Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/12

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/11 > Quran/6/12 > Quran/6/13

Quran/6/12


  1. say, "to whom belongs whatever is in the heavens and earth?" say, "to allah ." he has decreed upon himself mercy. he will surely assemble you for the day of resurrection, about which there is no doubt. those who will lose themselves [ that day ] do not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/12 (0)

  1. qul liman ma fee alssamawati waal-ardi qul lillahi kataba aaala nafsihi alrrahmata layajmaaaannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi allatheena khasiroo anfusahum fahum la yu/minoona <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (1)

  1. say, "to whom (belongs) what (is) in the heavens and the earth?" say, "to allah." he has decreed upon himself the mercy. surely he will assemble you on (the) day (of) the resurrection, (there is) no doubt about it. those who have lost themselves, then they (do) not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (2)

  1. say: "unto whom belongs all that is in the heavens and on earth?" say: "unto god, who has willed upon himself the law of grace and mercy. he will assuredly gather you all together on the day of resurrection, [ the coming of ] which is beyond all doubt: yet those who have squandered their own selves-it is they who refuse to believe [ in him ], <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (3)

  1. say: unto whom belongeth whatsoever is in the heavens and the earth? say: unto allah. he hath prescribed for himself mercy, that he may bring you all together to the day of resurrection whereof there is no doubt. those who ruin their souls will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (4)

  1. say: "to whom belongeth all that is in the heavens and on earth?" say: "to allah. he hath inscribed for himself (the rule of) mercy. that he will gather you together for the day of judgment, there is no doubt whatever. it is they who have lost their own souls, that will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (5)

  1. say: "to whom belongeth all that is in the heavens and on earth?" say: "to god. he hath inscribed for himself (the rule of) mercy. that he will gather you together for the day of judgment, there is no doubt whatever. it is they who have lost t heir own souls, that will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (6)

  1. say: to whom belongs what is in the heavens and the earth? say: to allah; he has ordained mercy on himself; most certainly he will gather you on the resurrection day-- there is no doubt about it. (as for) those who have lost their souls, they will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (7)

  1. say, to whom belongs all that is in the heavens and earth? say, to god. he has taken it upon himself to be merciful. that he will gather you on the day of resurrection is beyond all doubt. those who have forfeited their souls will never have faith. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (8)

  1. say: to whom is whatever is in the heavens and the earth? say: to god. he prescribed mercy for himself. he will, certainly, gather you on the day of resurrection. there is no doubt in it. those who lost themselves that day, then, they will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (9)

  1. say: "who owns whatever is in heaven and earth?" say: "god does. he has prescribed mercy for himself so he may gather you in on resurrection day, concerning which there is no doubt. yet those who have lost their souls will never believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (10)

ask ˹them, o  prophet˺, “to whom belongs everything in the heavens and the earth?” say, “to allah!” he has taken upon himself to be merciful. he will certainly gather ˹all of˺ you together for the day of judgment-about which there is no doubt. but those who have ruined themselves will never believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (11)

  1. say, "to whom belongs everything that is in the heavens and on earth?" say, "god! he decreed himself to be merciful-to-all." however, he will summon all of you to a definite day of resurrection. those who have lost their soul will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (12)

  1. ask them: "to whom do you think the universe belongs!" and say to them: "rest assured that all things including the earth and the heavens and all that is in them, constituting a systematic whole, belong to allah alone, who ascribed mercy unto himself to give people a chance to repent before the undoubted day of resurrection when he shall gather you all to his august presence. there and then shall the infidels who denied him realize that they were born to be great losers". <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (13)

  1. say: "to whom is all that is in heavens and earth" say: "to god." he has decreed mercy on himself, that he will gather you to the day of resurrection in which there is no doubt. those who have lost their souls, they do not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (14)

  1. say, 'to whom belongs all that is in the heavens and earth?' say, 'to god. he has taken it upon himself to be merciful. he will certainly gather you on the day of resurrection, which is beyond all doubt. those who deceive themselves will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (15)

  1. say thou: whose is whatsoever is in the heavens and the earth? say thou: allah's. he hath prescribed mercy for himself. surely he shall gather you together on the day of judgement whereof there is no doubt. those who have lost themselves shall not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (16)

  1. and ask: "to whom belongs what is in the heavens and the earth?" say: "to god." he has prescribed grace for himself. he will gather you on the day of resurrection which is certain to come. only they who are lost of soul will not come to believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (17)

  1. say: &acute;to whom does everything in the heavens and earth belong?&acute; say: &acute;to allah.&acute; he has made mercy incumbent on himself. he will gather you to the day of rising about which there is no doubt. as for those who have lost their own selves, they have no iman. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (18)

  1. say: "to whom belongs all that is in the heavens and on the earth?", and say: "to god." he has bound himself to mercy (so that, despite the errors and false beliefs of his servants, he sustains all that is in the heavens and the earth by his mercy. he does not leave anybody to their own devices and, as a requirement of his mercy) he will assuredly gather you together on the day of resurrection, about (the coming of) which there is no doubt: yet those who ruin their own selves (by misusing and corrupting their primordial nature, sound reasoning and the capacity to believe, which are their capital share in god's mercy) &ndash; they do not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (19)

  1. say, 'to whom belongs whatever is in the heavens and the earth?' say, 'to allah. he has made mercy incumbent upon himself. he will surely gather you on the day of resurrection, in which there is no doubt. those who have ruined their souls will not have faith.' <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (20)

  1. say, "whose is that which is in the heavens and the earth?" say, "allah&acute;s. he has imposed (prescribed) mercy on himself." he will surely gather you together on the day (of resurrection and judgment), of which there is no doubt. b <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (21)

  1. say, "to whom (belongs) whatever is in the heavens and the earth?" say, "to allah." he has prescribed for himself (the) mercy. indeed he will definitely gather you to the day of the resurrection; there is no suspicion about it. the ones who have lost their (own) selves; so they do not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (22)

  1. ask them, "who is the owner of the heavens and the earth besides god, the all-merciful, who will gather you all together on the day of judgment? that day will certainly come. those who have lost their souls will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (23)

  1. say, .to whom belongs all that is in the heavens and on the earth?. say, .to allah. he has prescribed mercy for himself. he will surely gather you on the day of resurrection in which there is no doubt. those who have brought loss to themselves are not going to believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (24)

  1. (from history, let them turn their attention to the universe). say, "to whom belongs all that is in the heavens and the earth?" say, "to allah who has prescribed for himself mercy." (he nourishes the entire universe as a mother's womb nourishes the fetus with no returns, while meeting its needs at all stages of development. he does not task individuals and nations to doom, without giving them a period of respite to mend their behavior). he will assemble all individuals and nations on the day when humanity stands on its feet, and ultimately on the day of resurrection about which there is no doubt. only those who have destroyed their "self" will keep denying the truth. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (25)

  1. say: "to whom belongs all that is in the heavens and on the earth?" say: "to allah. he has inscribed for himself (the rule of) mercy; (and that) he will gather you together for the day of judgment, there is no doubt whatever. it is they who have lost their own souls that (they) will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (26)

  1. say, "to whom belongs whatever is in the heavens and earth?" say, "to allah ." he has decreed upon himself mercy. he will surely assemble you for the day of resurrection, about which there is no doubt. those who will lose themselves [ that day ] do not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (27)

  1. ask them: "to whom belongs all that is in the heavens and in the earth?" if they don't respond, tell them: "to allah!" he has decreed mercy for himself, that is why he does not punish you for your misdeeds right away. he will certainly gather you all together on the day of resurrection; there is no doubt about it. yet those who have lost their souls will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (28)

  1. ask them, "to whom belongs everything in the heavens and on earth?" say, "to allah!" he has mandated mercy upon himself. he would most certainly (bring you back to life and) gather all of you together on the day of resurrection. there is no doubt about it! those who have incurred a severe loss, and have ruined themselves, are the ones who refuse to believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (29)

  1. ask (them this question): 'to whom belongs whatever is in the heavens and the earth?' and (then) proclaim (this as well): 'allah's it is.' he has made mercy incumbent upon himself (as a gracious obligation). he will gather you together on the day of resurrection in which there is no doubt. those who have brought (eternal) loss upon their souls will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (30)

  1. say: “for whom is what is in the heavens and the earth?” say: “for allah. he has (himself) ordained upon his self (to shower) mercy (on his ibad). indeed he will gather you together towards the day of resurrection. (there is) no doubt in this”. those who have damaged their selves, so they shall not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (31)

  1. say, 'to whom belongs what is in the heavens and the earth?' say, 'to god.' he has inscribed for himself mercy. he will gather you to the day of resurrection, in which there is no doubt. those who lost their souls do not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (32)

  1. say, “who does all that is in the heaven and the earth belong to?” say, “to god.” and he has decreed for himself mercy. indeed, he will gather you together for the day of accountability, there is no doubt whatsoever. it is those who have lost themselves that will not believe.  <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (33)

  1. ask thern: &acute;to whom belongs all that is in the heavens and on the earth?&acute; say: &acute;everything belongs to allah.&acute; he has bound himself to the exercise of mercy (and thus does not chastise you for your disobedience and excesses instantly). surely he will gather you all together on the day of resurrection - the coming of which is beyond doubt; but those who have courted their own ruin are not going to believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (34)

  1. say: to whom belongs whatever is in the skies and on the earth? say: to god. he prescribed the mercy upon himself. he shall gather you on the resurrection day, that there is no doubt about it. those who lost their souls do not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (35)

  1. say: "to whom is all that is in the heavens and the earth?" say: "to god." he has decreed mercy on himself, that he will gather you to the day of resurrection in which there is no doubt. those who have lost their souls, they do not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (36)

  1. ask, "to whom does all that is in the heavens and the earth belong?" say, "to allah. he has made mercy an obligatory attribute of him himself. he will certainly gather you on the resurrection day, wherein there is no doubt. those, who have lost their souls, believe not." <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (37)

  1. ask: "who owns whatever there is in the heavens and the earth?" then [ when you face their silence ] say: "to the lord; the one who has decided to be merciful. he will surely gather you all together on the day of judgment. only those who have lost their souls choose not to believe." <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (38)

  1. say, "to whom does all whatever is in the heavens and the earth, belong?" proclaim, "to allah"; he has made mercy obligatory upon his grace; undoubtedly, he will surely gather you all together on the day of resurrection in which there is no doubt; those who put their souls to ruin, do not accept faith. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (39)

  1. say: 'to whom belongs that which is in the heavens and the earth? ' say: 'to allah. he has written for himself mercy, and will gather you on the day ofresurrection in which there is no doubt. those who have lost their souls, they do not believe. ' <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (40)

  1. say: to whom belongs whatever is in the heavens and the earth? say: to allah. he has ordained mercy on himself. he will certainly gather you on the resurrection day -- there is no doubt about it. those who have lost their souls will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (41)

  1. say: "to whom, what (is) in the skies/space and the earth/planet earth?" say: "to god, he decreed on himself the mercy, he will gather/collect you to the resurrection day, no doubt/suspicion in it, those who lost themselves, so they are not believing." <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (42)

  1. say, `to whom belongs what is in the heavens and the earth?' say, `to allah.' he has taken upon himself to show mercy. he will certainly continue to assemble you till the day of resurrection. there is no doubt in it. those who have ruined their souls will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (43)

  1. say, "to whom belongs everything in the heavens and the earth?" say, "to god." he has decreed that mercy is his attribute. he will surely summon you all on the day of resurrection, which is inevitable. the ones who lose their souls are those who disbelieve. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (44)

  1. say you, 'to whom belongs whatever is in the heavens and the earth? say you 'to allah, 'he has written mercy upon his generosity. undoubtedly, he will surely gather you on the day of judgement there is no doubt in it. those who have put their souls in loss would not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (45)

  1. ask (them), `to whom belongs all that lies in the heavens and in the earth?' then (since they will not be able to answer), say, `(it belongs) to allah.' he has taken upon himself (the rule of) mercy (so he does not take the sinners to task immediately). he will continue to assemble you together till the day of resurrection. there is no doubt in it. yet those who have lost their souls will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (46)

  1. say (o muhammad saw): "to whom belongs all that is in the heavens and the earth?" say: "to allah. he has prescribed mercy for himself. indeed he will gather you together on the day of resurrection, about which there is no doubt. those who destroy themselves will not believe (in allah as being the only ilah (god), and muhammad saw as being one of his messengers, and in resurrection, etc.). <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (47)

  1. say: 'to whom belongs what is in the heavens and in the earth?' say: 'it is god's. he has prescribed for himself mercy. he will surely gather you to the resurrection day, of which is no doubt. those who have lost their souls, they do not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (48)

  1. say, 'whose is what is in the heavens and the earth?' say, 'god's, who has imposed mercy on himself.' he will surely gather you together for the resurrection day. there is no doubt in that, but those who waste their souls will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (49)

  1. say, 'to whom belongs what is in the heavens and the earth?' say, 'to god.' he has taken upon himself to show mercy. he will certainly continue to assemble you till the day of resurrection. there is no doubt in it. those who have ruined their souls will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (50)

  1. say: whose is all that is in the heavens and the earth? say: god's. he had imposed mercy on himself as a law. he will surely assemble you on the resurrection day; there is no doubt of it. they who are the authors of their own ruin, are they who will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (51)

  1. say: 'to whom belongs all that the heavens and the earth contain?' say: 'to god. he has decreed mercy for himself, and will gather you all on the day of resurrection: a day not to be doubted. those who have forfeited their souls will never have faith.' <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (52)

  1. to whom belongs all that is in the heavens and on earth? say: to god. he has committed himself to bestow grace ercy. he will certainly gather you all together on the day of resurrection, about which there is no doubt. those who dered their own souls will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (53)

  1. say, “to whom belongs the things in the heavens and the earth (forms which have come from a state of nothingness into 'relative' existence in order to manifest the meanings of the names)?” say, “to allah!” he has decreed his grace (the creation of the worlds based on his rahman quality) upon his self. he will surely gather you in the period of doomsday, about which there is no doubt! those who have put themselves in loss will not believe! <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (54)

  1. say: ' to whom belongs what is in the heavens and the earth ? say: ' to allah, he has prescribed mercy on himself. he will surely gather you on the resurrection day, of which there is no doubt. those who have lost their own selves, they will not believe.' <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12

Quran/6/12 (55)

  1. say, "whose is (all) that is in the skies and the earth?" say, "allah's." he has prescribed mercy on himself. he will definitely gather you on the day of resurrection, there is no doubt in it. those who caused loss to themselves, they will not believe. <> ka ce: "na wane ne abin da yake a cikin sammai da ƙasa?" ka ce: "na allah ne." ya wajabta rahama ga kansa. lalle ne yana tara ku zuwa ga ranar &iexcl;iyama, babu shakka a gare shi. waɗanda suka yi hasarar rayukansu, to, su ba za su yi imani ba." = [ 6:12 ] ka ce, "wane ne ke da kome-da-kome da ke cikin sammai da qasa?" ka ce, "na allah ne." ya wajabta rahama ta zama martabansa. lalle ne, zai tara ku gaba day ranar alqiyammah, wanda ba shakka a cikin shi. wanda suka yi hasaran kansu su ne wanda ba su da imani.

--Qur'an 6:12


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ka
  2. 4 ce
  3. 3 na
  4. 2 wane
  5. 7 ne
  6. 1 abin
  7. 6 da
  8. 1 yake
  9. 14 a
  10. 3 cikin
  11. 2 sammai
  12. 1 asa
  13. 34 allah
  14. 2 ya
  15. 2 wajabta
  16. 2 rahama
  17. 2 ga
  18. 1 kansa
  19. 2 lalle
  20. 1 yana
  21. 2 tara
  22. 2 ku
  23. 1 zuwa
  24. 2 ranar
  25. 1 iexcl
  26. 1 iyama
  27. 1 babu
  28. 2 shakka
  29. 1 gare
  30. 2 shi
  31. 1 wa
  32. 1 anda
  33. 2 suka
  34. 3 yi
  35. 1 hasarar
  36. 1 rayukansu
  37. 135 to
  38. 4 su
  39. 4 ba
  40. 1 za
  41. 2 imani
  42. 1 6
  43. 1 12
  44. 4 ldquo
  45. 2 ke
  46. 1 kome-da-kome
  47. 1 qasa
  48. 4 rdquo
  49. 1 ta
  50. 1 zama
  51. 1 martabansa
  52. 1 zai
  53. 1 gaba
  54. 59 day
  55. 1 alqiyammah
  56. 3 wanda
  57. 1 hasaran
  58. 1 kansu
  59. 2 qul
  60. 1 liman
  61. 1 ma
  62. 1 fee
  63. 1 alssamawati
  64. 1 waal-ardi
  65. 1 lillahi
  66. 1 kataba
  67. 1 aaala
  68. 1 nafsihi
  69. 1 alrrahmata
  70. 1 layajmaaaannakum
  71. 1 ila
  72. 1 yawmi
  73. 1 alqiyamati
  74. 2 la
  75. 1 rayba
  76. 1 feehi
  77. 1 allatheena
  78. 1 khasiroo
  79. 1 anfusahum
  80. 1 fahum
  81. 1 yu
  82. 1 minoona
  83. 94 say
  84. 46 whom
  85. 37 belongs
  86. 11 what
  87. 116 is
  88. 83 in
  89. 190 the
  90. 51 heavens
  91. 81 and
  92. 57 earth
  93. 107 he
  94. 44 has
  95. 11 decreed
  96. 18 upon
  97. 49 himself
  98. 49 mercy
  99. 16 surely
  100. 82 will
  101. 7 assemble
  102. 61 you
  103. 59 on
  104. 72 of
  105. 44 resurrection
  106. 44 there
  107. 46 no
  108. 47 doubt
  109. 15 about
  110. 24 it
  111. 47 those
  112. 68 who
  113. 43 have
  114. 27 lost
  115. 13 themselves
  116. 6 then
  117. 25 they
  118. 12 do
  119. 51 not
  120. 46 believe
  121. 77 quot
  122. 5 unto
  123. 44 all
  124. 47 that
  125. 25 god
  126. 1 willed
  127. 2 law
  128. 5 grace
  129. 2 assuredly
  130. 45 gather
  131. 22 together
  132. 4 91
  133. 3 coming
  134. 4 93
  135. 29 which
  136. 4 beyond
  137. 5 yet
  138. 1 squandered
  139. 44 their
  140. 12 own
  141. 1 selves-it
  142. 2 refuse
  143. 3 him
  144. 3 belongeth
  145. 3 whatsoever
  146. 4 hath
  147. 14 prescribed
  148. 31 for
  149. 2 may
  150. 2 bring
  151. 2 whereof
  152. 5 ruin
  153. 29 souls
  154. 4 inscribed
  155. 4 rule
  156. 7 judgment
  157. 14 whatever
  158. 2 t
  159. 1 heir
  160. 3 ordained
  161. 2 most
  162. 12 certainly
  163. 1 day--
  164. 9 as
  165. 6 taken
  166. 8 be
  167. 4 merciful
  168. 2 forfeited
  169. 4 never
  170. 4 faith
  171. 2 owns
  172. 2 heaven
  173. 10 does
  174. 6 so
  175. 1 concerning
  176. 11 ask
  177. 2 761
  178. 12 them
  179. 2 o
  180. 1 prophet
  181. 2 762
  182. 6 everything
  183. 3 but
  184. 5 ruined
  185. 1 merciful-to-all
  186. 1 however
  187. 2 summon
  188. 1 definite
  189. 2 soul
  190. 1 think
  191. 3 universe
  192. 1 rest
  193. 1 assured
  194. 2 things
  195. 1 including
  196. 1 constituting
  197. 1 systematic
  198. 1 whole
  199. 5 belong
  200. 1 alone
  201. 1 ascribed
  202. 1 give
  203. 1 people
  204. 1 chance
  205. 1 repent
  206. 1 before
  207. 1 undoubted
  208. 3 when
  209. 6 shall
  210. 13 his
  211. 1 august
  212. 1 presence
  213. 1 infidels
  214. 1 denied
  215. 1 realize
  216. 1 were
  217. 1 born
  218. 1 great
  219. 1 losers
  220. 4 lsquo
  221. 4 rsquo
  222. 1 deceive
  223. 2 thou
  224. 5 whose
  225. 9 s
  226. 2 judgement
  227. 1 certain
  228. 4 come
  229. 4 only
  230. 9 are
  231. 9 acute
  232. 5 made
  233. 3 incumbent
  234. 1 rising
  235. 5 selves
  236. 1 iman
  237. 2 bound
  238. 1 despite
  239. 1 errors
  240. 1 false
  241. 1 beliefs
  242. 1 servants
  243. 1 sustains
  244. 2 by
  245. 1 leave
  246. 1 anybody
  247. 1 devices
  248. 1 requirement
  249. 1 misusing
  250. 1 corrupting
  251. 1 primordial
  252. 1 nature
  253. 1 sound
  254. 1 reasoning
  255. 1 capacity
  256. 1 capital
  257. 1 share
  258. 1 ndash
  259. 3 imposed
  260. 1 b
  261. 4 indeed
  262. 2 definitely
  263. 2 suspicion
  264. 3 ones
  265. 1 owner
  266. 1 besides
  267. 1 all-merciful
  268. 2 brought
  269. 6 loss
  270. 2 going
  271. 2 from
  272. 1 history
  273. 1 let
  274. 1 turn
  275. 1 attention
  276. 2 nourishes
  277. 1 entire
  278. 1 mother
  279. 1 womb
  280. 1 fetus
  281. 1 with
  282. 1 returns
  283. 1 while
  284. 1 meeting
  285. 2 its
  286. 1 needs
  287. 1 at
  288. 1 stages
  289. 1 development
  290. 2 task
  291. 2 individuals
  292. 2 nations
  293. 1 doom
  294. 1 without
  295. 1 giving
  296. 2 period
  297. 1 respite
  298. 1 mend
  299. 1 behavior
  300. 1 humanity
  301. 1 stands
  302. 1 feet
  303. 1 ultimately
  304. 1 destroyed
  305. 3 self
  306. 1 keep
  307. 1 denying
  308. 1 truth
  309. 2 lose
  310. 1 if
  311. 1 don
  312. 1 respond
  313. 1 tell
  314. 1 why
  315. 1 punish
  316. 2 your
  317. 1 misdeeds
  318. 1 right
  319. 1 away
  320. 1 mandated
  321. 2 would
  322. 1 back
  323. 1 life
  324. 1 incurred
  325. 1 severe
  326. 3 this
  327. 1 question
  328. 2 proclaim
  329. 1 well
  330. 1 gracious
  331. 1 obligation
  332. 1 eternal
  333. 2 8220
  334. 2 8221
  335. 1 shower
  336. 1 ibad
  337. 1 towards
  338. 1 damaged
  339. 8 39
  340. 1 accountability
  341. 1 thern
  342. 1 exercise
  343. 1 thus
  344. 1 chastise
  345. 1 disobedience
  346. 1 excesses
  347. 1 instantly
  348. 1 -
  349. 1 courted
  350. 3 skies
  351. 1 an
  352. 2 obligatory
  353. 2 attribute
  354. 1 wherein
  355. 1 face
  356. 1 silence
  357. 1 lord
  358. 2 one
  359. 1 decided
  360. 1 choose
  361. 2 undoubtedly
  362. 3 put
  363. 1 accept
  364. 2 written
  365. 1 ofresurrection
  366. 1 --
  367. 1 space
  368. 1 planet
  369. 1 collect
  370. 1 believing
  371. 2 show
  372. 3 continue
  373. 3 till
  374. 1 inevitable
  375. 1 disbelieve
  376. 1 generosity
  377. 1 lies
  378. 1 since
  379. 1 able
  380. 1 answer
  381. 1 take
  382. 1 sinners
  383. 1 immediately
  384. 2 muhammad
  385. 2 saw
  386. 1 destroy
  387. 2 being
  388. 1 ilah
  389. 1 messengers
  390. 1 etc
  391. 1 waste
  392. 1 had
  393. 1 authors
  394. 1 contain
  395. 1 doubted
  396. 1 committed
  397. 1 bestow
  398. 1 ercy
  399. 1 dered
  400. 1 forms
  401. 1 state
  402. 1 nothingness
  403. 1 into
  404. 1 relative
  405. 1 existence
  406. 1 order
  407. 1 manifest
  408. 1 meanings
  409. 1 names
  410. 1 creation
  411. 1 worlds
  412. 1 based
  413. 1 rahman
  414. 1 quality
  415. 1 doomsday
  416. 1 caused