
- o you who have believed, why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- ya ayyuha allatheena amanoo lima taqooloona ma la tafaaaloona <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why (do) you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who have attained to faith! why do you say one thing and do another? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o ye who believe! why say ye that which ye do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o ye who believe! why say ye that which ye do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o ye who believe! why say ye that which ye do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say that which you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- believers! why do you say one thing and do another. <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o those who believed! why say you what you accomplish not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- you who believe, why do you preach something you are not practicing? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
o believers! why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- believers, why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: why do you say and state in words, or resolve to act, or promise to do, what you do not do or duly perform? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, why do you say what you do not do <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- you who believe, why do you say things and then do not do them? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o ye who believe! wherefore say ye that which ye do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, why do you profess what you do not practise? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- you who have iman! why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say what you do not do (as well as what you will not do)? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who have faith! why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say that which you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who have believed, why do you say that which you do not perform? (i.e., occupants) <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- believers, why do you preach what you do not practice? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who have chosen to be graced with belief! why do you say something which you don't do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say that which you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who have believed, why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o believers! why do you say something which you don't do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- oh you who believe, why do you say that which you do not (intend to) do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o believers! why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who have believed! why do you utter which you do not practice? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, why do you say that which you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- believers, why do you profess that which you do not practise? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- you who believe, why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say what you yourself do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o' you who pronounce yourself the believers, how come your actions differ from your words? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o people who believe! why do you preach what you do not practice? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- believers, why do you say what you never do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, why say you that which you do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- you, you those believed, why/for what (do) you say what you do not make/do ? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o ye who believe ! why do you say what you do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- 'o believers! why do you say, what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why should you say what you do not do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say that which you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, wherefore do you say what you do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o ye who believe! say not what ye do not. <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o true believers, why do ye say that which ye do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- believers! why profess ye that which ye practise not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- believers, why do you profess what you never do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say that which you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
Words counts (sorted by count)