Category:Quran > Quran/59 > Quran/59/21 > Quran/59/22 > Quran/59/23
Quran/59/22
- he is allah , other than whom there is no deity, knower of the unseen and the witnessed. he is the entirely merciful, the especially merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/59/22 (0)
- huwa allahu allathee la ilaha illa huwa aaalimu alghaybi waalshshahadati huwa alrrahmanu alrraheemu <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (1)
- he (is) allah, the one who, (there is) no god but he, (the) all-knower (of) the unseen and the witnessed. he (is) the most gracious, the most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (2)
- god is he save whom there is no deity: the one who knows all that is beyond the reach of a created being's perception, as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind: he, the most gracious, the dispenser of grace. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (3)
- he is allah, than whom there is no other allah, the knower of the invisible and the visible. he is the beneficent, merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (4)
- allah is he, than whom there is no other god;- who knows (all things) both secret and open; he, most gracious, most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (5)
- god is he, than whom there is no other god;- who knows (all things) both secret and open; he, most gracious, most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (6)
- he is allah besides whom there is no god; the knower of the unseen and the seen; he is the beneficent, the merciful <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (7)
- he is god: there is no deity save him. he knows the unseen and the visible. he is the compassionate, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (8)
- he is god; there is no god but he, one who knows of the unseen and the visible. he is the merciful, the compassionate. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (9)
- he is god, besides whom there is no [ other ] deity; knowing the unseen and the visible, he is the mercy-giving, the merciful! <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (10)
he is allah-there is no god ˹worthy of worship˺ except him: knower of the seen and unseen. he is the most compassionate, most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (11)
- he is god, there is no god but him, the knower of all that is beyond our senses and all that we can witness. he is the mercy giver, the merciful-to-all. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (12)
- he is allah, the only llah there is, alimun (the omniscient) of the invisible, the hidden and the unseen, and of what the bosoms store of thoughts and feelings and of what the bosoms forge. he has cognizance and holds prescience of what you converse secretly and utter below your breath and of what is suggested secretly to the mind. he is well acquainted with the visible and the seen and with what is avowed openly and openly disclosed, and with what is uttered loudly and with all that is being said, al-rahman, and al-rahim (the merciful). <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (13)
- he is god; there is no other god beside him. knower of all secrets and declarations. he is the almighty, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (14)
- he is god: there is no god other than him. it is he who knows what is hidden as well as what is in the open, he is the lord of mercy, the giver of mercy. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (15)
- he is allah, there is no god but he; knower of the unseen and the seen. he is the compassionate, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (16)
- he is god; there is no god but he, the knower of the unknown and the known. he is the benevolent, ever-merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (17)
- he is allah there is no god but him. he is the knower of the unseen and the visible. he is the all-merciful, the most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (18)
- god is he save whom there is no deity; the knower of the unseen (all that lies beyond sense-perception) and the witnessed (the corporeal realm). he is the all-merciful, the all-compassionate. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (19)
- he is allah—there is no god except him— knower of the sensible and the unseen, he is the all-beneficent, the all-merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (20)
- he is allah besides whom there is no god; the knower of the unseen and the seen; he is the beneficent, the merciful <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (21)
- he is allah, (other than whom) there is no god except he. he is the knower of the unseen and the witnessed. he is the all-merciful, the ever-merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (22)
- he is god, the only lord, who knows the unseen and the seen. he is the beneficent and all-merciful one. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (23)
- he is allah, besides whom there is no god, the knower of the unseen and the seen. he is all-merciful, very-merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (24)
- he is allah, other than whom there is no god, knower of the invisible and the visible. he is the instant and sustaining source of all mercy and kindness. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (25)
- allah is he, other than whom there is no other god:— the all knowing (aa'lam), of the hidden and open, he, (is) the most gracious (ar-rahman), the most merciful (ar-raheem). <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (26)
- he is allah , other than whom there is no deity, knower of the unseen and the witnessed. he is the entirely merciful, the especially merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (27)
- allah is he, besides whom there is no god, the knower of the unseen and the seen. he is the compassionate, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (28)
- he is allah! there is no god except him, the knower of the unseen and the manifest! he is the most beneficent and the most merciful! <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (29)
- allah is he besides whom there is no god: the knower of the unseen and the seen. he alone is most kind, ever-merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (30)
- he is allah, that (one): la-ilaha-illa-huwa. knower of the unseen and the seen, he is ar-rahman, ar-rahim. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (31)
- he is god. there is no god but he, the knower of secrets and declarations. he is the compassionate, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (32)
- god is he; there is no other god, who knows all things both secret and open; he is the merciful benefactor, the merciful redeemer. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (33)
- he is allah: there is no god but he; the knower of the unseen and the manifest, he is the most merciful, the most compassionate. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (34)
- he is god, the one that there is no god except him, knower of the unseen and the visible, he is the beneficent, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (35)
- he is god; there is no other god besides him. knower of all secrets and declarations. he is the almighty, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (36)
- allah is he save whom there is no god — the knower of the unseen and the seen. he is the one gracious, merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (37)
- god is the only divinity besides whom none else is divine. he is the only one who knows everything which is visible to his creatures and everything which is invisible. god is the most forgiving, the most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (38)
- it is allah, except whom there is no god; the knowing of all – the hidden and the evident; he only is the most gracious, the most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (39)
- he is allah, there is no god except he. he knows the unseen and the visible. he is the merciful, the most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (40)
- he is allah besides whom there is no god: the knower of the unseen and the seen; he is the beneficent, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (41)
- he is god, he whom (there is) no god except him, knower (of) the unseen/invisible/ supernatural and the testimony/presence , he is the merciful, the most merciful . <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (42)
- he is allah and there is no god beside him, the knower of the unseen and the seen. he is the gracious, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (43)
- he is the one god; there is no other god beside him. knower of all secrets and declarations. he is the most gracious, most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (44)
- he is allah, besides whom there is none to be worshipped, the knower of everything hidden and open. he is the most affectionate, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (45)
- he is allah, he is the one beside whom there is no other, cannot be and will never be one worthy of worship but he. (he is) the knower of the unseen and the seen. he is the most gracious, the ever merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (46)
- he is allah, than whom there is la ilaha illa huwa (none has the right to be worshipped but he) the all-knower of the unseen and the seen (open). he is the most beneficent, the most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (47)
- he is god; there is no god but he. he is the knower of the unseen and the visible; he is the all-merciful, the all-compassionate. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (48)
- he is god than whom there is no god; who knows the unseen and the visible; he is the merciful, the compassionate! <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (49)
- he is god, besides whom there is no god; who knoweth that which is future, and that which is present: he is the most merciful; <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (50)
- he is god beside whom there is no god. he knoweth things visible and invisible: he is the compassionate, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (51)
- he is god, besides whom there is no other deity. he knows the unknown and the manifest. he is the compassionate, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Quran/59/22 (52)
- allah is he, besides whom there is no god, knower of the unseen and the seen, he is the beneficent, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 wanda
- 1 ya
- 1 saukar
- 3 da
- 1 al
- 1 ur
- 1 ani
- 6 shi
- 4 ne
- 32 allah
- 2 babu
- 2 wani
- 2 abin
- 2 bautawa
- 1 face
- 2 masanin
- 2 fake
- 2 bayyane
- 2 mai
- 1 rahama
- 2 jin
- 1 ai
- 1 59
- 1 22
- 1 sai
- 2 mafi
- 1 rahamah
- 1 qai
- 4 huwa
- 1 allahu
- 1 allathee
- 2 la
- 2 ilaha
- 2 illa
- 1 aaalimu
- 1 alghaybi
- 1 waalshshahadati
- 1 alrrahmanu
- 1 alrraheemu
- 125 he
- 170 is
- 203 the
- 11 one
- 11 who
- 49 there
- 46 no
- 62 god
- 11 but
- 2 all-knower
- 50 of
- 32 unseen
- 68 and
- 5 witnessed
- 30 most
- 10 gracious
- 43 merciful
- 4 save
- 28 whom
- 6 deity
- 12 knows
- 15 all
- 10 that
- 3 beyond
- 1 reach
- 2 a
- 1 created
- 2 being
- 2 rsquo
- 2 s
- 1 perception
- 4 as
- 3 well
- 2 can
- 5 be
- 1 by
- 1 creature
- 2 senses
- 1 or
- 2 mind
- 1 dispenser
- 1 grace
- 10 than
- 16 other
- 32 knower
- 6 invisible
- 13 visible
- 9 beneficent
- 2 -
- 4 things
- 3 both
- 3 secret
- 7 open
- 13 besides
- 16 seen
- 13 him
- 10 compassionate
- 1 91
- 1 93
- 3 knowing
- 1 mercy-giving
- 1 761
- 2 worthy
- 2 worship
- 1 762
- 8 except
- 1 our
- 1 we
- 1 witness
- 4 mercy
- 2 giver
- 1 merciful-to-all
- 5 only
- 1 llah
- 1 alimun
- 1 omniscient
- 5 hidden
- 8 what
- 2 bosoms
- 1 store
- 1 thoughts
- 1 feelings
- 1 forge
- 2 has
- 1 cognizance
- 1 holds
- 1 prescience
- 1 you
- 1 converse
- 2 secretly
- 1 utter
- 1 below
- 1 your
- 1 breath
- 1 suggested
- 4 to
- 1 acquainted
- 4 with
- 1 avowed
- 2 openly
- 1 disclosed
- 1 uttered
- 1 loudly
- 1 said
- 1 al-rahman
- 1 al-rahim
- 5 beside
- 4 secrets
- 4 declarations
- 2 almighty
- 2 it
- 1 in
- 2 lord
- 2 unknown
- 1 known
- 1 benevolent
- 3 ever-merciful
- 1 151
- 7 all-merciful
- 1 lies
- 1 sense-perception
- 1 corporeal
- 1 realm
- 2 all-compassionate
- 4 mdash
- 1 sensible
- 1 all-beneficent
- 1 very-merciful
- 1 instant
- 1 sustaining
- 1 source
- 1 kindness
- 1 aa
- 1 lam
- 2 ar-rahman
- 1 ar-raheem
- 1 entirely
- 1 especially
- 3 manifest
- 1 alone
- 1 kind
- 1 la-ilaha-illa-huwa
- 1 ar-rahim
- 1 benefactor
- 1 redeemer
- 1 divinity
- 3 none
- 1 else
- 1 divine
- 3 everything
- 4 which
- 1 his
- 1 creatures
- 1 forgiving
- 1 ndash
- 1 evident
- 1 supernatural
- 1 testimony
- 1 presence
- 2 worshipped
- 1 affectionate
- 1 cannot
- 1 will
- 1 never
- 1 ever
- 1 right
- 2 knoweth
- 1 future
- 1 present