Category:Quran > Quran/64 > Quran/64/9 > Quran/64/10 > Quran/64/11
Quran/64/10
- but the ones who disbelieved and denied our verses - those are the companions of the fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/64/10 (0)
- waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ika as-habu alnnari khalideena feeha wabi/sa almaseeru <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (1)
- but those who disbelieved and denied [ in ] our verses, those (are the) companions (of) the fire, abiding forever therein. and wretched is the destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (2)
- but as for those who are bent on denying the truth and on giving the lie to our messages - they are destined for the fire, therein to abide: and how vile a journey's end! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (3)
- but those who disbelieve and deny our revelations, such are owners of the fire; they will abide therein - a hapless journey's end! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (4)
- but those who reject faith and treat our signs as falsehoods, they will be companions of the fire, to dwell therein for aye: and evil is that goal. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (5)
- but those who reject faith and treat our signs as falsehoods, they will be companions of the fire, to dwell therein for aye: and evil is that goal. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (6)
- and (as for) those who disbelieve and reject our communications, they are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the resort. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (7)
- but those who denied the truth and rejected our signs shall be the inmates of the fire, there to remainwhat an evil destination! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (8)
- but for those who were ungrateful and denied our signs, those are the companions of the fire, ones who will dwell in it forever. and miserable will be the homecoming! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (9)
- those who disbelieve and reject our signs will become inhabitants of the fire, to remain there. what an awful goal it is! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (10)
as for those who disbelieve and reject our revelations, they will be the residents of the fire, staying there forever. what an evil destination! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (11)
- but for those who disbelieve and deny our revelations, these are the companions of the fire, remaining there forever; and what a miserable destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (12)
- but those who refuse to recognize allah and inherently deny the truth, and persist in labeling our revelations and signs as falsehood, are the inmates of the fire, wherein they will have passed through nature to eternal suffering, and how evil is the destination! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (13)
- as for those who reject and deny our revelations, they are the dwellers of the fire; they will abide therein. what a miserable destiny! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (14)
- but those who disbelieved and rejected our signs will be the inhabitants of the fire, there to remain- a miserable destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (15)
- and they who disbelieve and belie our signs! those shall be fellows of the fire, as abiders therein; a hapless destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (16)
- those who did not believe and denied our revelations will be inmates of hell, where they will abide for ever, and how evil a journey's end! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (17)
- but as for those who are kafir and deny our signs they are the companions of the fire, remaining in it timelessly, for ever. what an evil destination! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (18)
- but as for those who disbelieve and deny our revelations, they will be the companions of the fire, therein to abide: how evil a destination to arrive at! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (19)
- but as for those who are faithless and deny our signs, —they shall be the inmates of the fire, to remain in it [ forever ], and it is an evil destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (20)
- and those who disbelieve and reject our revelations, they are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (21)
- and the ones who have disbelieved and cried lies to our signs, those will be the companions (i.e., inhabitants) of the fire, eternally (abiding) therein; and miserable is the destiny! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (22)
- as for those who have disbelieved and rejected our revelations, they will dwell forever in hell fire, a terrible fate. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (23)
- as for those who disbelieve and reject our signs, they are the people of the fire. and it is an evil place to return. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (24)
- but those who frankly reject, or practically deny our messages, such are companions of the fire. they will abide therein, and how miserable a destination it is! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (25)
- but those who reject faith and treat our signs as lies, they will be companions of the fire to live in there forever: and evil is that goal. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (26)
- but the ones who disbelieved and denied our verses - those are the companions of the fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (27)
- as for those who disbelieved and deny our revelations, they will become the inmates of hell, wherein they shall live forever, and that is an evil abode. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (28)
- (while) those who disbelieve and deny our signs, shall really be the companions of fire. they will live there forever! it is a despicable destination! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (29)
- and those who disbelieve and reject our revelations, it is they who are the inmates of hell, its permanent residents. and what an evil abode that is! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (30)
- and those who have disbelieved and denied ayaatina, those people (will be the) companions of the fire, abiders therein; and evil is the place of final return. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (31)
- but as for those who disbelieve and denounce our revelations—these are the inmates of the fire, dwelling therein forever; and what a miserable fate! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (32)
- but those who do not believe and treat our signs as falsehoods, they will be companions of the fire, to dwell therein forever, and terrible is that destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (33)
- as for those who disbelieved and gave the lie to our signs: they shall be the inmates of the fire, and will abide in it. that is a woeful resort! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (34)
- and those who disbelieved and denied our signs, they are inhabitants of the fire, remaining in there forever, and it is a bad destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (35)
- as for those who reject and deny our revelations, they are the dwellers of the fire; they will abide therein. what a miserable destiny! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (36)
- and those who suppress the truth and reject our verses/signs — they shall be inmates of the fire. they shall abide therein. and it is a bad end to any journey! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (37)
- on the contrary, those who disbelieved and did not listen to me (god), they will be the inhabitants of the fire and have to live in hell forever; indeed hell is the worse place to be in. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (38)
- and those who disbelieved and denied our signs, are the people of the fire – to remain in it forever; and what a wretched outcome! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (39)
- as for those who disbelieved and belied our verses, they shall be the inhabitants of the fire and shall live therein for ever. evil shall be their arrival. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (40)
- and those who disbelieve and reject our messages, they are the companions of the fire, abiding therein; and evil is the resort. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (41)
- and those who disbelieved and lied/denied with our evidences/verses , those are the fire's owners/company/friends (they are) immortally/eternally in it, and how bad (is) the end/destination? <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (42)
- but those who disbelieve and reject our signs, these shall be the inmates of the fire, wherein they shall abide; and an evil destination it is ! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (43)
- as for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of the hellfire; they abide therein forever. what a miserable destiny! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (44)
- and those who disbelieved and belied our signs, they are the people of the fire, they shall abide therein for ever. and what an evil destination it is. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (45)
- but those who disbelieved and cried lies to our messages, these are the inmates of fire. they will abide therein for a long time. what an evil resort it is! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (46)
- but those who disbelieved (in the oneness of allah - islamic monotheism) and denied our ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will be the dwellers of the fire, to dwell therein forever. and worst indeed is that destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (47)
- and those who disbelieved and cried lies to our signs, those shall be the inhabitants of the fire. therein to dwell forever -- an evil homecoming! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (48)
- but those who misbelieve and say our signs are lies, they are the fellows of the fire, to dwell therein for aye! and evil shall the journey be! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (49)
- but they who shall not believe, and shall accuse our signs of falsehood, those shall be the inhabitants of hell fire, wherein they shall remain for ever; and a wretched journey shall it be thither! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (50)
- but the unbelieving - those who gave the lie to our signs - shall be the inmates of the fire, wherein they shall remain for ever. and a wretched passage thither! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (51)
- but those that disbelieve and deny our revelations shall be the inmates of the fire, and shall abide therein for ever: an evil fate. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Quran/64/10 (52)
- and those who do not believe and deny our signs, those are the inhabitants of the fire, they will stay therein and it is an evil destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 5 kuma
- 2 wa
- 1 anda
- 4 suka
- 2 kafirta
- 1 aryata
- 1 game
- 3 da
- 2 ayoyinmu
- 1 annan
- 1 sune
- 2 yan
- 2 wuta
- 1 suna
- 1 madawwama
- 23 a
- 2 cikinta
- 2 tir
- 2 makoma
- 1 ita
- 1 64
- 1 10
- 1 amma
- 1 ga
- 1 wadanda
- 1 qaryata
- 1 wadannan
- 2 su
- 1 ne
- 1 39
- 1 za
- 1 yi
- 1 zaman
- 1 madauwama
- 1 waallatheena
- 1 kafaroo
- 1 wakaththaboo
- 1 bi-ayatina
- 1 ola-ika
- 1 as-habu
- 1 alnnari
- 1 khalideena
- 1 feeha
- 1 wabi
- 1 sa
- 1 almaseeru
- 25 but
- 58 those
- 53 who
- 17 disbelieved
- 103 and
- 10 denied
- 14 in
- 50 our
- 6 verses
- 30 are
- 107 the
- 15 companions
- 52 of
- 48 fire
- 4 abiding
- 17 forever
- 28 therein
- 5 wretched
- 30 is
- 21 destination
- 21 as
- 29 for
- 1 bent
- 3 on
- 1 denying
- 4 truth
- 1 giving
- 3 lie
- 30 to
- 4 messages
- 6 -
- 46 they
- 1 destined
- 16 abide
- 6 how
- 1 vile
- 6 journey
- 1 rsquo
- 4 s
- 5 end
- 16 disbelieve
- 13 deny
- 16 revelations
- 2 such
- 2 owners
- 27 will
- 2 hapless
- 16 reject
- 3 faith
- 4 treat
- 27 signs
- 3 falsehoods
- 29 be
- 8 dwell
- 3 aye
- 25 evil
- 9 that
- 4 goal
- 1 communications
- 15 inmates
- 4 resort
- 3 rejected
- 25 shall
- 8 there
- 1 remainwhat
- 14 an
- 1 were
- 1 ungrateful
- 3 ones
- 19 it
- 9 miserable
- 2 homecoming
- 2 become
- 9 inhabitants
- 5 remain
- 12 what
- 1 awful
- 2 residents
- 1 staying
- 4 these
- 3 remaining
- 1 refuse
- 1 recognize
- 2 allah
- 1 inherently
- 1 persist
- 1 labeling
- 2 falsehood
- 5 wherein
- 5 have
- 1 passed
- 1 through
- 1 nature
- 1 eternal
- 1 suffering
- 4 dwellers
- 4 destiny
- 1 remain-
- 1 belie
- 2 fellows
- 2 abiders
- 2 did
- 5 not
- 4 believe
- 7 hell
- 1 where
- 7 ever
- 1 kafir
- 1 timelessly
- 1 arrive
- 1 at
- 1 faithless
- 3 mdash
- 1 91
- 1 93
- 3 cried
- 5 lies
- 1 i
- 1 e
- 3 eternally
- 2 terrible
- 3 fate
- 4 people
- 3 place
- 2 return
- 1 frankly
- 1 or
- 1 practically
- 5 live
- 2 abode
- 1 while
- 1 really
- 1 despicable
- 1 its
- 1 permanent
- 1 ayaatina
- 1 final
- 1 denounce
- 1 dwelling
- 2 do
- 2 gave
- 1 woeful
- 3 bad
- 1 suppress
- 1 any
- 1 contrary
- 1 listen
- 1 me
- 1 god
- 2 indeed
- 1 worse
- 1 ndash
- 1 outcome
- 2 belied
- 1 their
- 1 arrival
- 1 lied
- 1 with
- 2 evidences
- 1 company
- 1 friends
- 1 immortally
- 1 hellfire
- 1 long
- 1 time
- 1 oneness
- 1 islamic
- 1 monotheism
- 1 ayat
- 1 proofs
- 1 lessons
- 1 etc
- 1 worst
- 1 --
- 1 misbelieve
- 1 say
- 1 accuse
- 2 thither
- 1 unbelieving
- 1 passage
- 1 stay