- so turn your face away from them. the day when the caller (angel) will call towards the most detestable thing (the expanse of the last assembly), <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (30)
Quran/54/6 (31)
Quran/54/6 (32)
- therefore, turn away from them. the day that the caller will call them to a terrible affair, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (33)
- so turn away from them, (o prophet). on the day when a caller shall call them to a thing most terrible, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (34)
Quran/54/6 (35)
- so turn away from them; the day will come when the caller will announce a terrible disaster. <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (36)
Quran/54/6 (37)
Quran/54/6 (38)
- therefore turn away from them; on the day when the announcer will call towards a severe unknown matter - <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (39)
- therefore, turn away from them. on the day when the caller summons them to a terrible thing, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (40)
Quran/54/6 (41)
- so turn away from them, a day/time the caller/requester calls/requests/prays to (for) an awful/obscene thing. <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (42)
- therefore, turn thou away from them and await the day when the summoner will summon them to a disagreeable thing, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (43)
Quran/54/6 (44)
- so, turn you away from them. the day when the caller will call towards a harsh unrecognized thing. <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (45)
- therefore turn away from them, (and await) the day when the summoner will summon them to a most disagreeable thing, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (46)
- so (o muhammad saw) withdraw from them. the day that the caller will call (them) to a terrible thing. <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (47)
- so turn thou away from them. upon the day when the caller shall call unto a horrible thing, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (48)
Quran/54/6 (49)
- wherefore do thou withdraw from them. the day whereon the summoner shall summon mankind to an ungrateful business, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Quran/54/6 (50)
Quran/54/6 (51)
Quran/54/6 (52)
- so turn away from them. the day an announcer will call them towards an awful thing put, <> saboda haka, ka bar su! ranar da mai kiran zai yi kira zuwa ga wani abu abin ƙyama. = [ 54:6 ] saboda haka, ka qyalle su; akwai rana mai zuwa, sa'ad da mai kira zai kira zuwa ga wani abin bala'i. --Qur'an 54:6
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 saboda
- 2 haka
- 2 ka
- 1 bar
- 2 su
- 1 ranar
- 2 da
- 3 mai
- 1 kiran
- 2 zai
- 1 yi
- 3 kira
- 3 zuwa
- 2 ga
- 2 wani
- 1 abu
- 2 abin
- 1 yama
- 1 54
- 1 6
- 1 qyalle
- 1 akwai
- 1 rana
- 1 sa
- 2 rsquo
- 1 ad
- 1 bala
- 1 i
- 1 fatawalla
- 1 aaanhum
- 1 yawma
- 1 yadaau
- 1 alddaaai
- 1 ila
- 1 shay-in
- 1 nukurin
- 28 so
- 35 turn
- 32 away
- 38 from
- 73 them
- 108 the
- 50 day
- 33 will
- 22 call
- 29 caller
- 37 to
- 39 a
- 21 thing
- 18 terrible
- 6 thou
- 21 on
- 34 when
- 1 summoning
- 1 voice
- 9 summon
- 3 91
- 1 man
- 3 93
- 5 unto
- 7 something
- 7 that
- 1 mind
- 1 cannot
- 1 conceive
- 5 withdraw
- 12 o
- 5 muhammad
- 9 summoner
- 1 summoneth
- 3 painful
- 11 therefore
- 9 prophet
- 5 affair
- 4 your
- 3 back
- 6 for
- 1 inviter
- 8 shall
- 1 invite
- 1 hard
- 1 task
- 3 ignore
- 4 crier
- 2 out
- 2 about
- 4 horrible
- 7 event
- 1 one
- 1 who
- 9 calls
- 4 761
- 4 762
- 8 and
- 1 wait
- 1 horrifying
- 1 pay
- 1 no
- 1 attention
- 1 there
- 6 come
- 5 of
- 1 horrendous
- 3 announcer
- 1 among
- 1 angels
- 1 intimates
- 1 disturbing
- 1 news
- 1 unwelcome
- 1 occurrence
- 1 imminent
- 1 judicious
- 1 hearing
- 1 judgment
- 3 announce
- 3 disaster
- 1 horrific
- 2 wherefore
- 1 withdrew
- 2 whereon
- 1 sum-
- 1 moner
- 2 mankind
- 2 unpleasant
- 3 business
- 3 then
- 5 summons
- 1 unspeakably
- 1 seeing
- 8 they
- 1 reject
- 1 all
- 1 people
- 1 exceptionally
- 1 dire
- 1 highly
- 1 maleficent
- 3 leave
- 2 alone
- 3 be
- 2 called
- 1 punishment
- 1 aside
- 2 see
- 1 reality
- 1 in
- 1 which
- 1 gruesome
- 1 object
- 1 messenger
- 1 while
- 1 is
- 1 coming
- 1 have
- 1 not
- 1 conceived
- 1 shackles
- 1 captivity
- 1 following
- 1 battle
- 1 attack
- 1 believers
- 2 forbidding
- 2 let
- 1 oh
- 5 towards
- 7 an
- 1 onerous
- 2 face
- 1 angel
- 3 most
- 1 detestable
- 1 expanse
- 1 last
- 1 assembly
- 1 undesirable
- 1 stay
- 1 comes
- 1 nasty
- 1 till
- 1 are
- 1 awesome
- 1 severe
- 1 unknown
- 1 matter
- 1 -
- 1 if
- 1 sign
- 1 say
- 1 strong
- 1 enchantment
- 1 time
- 1 requester
- 1 requests
- 1 prays
- 2 awful
- 1 obscene
- 2 await
- 2 disagreeable
- 1 you
- 1 harsh
- 1 unrecognized
- 1 saw
- 1 upon
- 1 but
- 1 thy
- 1 awkward
- 1 do
- 1 ungrateful
- 1 quit
- 1 stern
- 1 dread
- 1 account
- 1 put