Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/134

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/133 > Quran/6/134 > Quran/6/135

Quran/6/134


  1. indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [ to allah ]. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/134 (0)

  1. inna ma tooaaadoona laatin wama antum bimuaajizeena <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (1)

  1. indeed, what you are promised (is) sure to come. and you (can) not escape (it). <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (2)

  1. verily, that [ reckoning ] which you are promised is bound to come, and you cannot elude it! <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (3)

  1. lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (4)

  1. all that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit). <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (5)

  1. all that hath been promised unto you will come to pass: nor can ye frustrate it (in the least bit). <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (6)

  1. surely what you are threatened with must come to pass and you cannot escape (it). <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (7)

  1. that which you are promised shall surely come to pass and you cannot prevent it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (8)

  1. truly, what you are promised is, certainly, that which arrives and you will not be ones who frustrate it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (9)

  1. what you are promised is coming; you will never avert it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (10)

indeed, what you have been promised will certainly come to pass. and you will have no escape. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (11)

  1. what you are promised is bound to come and you cannot escape it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (12)

  1. you people had better realize that all that you have been promised shall come to pass at the predetermined point of time and you shall not be able to avert what shall befall you nor things threatened. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (13)

  1. what you have been promised will come, you cannot escape it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (14)

  1. what you are promised is sure to come, and you cannot escape. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (15)

  1. verily that which ye are promised is sure to arrive, and ye cannot escape. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (16)

  1. the promise that was made to you is bound to be fulfilled. it is not in your power to defeat it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (17)

  1. what you are promised will come about and you can do nothing to prevent it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (18)

  1. what you have been promised (and warned of, concerning your future and the hereafter), is indeed bound to happen, and you have no power at all to frustrate it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (19)

  1. indeed what you are promised will surely come, and you will not be able to thwart it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (20)

  1. verily, what you are promised will surely come to pass, nor can you frustrate it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (21)

  1. surely whatever you are promised will indeed be coming up (to you); and in no way are you able to be defiant to (him). <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (22)

  1. whatever you are promised will inevitably come true and you can do nothing to prevent it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (23)

  1. surely what you are promised is bound to come, and you cannot frustrate (it). <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (24)

  1. that which you are promised will surely come to pass, and you can never evade the divine laws. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (25)

  1. surely, all that has been promised to you will come out as true: nor can you stop it (in the least bit). <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (26)

  1. indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [ to allah ]. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (27)

  1. surely what you are being threatened with, must come to pass and you can do nothing about it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (28)

  1. of course, what you are being promised shall definitely occur! you are unable to prevent it! <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (29)

  1. indeed, (the torment) which you are being promised has to certainly come and you cannot thwart (allah). <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (30)

  1. surely, what you are promised must approach and you are not able to act as obstructors (to its approach). <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (31)

  1. what you are promised is coming, and you cannot thwart it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (32)

  1. all that has been promised to you will happen, and you cannot stop it.  <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (33)

  1. surely what you have been promised shall come to pass; and you do not have the power to frustrate (allah). <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (34)

  1. indeed what you are promised certainly comes, and you cannot escape it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (35)

  1. what you have been promised will come, you cannot escape it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (36)

  1. indeed, that which you are promised must come to pass, and you are in no position to prevent it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (37)

  1. whatever god has promised will take place and you cannot fight it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (38)

  1. indeed the thing which you are promised will definitely come to pass, and you cannot escape. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (39)

  1. that which you are promised is sure to come. you shall not frustrate me. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (40)

  1. surely that which you are promised will come to pass, and you cannot escape (it). <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (41)

  1. that what you are being promised is coming (e), and you are not with disabling/frustrating (it). <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (42)

  1. surely that which you are promised shall come to pass and you cannot frustrate it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (43)

  1. what is promised to you will come to pass, and you can never evade it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (44)

  1. undoubtedly, what is promised to you is sure to come and you cannot get it tired. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (45)

  1. verily, that punishment which you are promised must come to pass and you cannot frustrate (his plans). <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (46)

  1. surely, that which you are promised will verily come to pass, and you cannot escape (from the punishment of allah). <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (47)

  1. the thing you are promised, that will surely come; you cannot frustrate it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (48)

  1. verily, what ye are promised will surely come, nor can ye frustrate it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (49)

  1. verily that which is threatened you, shall surely come to pass; neither shall ye cause it to fail. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (50)

  1. verily, that which is threatened you shall surely come to pass, neither shall ye weaken its might. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (51)

  1. that which you are promised is sure to come. escape it you shall not. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (52)

  1. that which you are promised will inevitably come, and you cannot elude it. <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (53)

  1. indeed, what you are promised is coming... you cannot cause allah failure (to deliver his promise)! <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (54)

  1. verily what you are promised, will certainly come, and you cannot make (allah) helpless (to flee from his retribution) . <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134

Quran/6/134 (55)

  1. that which you are promised will certainly come to pass and you cannot defeat (it). <> lalle ne abin da ake yi muku wa'adi lalle mai zuwa ne kuma ba ku zama masu buwaya ba, = [ 6:134 ] lelle ne, abin da aka yi maku wa'di da shi zai tabbata, kuma ba za ku kubuce mata ba. --Qur'an 6:134


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 lalle
  2. 3 ne
  3. 2 abin
  4. 3 da
  5. 1 ake
  6. 2 yi
  7. 1 muku
  8. 2 wa
  9. 1 adi
  10. 1 mai
  11. 1 zuwa
  12. 2 kuma
  13. 4 ba
  14. 2 ku
  15. 1 zama
  16. 1 masu
  17. 1 buwaya
  18. 1 6
  19. 1 134
  20. 1 lelle
  21. 1 aka
  22. 1 maku
  23. 1 rsquo
  24. 1 di
  25. 1 shi
  26. 1 zai
  27. 1 tabbata
  28. 1 za
  29. 1 kubuce
  30. 1 mata
  31. 1 inna
  32. 1 ma
  33. 1 tooaaadoona
  34. 1 laatin
  35. 1 wama
  36. 1 antum
  37. 1 bimuaajizeena
  38. 11 indeed
  39. 28 what
  40. 101 you
  41. 44 are
  42. 50 promised
  43. 22 is
  44. 6 sure
  45. 56 to
  46. 40 come
  47. 41 and
  48. 11 can
  49. 11 not
  50. 14 escape
  51. 38 it
  52. 9 verily
  53. 26 that
  54. 2 91
  55. 1 reckoning
  56. 2 93
  57. 19 which
  58. 5 bound
  59. 26 cannot
  60. 2 elude
  61. 1 lo
  62. 10 ye
  63. 29 will
  64. 19 surely
  65. 21 pass
  66. 6 all
  67. 2 hath
  68. 10 been
  69. 2 unto
  70. 6 nor
  71. 12 frustrate
  72. 6 in
  73. 12 the
  74. 3 least
  75. 3 bit
  76. 5 threatened
  77. 3 with
  78. 5 must
  79. 13 shall
  80. 5 prevent
  81. 1 truly
  82. 6 certainly
  83. 1 arrives
  84. 6 be
  85. 1 ones
  86. 1 who
  87. 6 coming
  88. 3 never
  89. 2 avert
  90. 9 have
  91. 4 no
  92. 1 people
  93. 1 had
  94. 1 better
  95. 1 realize
  96. 2 at
  97. 1 predetermined
  98. 1 point
  99. 4 of
  100. 1 time
  101. 4 able
  102. 1 befall
  103. 1 things
  104. 1 arrive
  105. 2 promise
  106. 1 was
  107. 1 made
  108. 1 fulfilled
  109. 2 your
  110. 3 power
  111. 2 defeat
  112. 2 about
  113. 4 do
  114. 3 nothing
  115. 1 warned
  116. 1 concerning
  117. 1 future
  118. 1 hereafter
  119. 2 happen
  120. 3 thwart
  121. 3 whatever
  122. 1 up
  123. 1 way
  124. 1 defiant
  125. 1 him
  126. 2 inevitably
  127. 2 true
  128. 2 evade
  129. 1 divine
  130. 1 laws
  131. 4 has
  132. 1 out
  133. 2 as
  134. 2 stop
  135. 3 cause
  136. 2 failure
  137. 6 allah
  138. 4 being
  139. 1 course
  140. 2 definitely
  141. 1 occur
  142. 1 unable
  143. 1 torment
  144. 2 approach
  145. 1 act
  146. 1 obstructors
  147. 2 its
  148. 1 comes
  149. 1 position
  150. 1 god
  151. 1 take
  152. 1 place
  153. 1 fight
  154. 2 thing
  155. 1 me
  156. 1 e
  157. 1 disabling
  158. 1 frustrating
  159. 1 undoubtedly
  160. 1 get
  161. 1 tired
  162. 2 punishment
  163. 3 his
  164. 1 plans
  165. 2 from
  166. 2 neither
  167. 1 fail
  168. 1 weaken
  169. 1 might
  170. 1 deliver
  171. 1 make
  172. 1 helpless
  173. 1 flee
  174. 1 retribution