
- great is hatred in the sight of allah that you say what you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- kabura maqtan aainda allahi an taqooloo ma la tafaaaloona <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- great is hatred with allah that you say what you do not do? <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- most loathsome is it in the sight of god that you say what you do not do! <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most hateful in the sight of allah that ye say that which ye do not. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- grievously odious is it in the sight of allah that ye say that which ye do not. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- grievously odious is it in the sight of god that ye say that which ye do not. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most hateful to allah that you should say that which you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most hateful to god that you do not practise what you preach; <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it was most troublesome, repugnant to god that you say what you accomplish not. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- god feels a strong distaste for you to preach something you do not practice. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
how despicable it is in the sight of allah that you say what you do not do! <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most despicable in god's sight that you say what you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is utterly distasteful to allah and objectionable to him indeed that your actions with your words do not accord. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most despicable with god that you would say what you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most hateful to god that you say things and then do not do them; <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- most odious it is unto allah that ye should say that which ye do not. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- saying what you do not practice is odious to god. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is deeply abhorrent to allah that you should say what you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- most odious it is in the sight of god that you say what you do not (and will not) do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is greatly outrageous to allah that you should say what you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most hateful to allah that you should say that which you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- greatly detested (literally: great is detesting) (is it) in the reckoning of allah, that you say what you do not perform. (i.e., occupants) <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most hateful in the sight of god if you say something and do not practice it. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is severely hateful in allah's sight that you say what you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- most reprehensible it is in the sight of allah that you say that which you do not. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- surely, it is most unpleasant, in allah's sight that you say that which you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- great is hatred in the sight of allah that you say what you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is very hateful in the sight of allah that you say something which you don't do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is greatly despised by allah that you should say something, and then not do it. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most hateful in the sight of allah that you should say what you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- has become very serious the hatred in the sight of allah that you may utter which you do not practice. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most hateful to god that you say what you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is wrong in the sight of god that you say that which you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most loathsome in the sight of allah that you should profess what you do not practise. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most hateful before god that you say what you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most despicable with god that you would say what you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is a greatly hateful behaviour in the sight of allah that you say what you yourself do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- your lord resents the inconsistency between your words and your actions. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- how despicable it is in the sight of allah that you may preach what you do not practice. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most hateful to allah that you should say that which you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most hateful in the sight of allah that you say that which you do not. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- abhorrence/hatred became big at god that (e) you say what you do not make/do . <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most hateful in the sight of allah that you say what you do not. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- most abominable in the sight of god is that you say what you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- most hateful is it to allah that you say, what you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is very hateful in the sight of allah that you should profess what you do not practise. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- most hateful it is with allah that you say that which you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- very hateful is it to god, that you say what you do not. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most hateful to god that ye say what ye do not. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most odious in the sight of god, that ye say that which ye do not. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- most hateful is it to god that ye say that which ye do not. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most odious in god's sight that you should say one thing and do another. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
- it is most hateful to allah that you say that which you do not do. <> ya girma ga zama abin ƙyama awurin allah, ku faɗi abin da ba ku aikatawa. = [ 61:3 ] abu mafi qyama a wurin allah shi ne ku fadi abin da ba ku aikatawa. --Qur'an 61:3
Words counts (sorted by count)