Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/6/140

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/6 > Quran/6/139 > Quran/6/140 > Quran/6/141

Quran/6/140


  1. those will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what allah had provided for them, inventing untruth about allah . they have gone astray and were not [ rightly ] guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/6/140 (0)

  1. qad khasira allatheena qataloo awladahum safahan bighayri aailmin waharramoo ma razaqahumu allahu iftiraan aaala allahi qad dalloo wama kanoo muhtadeena <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (1)

  1. certainly, (are) lost those who killed their children (in) foolishness without knowledge and forbid what allah has provided them - inventing (lies) against allah. certainly, they have gone astray and not they are guided-ones.. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (2)

  1. lost, indeed, are they who, in their weak-minded ignorance, slay their children and declare as forbidden that which god has provided for them as sustenance, falsely ascribing [ such prohibitions ] to god: they have gone astray and have not found the right path. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (3)

  1. they are losers who besottedly have slain their children without knowledge, and have forbidden that which allah bestowed upon them, inventing a lie against allah. they indeed have gone astray and are not guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (4)

  1. lost are those who slay their children, from folly, without knowledge, and forbid food which allah hath provided for them, inventing (lies) against allah. they have indeed gone astray and heeded no guidance. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (5)

  1. lost are those who slay their children, from folly, without knowledge, and forbid food which god hath provided for them, inventing (lies) against god. they have indeed gone astray and heeded no guidance. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (6)

  1. they are lost indeed who kill their children foolishly without knowledge, and forbid what allah has given to them forging a lie against allah; they have indeed gone astray, and they are not the followers of the right course. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (7)

  1. losers indeed are they who kill their children foolishly and without knowledge and declare as forbidden what god has provided for them as sustenancea fabrication against god: they have gone astray and have not chosen to be rightly guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (8)

  1. they, surely, lost those who foolishly kill their children without knowledge. they forbade what god provided them in a devising against god. they, surely, went astray and had not been ones who are truly guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (9)

  1. those who have stupidly killed their own children without having any knowledge and forbidden something god has provided them with, have lost out through inventing things about god; they have gone astray and not accepted guidance. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (10)

lost indeed are those who have murdered their own children foolishly out of ignorance and have forbidden what allah has provided for them-falsely attributing lies to allah. they have certainly strayed and are not ˹rightly˺ guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (11)

  1. those who kill their children out of ignorance and declare as forbidden what god has provided for them as sustenance, falsely ascribing [ such prohibitions ] to god, are lost. they have gone astray and have not found the right path. :) <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (12)

  1. losers indeed are those who foolishly and irreligiously committed the crime of infanticide, an evil wrought by want of thought. who forbade the victuals provisioned for them; forging lies against allah and criminally relating to him falsehood. they have indeed erred and strayed and they missed the path of righteousness. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (13)

  1. losers are those who have killed their unborn children foolishly, without knowledge, and they forbade what god had granted them by lying about god. they have strayed and they were not guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (14)

  1. lost indeed are those who kill their own children out of folly, with no basis in knowledge, forbidding what god has provided for them, fabricating lies against him: they have gone far astray and have heeded no guidance. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (15)

  1. surely lost are they who slay their offspring foolishly and without knowledge, and have forbidden that which allah had provided for them: a fabrication against allah: surely they have strayed and have not become guided ones. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (16)

  1. they will surely perish who kill their offspring in ignorance foolhardily, and forbid the food that god has given them by fabricating lies against god. misguided are they surely, and will never come to guidance. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (17)

  1. those who kill their children foolishly without any knowledge and make what allah has provided for them haram, inventing lies against allah, such people are lost. they are misguided. they are not guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (18)

  1. assuredly those are lost who, in folly and without knowledge, kill their children (either in the wombs of their mothers or after birth), and make unlawful (the lawful and pure, wholesome things) that god has provided them as sustenance, falsely attributing that to god. assuredly, they have gone astray, and have never been able to find the right way. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (19)

  1. they are certainly losers who slay their children foolishly without knowledge, and forbid what allah has provided them, fabricating a lie against allah. certainly, they have gone astray and are not guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (20)

  1. losers are they who slay their children, from folly, without knowledge, and who forbid what allah has bestowed upon them, inventing lies against allah. they have, indeed erred and heeded not guidance. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (21)

  1. they have already lost, the ones who have killed their children in folly, without knowledge and have prohibited what allah has provided them, fabricating against allah; they have already erred, and in no way are they rightly-guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (22)

  1. those who foolishly and ignorantly murdered their children, ascribed falsehood to god and made unlawful what he had given to them for their sustenance, have certainly lost much. they had gone far away from the right guidance. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (23)

  1. losers are those who kill their children foolishly, without knowledge, and hold as prohibited what allah has provided them, falsely ascribing it to allah. they have gone astray, and they are not on the right path. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (24)

  1. lost indeed are those who kill their children foolishly, and forbid what allah has provided them as sustenance. and they attribute their innovations to allah! (they deprive their children to the point of starvation and death in the name of religious service, when under the instructions of the priesthood they abandon their families). their straying is far from the way of the rightly guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (25)

  1. indeed, lost are those who kill their children, with evil (and), without knowledge, and forbid food that allah has made for them, inventing lies against allah. they have truly gone astray and have not heeded for the guidance. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (26)

  1. those will have lost who killed their children in foolishness without knowledge and prohibited what allah had provided for them, inventing untruth about allah . they have gone astray and were not [ rightly ] guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (27)

  1. actual losers are those who kill their own children foolishly without knowledge and forbid food which allah has provided them, falsely ascribing prohibitions to allah. certainly they have gone astray and are not at all rightly guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (28)

  1. those who killed their children out of folly and the lack of knowledge, incurred a great loss. so did those who forbade themselves the blessings that allah had bestowed upon them, those who fabricated lies about allah. they have gone far astray; they are not on the right path. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (29)

  1. certainly, ruined are they who kill their children without (true) knowledge out of (sheer) foolishness, and make those (things) unlawful which allah has bestowed upon them (as sustenance), inventing a lie against allah. they have certainly lost the straight path and could not be rightly guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (30)

  1. indeed, stand lost (here and in the hereafter) those who murdered their children in folly, without knowledge; and have declared forbidden what allah has given them as providence - inventing a lie against allah. they have indeed slipped from the right path and they did not become guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (31)

  1. lost are those who kill their children foolishly, with no basis in knowledge, and forbid what god has provided for them&mdash;innovations about god. they have gone astray. they are not guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (32)

  1. lost are those who kill their children out of ignorance, and forbid food that god has provided for them, inventing lies against god. they have indeed gone astray and took no guidance.  <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (33)

  1. those who slayed their children in folly, without knowledge, and forbade the sustenance that allah has provided them, falsely ascribing that to allah, are utter losers; they have gone astray, and are certainly not among those guided to the right way. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (34)

  1. those who foolishly killed their children without any knowledge, and forbade what god provided them fabricating (lies) against god, they have lost. they have erred and they were not guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (35)

  1. losers are those who have killed their children foolishly, without knowledge, and they forbade what god had granted them by lying about god. they have strayed and they were not guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (36)

  1. doomed surely are they who have killed their children foolishly without knowledge, and have forbidden what allah has provided for them, fabricating a lie against allah. they have surely gone astray, and are not those who follow divine guidance. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (37)

  1. those who (in account of their ignorance) kill their own children foolishly, are indeed the losers. they have forbidden for themselves what god has provided for them. they falsely attribute fabrications to the lord. they are in a wrong path and far from the guidance. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (38)

  1. indeed ruined are those who slay their children out of senseless ignorance and forbid the sustenance which allah has bestowed upon them, in order to fabricate lies against allah; they have undoubtedly gone astray and not attained the path. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (39)

  1. lost are those who, without knowledge, have foolishly slain their own children and made unlawful that which allah has provided them, fabricating lies about allah. they have gone astray and are not guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (40)

  1. they are losers indeed who kill their children foolishly without knowledge, and forbid that which allah has provided for them, forging a lie against allah. they indeed go astray, and are not guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (41)

  1. those who killed their children ignorantly/foolishly without knowledge, had lost/misguided and perished, and they forbade/prohibited what god provided for them, fabrication on god, they had misguided, and they were not guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (42)

  1. losers indeed are they who slay their children foolishly for lack of knowledge, and make unlawful what allah has provided for them, forging a lie against allah. they have indeed gone astray and are not rightly guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (43)

  1. losers indeed are those who killed their children foolishly, due to their lack of knowledge, and prohibited what god has provided for them, and followed innovations attributed to god. they have gone astray; they are not guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (44)

  1. undoubtedly, those who kill their offsprings by their foolish ignorance are ruined and make unlawful what allah has provided for them, forging a lie against allah. undoubtedly, they have strayed and have not got the way. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (45)

  1. certainly, they suffer a loss (those) who kill their children in folly (and) ignorance, and forbid (themselves) what allah has provided for them; forging lies in the name of allah. they have indeed gone astray and they are not rightly guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (46)

  1. indeed lost are they who have killed their children, from folly, without knowledge, and have forbidden that which allah has provided for them, inventing a lie against allah. they have indeed gone astray and were not guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (47)

  1. losers are they who slay their children in folly, without knowledge, and have forbidden what god has provided them, forging against god; they have gone astray, and are not right-guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (48)

  1. losers are they who kill their children foolishly, without knowledge, and who prohibit what god has bestowed upon them, forging a lie against god; they have erred and are not guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (49)

  1. they are utterly lost who have slain their children foolishly, without knowledge; and have forbidden that which god hath given them for food, devising a lie against god. they have erred, and were not rightly directed. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (50)

  1. lost are they who, in their ignorance, have foolishly slain their children, and have forbidden that which god hath given them for food, devising an untruth against god! now have they erred; and they were not rightly guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (51)

  1. losers are those that in their ignorance have wantonly slain their own children and made unlawful what god has given them, inventing falsehoods about god. they have gone astray and are not guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (52)

  1. losers indeed are those who, in their ignorance, foolishly kill their children and declare as forbidden what god has provided for them as sustenance, falsely attributing such prohibitions to god. they have gone astray and they have no guidance. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (53)

  1. those who foolishly kill their children out of ignorance and forbid with slander the provision of allah, which he has bestowed upon them, have indeed accrued a loss... they have indeed gone astray and are deprived of guidance. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (54)

  1. indeed are lost those who slay their children foolishly without knowledge, and forbid what allah has provided them, forging falsehood against allah. they have certainly gone astray and they are not guided aright. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140

Quran/6/140 (55)

  1. they who have killed their children foolishly without knowledge are at a loss and (those who ) have made unlawful that which allah has provided for them, forging (a lie) against allah, they have gone astray and they are not guided. <> lalle ne waɗanda suka kashe ɗiyansu saboda wauta, ba da ilmi ba, sun yi hasara! kuma suka haramta abin da allah ya azurta su, bisa ƙirƙira ƙarya ga allah. lalle ne sun ɓace, kuma ba su kasance masu shiryuwa ba. = [ 6:140 ] masu hasara sosai su ne wadanda suke kashe 'ya'yansu a kan wauta, saboda rashin ilmi, kuma suka haramta abin da allah ya arzuta masu, kuma suka bi firtsi wanda suka laqa wa allah. sun bata, su ba shiryayyu ne ba.

--Qur'an 6:140


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 lalle
  2. 4 ne
  3. 2 wa
  4. 1 anda
  5. 5 suka
  6. 2 kashe
  7. 1 iyansu
  8. 2 saboda
  9. 2 wauta
  10. 6 ba
  11. 3 da
  12. 2 ilmi
  13. 3 sun
  14. 1 yi
  15. 2 hasara
  16. 4 kuma
  17. 2 haramta
  18. 2 abin
  19. 64 allah
  20. 3 ya
  21. 1 azurta
  22. 4 su
  23. 1 bisa
  24. 1 ir
  25. 1 ira
  26. 1 arya
  27. 1 ga
  28. 1 ace
  29. 1 kasance
  30. 3 masu
  31. 1 shiryuwa
  32. 1 6
  33. 1 140
  34. 1 sosai
  35. 1 wadanda
  36. 1 suke
  37. 1 lsquo
  38. 1 rsquo
  39. 1 yansu
  40. 21 a
  41. 1 kan
  42. 1 rashin
  43. 1 arzuta
  44. 1 bi
  45. 1 firtsi
  46. 1 wanda
  47. 1 laqa
  48. 1 bata
  49. 1 shiryayyu
  50. 2 qad
  51. 1 khasira
  52. 1 allatheena
  53. 1 qataloo
  54. 1 awladahum
  55. 1 safahan
  56. 1 bighayri
  57. 1 aailmin
  58. 1 waharramoo
  59. 1 ma
  60. 1 razaqahumu
  61. 1 allahu
  62. 1 iftiraan
  63. 1 aaala
  64. 1 allahi
  65. 1 dalloo
  66. 1 wama
  67. 1 kanoo
  68. 1 muhtadeena
  69. 12 certainly
  70. 71 are
  71. 29 lost
  72. 42 those
  73. 62 who
  74. 13 killed
  75. 67 their
  76. 52 children
  77. 24 in
  78. 3 foolishness
  79. 34 without
  80. 39 knowledge
  81. 115 and
  82. 17 forbid
  83. 32 what
  84. 40 has
  85. 37 provided
  86. 55 them
  87. 1 -
  88. 14 inventing
  89. 16 lies
  90. 32 against
  91. 104 they
  92. 87 have
  93. 34 gone
  94. 35 astray
  95. 42 not
  96. 1 guided-ones
  97. 31 indeed
  98. 1 weak-minded
  99. 13 ignorance
  100. 10 slay
  101. 4 declare
  102. 13 as
  103. 15 forbidden
  104. 18 that
  105. 15 which
  106. 45 god
  107. 31 for
  108. 9 sustenance
  109. 9 falsely
  110. 5 ascribing
  111. 2 91
  112. 4 such
  113. 4 prohibitions
  114. 2 93
  115. 22 to
  116. 2 found
  117. 37 the
  118. 9 right
  119. 9 path
  120. 18 losers
  121. 1 besottedly
  122. 5 slain
  123. 7 bestowed
  124. 7 upon
  125. 13 lie
  126. 29 guided
  127. 8 from
  128. 12 folly
  129. 8 food
  130. 4 hath
  131. 5 heeded
  132. 8 no
  133. 13 guidance
  134. 22 kill
  135. 30 foolishly
  136. 7 given
  137. 10 forging
  138. 1 followers
  139. 24 of
  140. 1 course
  141. 1 sustenancea
  142. 3 fabrication
  143. 1 chosen
  144. 2 be
  145. 10 rightly
  146. 8 surely
  147. 8 forbade
  148. 3 devising
  149. 1 went
  150. 10 had
  151. 2 been
  152. 3 ones
  153. 2 truly
  154. 1 stupidly
  155. 7 own
  156. 1 having
  157. 3 any
  158. 1 something
  159. 5 with
  160. 9 out
  161. 1 through
  162. 3 things
  163. 8 about
  164. 1 accepted
  165. 3 murdered
  166. 3 attributing
  167. 6 strayed
  168. 1 761
  169. 1 762
  170. 1 irreligiously
  171. 1 committed
  172. 1 crime
  173. 1 infanticide
  174. 2 an
  175. 2 evil
  176. 1 wrought
  177. 5 by
  178. 1 want
  179. 1 thought
  180. 1 victuals
  181. 1 provisioned
  182. 1 criminally
  183. 1 relating
  184. 2 him
  185. 3 falsehood
  186. 7 erred
  187. 1 missed
  188. 1 righteousness
  189. 1 unborn
  190. 2 granted
  191. 2 lying
  192. 8 were
  193. 2 basis
  194. 1 forbidding
  195. 7 fabricating
  196. 5 far
  197. 2 offspring
  198. 2 become
  199. 3 will
  200. 1 perish
  201. 1 foolhardily
  202. 4 misguided
  203. 2 never
  204. 1 come
  205. 5 make
  206. 1 haram
  207. 1 people
  208. 2 assuredly
  209. 1 either
  210. 1 wombs
  211. 1 mothers
  212. 1 or
  213. 1 after
  214. 1 birth
  215. 8 unlawful
  216. 1 lawful
  217. 1 pure
  218. 1 wholesome
  219. 1 able
  220. 1 find
  221. 5 way
  222. 2 already
  223. 5 prohibited
  224. 1 rightly-guided
  225. 2 ignorantly
  226. 1 ascribed
  227. 5 made
  228. 2 he
  229. 1 much
  230. 1 away
  231. 1 hold
  232. 1 it
  233. 3 on
  234. 2 attribute
  235. 3 innovations
  236. 1 deprive
  237. 1 point
  238. 1 starvation
  239. 1 death
  240. 2 name
  241. 1 religious
  242. 1 service
  243. 1 when
  244. 1 under
  245. 1 instructions
  246. 1 priesthood
  247. 1 abandon
  248. 1 families
  249. 1 straying
  250. 1 is
  251. 2 untruth
  252. 1 actual
  253. 2 at
  254. 1 all
  255. 3 lack
  256. 1 incurred
  257. 1 great
  258. 4 loss
  259. 1 so
  260. 2 did
  261. 3 themselves
  262. 1 blessings
  263. 1 fabricated
  264. 3 ruined
  265. 1 true
  266. 1 sheer
  267. 1 straight
  268. 1 could
  269. 1 stand
  270. 1 here
  271. 1 hereafter
  272. 1 declared
  273. 1 providence
  274. 1 8212
  275. 1 slipped
  276. 1 mdash
  277. 1 took
  278. 1 slayed
  279. 1 utter
  280. 1 among
  281. 1 doomed
  282. 1 follow
  283. 1 divine
  284. 1 account
  285. 1 fabrications
  286. 1 lord
  287. 1 wrong
  288. 1 senseless
  289. 1 order
  290. 1 fabricate
  291. 3 undoubtedly
  292. 1 attained
  293. 1 go
  294. 1 perished
  295. 1 due
  296. 1 followed
  297. 1 attributed
  298. 1 offsprings
  299. 1 foolish
  300. 1 got
  301. 1 suffer
  302. 1 right-guided
  303. 1 prohibit
  304. 1 utterly
  305. 1 directed
  306. 1 now
  307. 1 wantonly
  308. 1 falsehoods
  309. 1 slander
  310. 1 provision
  311. 1 accrued
  312. 1 deprived
  313. 1 aright