Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/59/22

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/59 > Quran/59/21 > Quran/59/22 > Quran/59/23

Quran/59/22


  1. he is allah , other than whom there is no deity, knower of the unseen and the witnessed. he is the entirely merciful, the especially merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/59/22 (0)

  1. huwa allahu allathee la ilaha illa huwa aaalimu alghaybi waalshshahadati huwa alrrahmanu alrraheemu <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (1)

  1. he (is) allah, the one who, (there is) no god but he, (the) all-knower (of) the unseen and the witnessed. he (is) the most gracious, the most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (2)

  1. god is he save whom there is no deity: the one who knows all that is beyond the reach of a created being's perception, as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind: he, the most gracious, the dispenser of grace. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (3)

  1. he is allah, than whom there is no other allah, the knower of the invisible and the visible. he is the beneficent, merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (4)

  1. allah is he, than whom there is no other god;- who knows (all things) both secret and open; he, most gracious, most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (5)

  1. god is he, than whom there is no other god;- who knows (all things) both secret and open; he, most gracious, most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (6)

  1. he is allah besides whom there is no god; the knower of the unseen and the seen; he is the beneficent, the merciful <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (7)

  1. he is god: there is no deity save him. he knows the unseen and the visible. he is the compassionate, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (8)

  1. he is god; there is no god but he, one who knows of the unseen and the visible. he is the merciful, the compassionate. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (9)

  1. he is god, besides whom there is no [ other ] deity; knowing the unseen and the visible, he is the mercy-giving, the merciful! <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (10)

he is allah-there is no god ˹worthy of worship˺ except him: knower of the seen and unseen. he is the most compassionate, most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (11)

  1. he is god, there is no god but him, the knower of all that is beyond our senses and all that we can witness. he is the mercy giver, the merciful-to-all. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (12)

  1. he is allah, the only llah there is, alimun (the omniscient) of the invisible, the hidden and the unseen, and of what the bosoms store of thoughts and feelings and of what the bosoms forge. he has cognizance and holds prescience of what you converse secretly and utter below your breath and of what is suggested secretly to the mind. he is well acquainted with the visible and the seen and with what is avowed openly and openly disclosed, and with what is uttered loudly and with all that is being said, al-rahman, and al-rahim (the merciful). <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (13)

  1. he is god; there is no other god beside him. knower of all secrets and declarations. he is the almighty, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (14)

  1. he is god: there is no god other than him. it is he who knows what is hidden as well as what is in the open, he is the lord of mercy, the giver of mercy. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (15)

  1. he is allah, there is no god but he; knower of the unseen and the seen. he is the compassionate, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (16)

  1. he is god; there is no god but he, the knower of the unknown and the known. he is the benevolent, ever-merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (17)

  1. he is allah — there is no god but him. he is the knower of the unseen and the visible. he is the all-merciful, the most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (18)

  1. god is he save whom there is no deity; the knower of the unseen (all that lies beyond sense-perception) and the witnessed (the corporeal realm). he is the all-merciful, the all-compassionate. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (19)

  1. he is allah&mdash;there is no god except him&mdash; knower of the sensible and the unseen, he is the all-beneficent, the all-merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (20)

  1. he is allah besides whom there is no god; the knower of the unseen and the seen; he is the beneficent, the merciful <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (21)

  1. he is allah, (other than whom) there is no god except he. he is the knower of the unseen and the witnessed. he is the all-merciful, the ever-merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (22)

  1. he is god, the only lord, who knows the unseen and the seen. he is the beneficent and all-merciful one. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (23)

  1. he is allah, besides whom there is no god, the knower of the unseen and the seen. he is all-merciful, very-merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (24)

  1. he is allah, other than whom there is no god, knower of the invisible and the visible. he is the instant and sustaining source of all mercy and kindness. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (25)

  1. allah is he, other than whom there is no other god:&mdash; the all knowing (aa'lam), of the hidden and open, he, (is) the most gracious (ar-rahman), the most merciful (ar-raheem). <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (26)

  1. he is allah , other than whom there is no deity, knower of the unseen and the witnessed. he is the entirely merciful, the especially merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (27)

  1. allah is he, besides whom there is no god, the knower of the unseen and the seen. he is the compassionate, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (28)

  1. he is allah! there is no god except him, the knower of the unseen and the manifest! he is the most beneficent and the most merciful! <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (29)

  1. allah is he besides whom there is no god: the knower of the unseen and the seen. he alone is most kind, ever-merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (30)

  1. he is allah, that (one): la-ilaha-illa-huwa. knower of the unseen and the seen, he is ar-rahman, ar-rahim. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (31)

  1. he is god. there is no god but he, the knower of secrets and declarations. he is the compassionate, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (32)

  1. god is he; there is no other god, who knows all things both secret and open; he is the merciful benefactor, the merciful redeemer.  <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (33)

  1. he is allah: there is no god but he; the knower of the unseen and the manifest, he is the most merciful, the most compassionate. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (34)

  1. he is god, the one that there is no god except him, knower of the unseen and the visible, he is the beneficent, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (35)

  1. he is god; there is no other god besides him. knower of all secrets and declarations. he is the almighty, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (36)

  1. allah is he save whom there is no god &mdash; the knower of the unseen and the seen. he is the one gracious, merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (37)

  1. god is the only divinity besides whom none else is divine. he is the only one who knows everything which is visible to his creatures and everything which is invisible. god is the most forgiving, the most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (38)

  1. it is allah, except whom there is no god; the knowing of all &ndash; the hidden and the evident; he only is the most gracious, the most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (39)

  1. he is allah, there is no god except he. he knows the unseen and the visible. he is the merciful, the most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (40)

  1. he is allah besides whom there is no god: the knower of the unseen and the seen; he is the beneficent, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (41)

  1. he is god, he whom (there is) no god except him, knower (of) the unseen/invisible/ supernatural and the testimony/presence , he is the merciful, the most merciful . <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (42)

  1. he is allah and there is no god beside him, the knower of the unseen and the seen. he is the gracious, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (43)

  1. he is the one god; there is no other god beside him. knower of all secrets and declarations. he is the most gracious, most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (44)

  1. he is allah, besides whom there is none to be worshipped, the knower of everything hidden and open. he is the most affectionate, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (45)

  1. he is allah, he is the one beside whom there is no other, cannot be and will never be one worthy of worship but he. (he is) the knower of the unseen and the seen. he is the most gracious, the ever merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (46)

  1. he is allah, than whom there is la ilaha illa huwa (none has the right to be worshipped but he) the all-knower of the unseen and the seen (open). he is the most beneficent, the most merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (47)

  1. he is god; there is no god but he. he is the knower of the unseen and the visible; he is the all-merciful, the all-compassionate. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (48)

  1. he is god than whom there is no god; who knows the unseen and the visible; he is the merciful, the compassionate! <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (49)

  1. he is god, besides whom there is no god; who knoweth that which is future, and that which is present: he is the most merciful; <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (50)

  1. he is god beside whom there is no god. he knoweth things visible and invisible: he is the compassionate, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (51)

  1. he is god, besides whom there is no other deity. he knows the unknown and the manifest. he is the compassionate, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22

Quran/59/22 (52)

  1. allah is he, besides whom there is no god, knower of the unseen and the seen, he is the beneficent, the merciful. <> (wanda ya saukar da alƙur'ani) shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa face shi masanin fake da bayyane, shi ne mai rahama, mai jin ƙai. = [ 59:22 ] shi ne allah, wanda babu wani abin bautawa sai shi. masanin fake da bayyane, shi ne mafi rahamah, mafi jin qai. --Qur'an 59:22


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 wanda
  2. 1 ya
  3. 1 saukar
  4. 3 da
  5. 1 al
  6. 1 ur
  7. 1 ani
  8. 6 shi
  9. 4 ne
  10. 32 allah
  11. 2 babu
  12. 2 wani
  13. 2 abin
  14. 2 bautawa
  15. 1 face
  16. 2 masanin
  17. 2 fake
  18. 2 bayyane
  19. 2 mai
  20. 1 rahama
  21. 2 jin
  22. 1 ai
  23. 1 59
  24. 1 22
  25. 1 sai
  26. 2 mafi
  27. 1 rahamah
  28. 1 qai
  29. 4 huwa
  30. 1 allahu
  31. 1 allathee
  32. 2 la
  33. 2 ilaha
  34. 2 illa
  35. 1 aaalimu
  36. 1 alghaybi
  37. 1 waalshshahadati
  38. 1 alrrahmanu
  39. 1 alrraheemu
  40. 125 he
  41. 170 is
  42. 203 the
  43. 11 one
  44. 11 who
  45. 49 there
  46. 46 no
  47. 62 god
  48. 11 but
  49. 2 all-knower
  50. 50 of
  51. 32 unseen
  52. 68 and
  53. 5 witnessed
  54. 30 most
  55. 10 gracious
  56. 43 merciful
  57. 4 save
  58. 28 whom
  59. 6 deity
  60. 12 knows
  61. 15 all
  62. 10 that
  63. 3 beyond
  64. 1 reach
  65. 2 a
  66. 1 created
  67. 2 being
  68. 2 rsquo
  69. 2 s
  70. 1 perception
  71. 4 as
  72. 3 well
  73. 2 can
  74. 5 be
  75. 1 by
  76. 1 creature
  77. 2 senses
  78. 1 or
  79. 2 mind
  80. 1 dispenser
  81. 1 grace
  82. 10 than
  83. 16 other
  84. 32 knower
  85. 6 invisible
  86. 13 visible
  87. 9 beneficent
  88. 2 -
  89. 4 things
  90. 3 both
  91. 3 secret
  92. 7 open
  93. 13 besides
  94. 16 seen
  95. 13 him
  96. 10 compassionate
  97. 1 91
  98. 1 93
  99. 3 knowing
  100. 1 mercy-giving
  101. 1 761
  102. 2 worthy
  103. 2 worship
  104. 1 762
  105. 8 except
  106. 1 our
  107. 1 we
  108. 1 witness
  109. 4 mercy
  110. 2 giver
  111. 1 merciful-to-all
  112. 5 only
  113. 1 llah
  114. 1 alimun
  115. 1 omniscient
  116. 5 hidden
  117. 8 what
  118. 2 bosoms
  119. 1 store
  120. 1 thoughts
  121. 1 feelings
  122. 1 forge
  123. 2 has
  124. 1 cognizance
  125. 1 holds
  126. 1 prescience
  127. 1 you
  128. 1 converse
  129. 2 secretly
  130. 1 utter
  131. 1 below
  132. 1 your
  133. 1 breath
  134. 1 suggested
  135. 4 to
  136. 1 acquainted
  137. 4 with
  138. 1 avowed
  139. 2 openly
  140. 1 disclosed
  141. 1 uttered
  142. 1 loudly
  143. 1 said
  144. 1 al-rahman
  145. 1 al-rahim
  146. 5 beside
  147. 4 secrets
  148. 4 declarations
  149. 2 almighty
  150. 2 it
  151. 1 in
  152. 2 lord
  153. 2 unknown
  154. 1 known
  155. 1 benevolent
  156. 3 ever-merciful
  157. 1 151
  158. 7 all-merciful
  159. 1 lies
  160. 1 sense-perception
  161. 1 corporeal
  162. 1 realm
  163. 2 all-compassionate
  164. 4 mdash
  165. 1 sensible
  166. 1 all-beneficent
  167. 1 very-merciful
  168. 1 instant
  169. 1 sustaining
  170. 1 source
  171. 1 kindness
  172. 1 aa
  173. 1 lam
  174. 2 ar-rahman
  175. 1 ar-raheem
  176. 1 entirely
  177. 1 especially
  178. 3 manifest
  179. 1 alone
  180. 1 kind
  181. 1 la-ilaha-illa-huwa
  182. 1 ar-rahim
  183. 1 benefactor
  184. 1 redeemer
  185. 1 divinity
  186. 3 none
  187. 1 else
  188. 1 divine
  189. 3 everything
  190. 4 which
  191. 1 his
  192. 1 creatures
  193. 1 forgiving
  194. 1 ndash
  195. 1 evident
  196. 1 supernatural
  197. 1 testimony
  198. 1 presence
  199. 2 worshipped
  200. 1 affectionate
  201. 1 cannot
  202. 1 will
  203. 1 never
  204. 1 ever
  205. 1 right
  206. 2 knoweth
  207. 1 future
  208. 1 present