Toggle menu
24.1K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/138

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/137 > Quran/7/138 > Quran/7/139

Quran/7/138


  1. and we took the children of israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to [ some ] idols of theirs. they said, "o moses, make for us a god just as they have gods." he said, "indeed, you are a people behaving ignorantly. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/138 (0)

  1. wajawazna bibanee isra-eela albahra faataw aaala qawmin yaaakufoona aaala asnamin lahum qaloo ya moosa ijaaal lana ilahan kama lahum alihatun qala innakum qawmun tajhaloona <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (1)

  1. and we led across (the) children of israel the sea. then they came upon a people devoted to idols of theirs. they said, "o musa! make for us a god like what they have gods. he said, "indeed, you (are) a people ignorant. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (2)

  1. and we brought the children of israel across the sea; and thereupon they came upon people who were devoted to the worship of some idols of theirs. said [ the children of israel ]: "o moses, set up for us a god even as they have gods!" he replied: "verily, you are people without any awareness [ of right and wrong ]! <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (3)

  1. and we brought the children of israel across the sea, and they came unto a people who were given up to idols which they had. they said: o moses! make for us a god even as they have gods. he said: lo! ye are a folk who know not. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (4)

  1. we took the children of israel (with safety) across the sea. they came upon a people devoted entirely to some idols they had. they said: "o moses! fashion for us a god like unto the gods they have." he said: "surely ye are a people without knowledge. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (5)

  1. we took the children of israel (with safety) across the sea. they came upon a people devoted entirely to some idols they had. they said: "o moses! fashion for us a god like unto the gods they have." he said: "surely ye are a people without kn owledge. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (6)

  1. and we made the children of israel to pass the sea; then they came upon a people who kept to the worship of their idols they said: o musa! make for us a god as they have (their) gods he said: surely you are a people acting ignorantly: <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (7)

  1. we brought the children of israel across the sea and they came upon a people who were devoted to their idols. they said, moses, give us a god just like the gods these people have. he said, you are indeed an ignorant people: <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (8)

  1. and we brought the children of israel over the sea. then, they approached on a folk who give themselves up to their idols. they said: o moses! make for us a god like the gods they have. he said: truly, you are an ignorant folk! <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (9)

  1. we led the children of israel across the sea. they came upon a people who were dedicated to some idols they had. they said: "moses, make a god for us like the gods they have." he said: "you are a folk who act ignorantly. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (10)

we brought the children of israel across the sea and they came upon a people devoted to idols. they demanded, “o moses! make for us a god like their gods.” he replied, “indeed, you are a people acting ignorantly! <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (11)

  1. we brought the children of israel across the sea, where they came across people who were devoted to worshipping idols. [ the children of israel ] said, "moses, give us a god like the gods they have." he replied, "you are ignorant people!" <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (12)

  1. and we brought bani israel safely across the sea, and there, they came across a people who paid divine honours to idols**. they demanded of mussa to make for them an idol as an object of worship similar to the idols worshipped by those people. in response, said mussa: "you people are indeed ignorant and you are a wicked impudent boldfaced people who have no shame of their sins". <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (13)

  1. and we let the children of israel cross the sea, then they came upon a people who were devoted to idols made for them; they said: "o moses, make for us a god like they have gods" he said: "you are an ignorant people!" <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (14)

  1. we took the children of israel across the sea, but when they came upon a people who worshipped idols, they said, 'moses, make a god for us like theirs.' he said, 'you really are foolish people: <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (15)

  1. and we led the children of isra'il across the sea. then they came upon a people cleaving to the idols they had. t'hev said: musa! make for us a god even as they have gods. he said: verily ye are a people given to ignorance. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (16)

  1. when we brought the children of israel across the sea, and they came to a people who were devoted to their idols, they said: "o moses, make us also a god like theirs." "you are ignorant," he replied. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (17)

  1. we conveyed the tribe of israel across the sea and they came upon some people who were devoting themselves to some idols which they had. they said, &acute;musa, give us a god just as these people have gods.&acute; he said, &acute;you are indeed an ignorant people. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (18)

  1. and we led the children of israel across the sea, and then they came upon a people who were devoted to the worship of some idols that they had (particular to themselves). they said: "o moses! make for us a deity even as they have deities!" he replied: "you are indeed a people given to ignorance. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (19)

  1. we carried the children of israel across the sea, whereat they came upon a people cleaving to certain idols that they had. they said, 'o moses, make for us a god like the gods that they have.' he said, 'you are indeed an ignorant lot. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (20)

  1. and we passed the children of israel safely across the sea. they came upon a people devoted to their idols, and said, "o moses! make for us a god as the gods they have." said he, "verily, you are ignorant people. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (21)

  1. and we made the seeds (or: sons) of israel) pass over the sea. then they came upon a people consecrating themselves to idols they had. they said, "o musa, (moses) make for us a god as they have gods." he said, "surely you are a people who are ignorant. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (22)

  1. we helped the children of israel to cross the sea. they came to a people who worshipped idols. the israelites demanded moses to make gods for them like those of the idol-worshippers. moses told them, "you are an ignorant people. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (23)

  1. we made the children of isra'il cross the sea, then they came across a people sitting in devotion before their idols. they (the israelites) said, .o musa, make a god for us like they have gods. he said, .you are really an ignorant people. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (24)

  1. after they crossed the sea (into sinai (2:50-51)), the children of israel passed by some people who were worshiping statues. they said, 'o' moses! make a god for us, like the gods they have." moses said, "you are a folk who wish to lurk in darkness. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (25)

  1. and we took the children of israel (safely) to the other side of the sea. and (here) they found a people who were completely devoted to some idols that they had (worshipped) they said: "o musa (moses)! put together for us a god like the gods that they have." he said: "surely, you are a people without knowledge. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (26)

  1. and we took the children of israel across the sea; then they came upon a people intent in devotion to [ some ] idols of theirs. they said, "o moses, make for us a god just as they have gods." he said, "indeed, you are a people behaving ignorantly. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (27)

  1. we made the children of israel cross the (red) sea. on their way they came across a people who were worshipping their idols. they said: "o moses fashion for us an ilah (a god for worship) like the gods of these people." he replied: "you are indeed very ignorant people, <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (28)

  1. we brought the children of israel across the sea to safety. there, they came across a nation devoted to the worship of its idols. the children of israel said, "oh musa, let us have our god like the gods they have!" musa said, "you really are a foolish ignorant people." <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (29)

  1. and we brought the children of israel across the (red) sea where they came upon a people who were squatting around their idols (for worship) in deep devotion. they (the children of israel) said: 'o musa (moses)! make for us too a god like the ones they have.' musa (moses) said: 'you are surely a very ignorant people. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (30)

  1. and we made bani israiel to cross over the sea, so they intermingled with a nation who are staying over the idols (they had carved) for themselves. they said: “o musa! appoint to us an ilah (a god) as to them are (their) aaliha (gods)!” (musa) said: “verily, you are a nation who indulge in ignorance. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (31)

  1. and we delivered the children of israel across the sea. and when they came upon a people who were devoted to some statues of theirs, they said, 'o moses, make for us a god, as they have gods.' he said, 'you are truly an ignorant people.' <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (32)

  1. we took the children of israel across the sea. they came upon a people devoted entirely to the idols they had. they said, “o moses, create for us a god like the gods they have.” he said, “surely you are a people without knowledge.  <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (33)

  1. and we led the children of israel across the sea; and then they came upon a people who were devoted to the worship of their idols. they said: &acute;0 moses, make for us a god even as they have gods.&acute; moses said: &acute;you are indeed an ignorant people.&acute; <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (34)

  1. and we made the children of israel cross the sea, then they came upon a group that worshiped their idols. they said: moses, make a god for us like their gods. he said: indeed you are ignorant people, <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (35)

  1. and we let the children of israel cross the sea, then they came upon a people who were devoted to statues made for them; they said: "o moses, make for us a god like they have gods?" he said: "you are an ignorant people!" <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (36)

  1. and we enabled the children of israel to cross the sea. then they came upon a people given to the worship of their idols. they said, "o moses! make a god for us like the ones they have." he said, "you are indeed an ignorant people! <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (37)

  1. after letting the israelites pass through the sea, they started their journey and came upon a people who were worshipping their idols. the israelites [ who were fascinated by their rituals ] said: "moses, make a similar god for us [ so that we can sing and dance and engage in a kind of fascinating rituals that these people are involved with. ] moses replied: "what an ignorant people you are." <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (38)

  1. and we transported the descendants of israel across the sea - so they came across a people who used to squat in seclusion in front of their idols; they said, "o moosa! make a god for us, the way they have so many gods!" he said, "you are indeed an ignorant people." <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (39)

  1. and we moved the children of israel from one side of the sea to the other, and they came upon a nation zealously devoted to the idols they had. they said to moses: 'make a god for us, as they have gods. ' moses replied: 'you are indeed an ignorant nation. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (40)

  1. and we took the children of israel across the sea. then they came to a people who were devoted to their idols. they said: o moses, make for us a god as they have gods. he said: surely you are an ignorant people! <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (41)

  1. and we made with israel's sons and daughters cross/pass through the large body of water (sea/ocean) , so they came/passed by on a nation occupying themselves/adhering on (to) idolized or worshipped idols/statues for them, they said: "you moses, make/create for us a god, as/like (there are) gods for them." he said: "that you are a nation being lowly/ignorant/foolish ." <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (42)

  1. and we brought the children of israel across the sea and they came to a people who were devoted to their idols. they said, `o moses, make for us a god just as they have gods.' he said, `surely you are an ignorant people. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (43)

  1. we delivered the children of israel across the sea. when they passed by people who were worshiping statues, they said, "o moses, make a god for us, like the gods they have." he said, "indeed, you are ignorant people. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (44)

  1. and we brought the children of israel across the river, and then they came upon a people sitting devotedly before their idols. they said, 'o musa, make for us a god just as they have so many gods. he said, 'surely you are an ignorant people'. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (45)

  1. and we brought the children of israel across the sea. then they came to a people who clung to some idols they had (for worship). they said, `o moses! make for us a god like the gods they have.' he (-moses) said, `you are a foolish people who act through lack of knowledge. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (46)

  1. and we brought the children of israel (with safety) across the sea, and they came upon a people devoted to some of their idols (in worship). they said: "o moosa (moses)! make for us an ilahan (a god) as they have aliha (gods)." he said: "verily, you are a people who know not (the majesty and greatness of allah and what is obligatory upon you, i.e. to worship none but allah alone, the one and the only god of all that exists)." <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (47)

  1. and we brought the children of israel over the sea, and they came upon a people cleaving to idols they had. they said, 'moses, make for us a god, as they have gods.' said he, 'you are surely a people who are ignorant. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (48)

  1. and with the children of israel we passed across the sea; and they came unto a people devoted to their idols, and said, 'o moses! make for us a god as they have gods.' said he, 'verily, ye are ignorant people.' <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (49)

  1. and we brought the children of israel across the sea and they came to a people who were devoted to their idols. they said, 'o moses, make for us a god just as they have gods.' he said, 'surely you are an ignorant people. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (50)

  1. and we brought the children of israel across the sea, and they came to a people who gave themselves up to their idols. they said, "o moses! make us a god, as they have gods." he said, "verily, ye are an ignorant people: <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (51)

  1. we led the israelites across the sea, and they came upon a people who worshipped idols which they had. they said to moses: 'make us a god just like the gods they have.' moses replied: 'you are indeed an ignorant people. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (52)

  1. we led the children of israel across the sea; and thereupon they came upon people who were dedicated to the worship of some idols of theirs. said [ the children of israel[[]], set up a god for us like the gods they have.” he replied[[]] are indeed an ignorant people. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (53)

  1. surely their faith and application will bring about destruction! what they are engaging in is worthless/vain.” <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (54)

  1. and we made the children of israel to pass the sea; then they came upon a people cleaving to idols they had. they said: � omoses! make for us a god, as they have gods �. he (moses) said: � verily you are a people behaving ignorantly �. <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138

Quran/7/138 (55)

  1. and we took the children of israel across the sea. then they came across a people who were devoted to their idols. they said, "o musa ! make for us a god like the gods they have," he said, "you are certainly an ignorant people, <> kuma muka ƙetarar da bani isra'ila ga teku, sai suka je a kan wasu mutane waɗanda suna lizimta da ibada a kan wasu gumaka, nasu suka ce: "ya musa! ka sanya mana wani abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa " ya ce: "lalle ne ku, mutane ne kuna jahilta." = [ 7:138 ] muka tsirad da bani isra'ila qetaren taku. da suka wuce mutanen da suke bautan gumaka, suka ce, "ya musa, muma kayi mana abin bautawa kamar yadda suke da abubuwan bautawa." ya ce, "lalle, ku jahilan mutane ne.

--Qur'an 7:138


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 2 muka
  3. 1 etarar
  4. 7 da
  5. 4 bani
  6. 4 isra
  7. 2 ila
  8. 1 ga
  9. 1 teku
  10. 1 sai
  11. 4 suka
  12. 1 je
  13. 125 a
  14. 2 kan
  15. 2 wasu
  16. 3 mutane
  17. 1 wa
  18. 1 anda
  19. 1 suna
  20. 1 lizimta
  21. 1 ibada
  22. 2 gumaka
  23. 1 nasu
  24. 4 ce
  25. 5 ya
  26. 17 musa
  27. 1 ka
  28. 1 sanya
  29. 2 mana
  30. 1 wani
  31. 2 abin
  32. 4 bautawa
  33. 2 kamar
  34. 2 yadda
  35. 3 suke
  36. 2 abubuwan
  37. 2 lalle
  38. 3 ne
  39. 2 ku
  40. 1 kuna
  41. 1 jahilta
  42. 1 7
  43. 1 138
  44. 1 tsirad
  45. 3 rsquo
  46. 1 qetaren
  47. 1 taku
  48. 1 wuce
  49. 1 mutanen
  50. 1 bautan
  51. 2 ldquo
  52. 1 muma
  53. 1 kayi
  54. 1 rdquo
  55. 1 jahilan
  56. 1 wajawazna
  57. 1 bibanee
  58. 1 isra-eela
  59. 1 albahra
  60. 1 faataw
  61. 2 aaala
  62. 1 qawmin
  63. 1 yaaakufoona
  64. 1 asnamin
  65. 2 lahum
  66. 1 qaloo
  67. 3 moosa
  68. 1 ijaaal
  69. 1 lana
  70. 2 ilahan
  71. 1 kama
  72. 1 alihatun
  73. 1 qala
  74. 1 innakum
  75. 1 qawmun
  76. 1 tajhaloona
  77. 67 and
  78. 53 we
  79. 7 led
  80. 43 across
  81. 152 the
  82. 51 children
  83. 81 of
  84. 54 israel
  85. 53 sea
  86. 18 then
  87. 159 they
  88. 49 came
  89. 33 upon
  90. 99 people
  91. 24 devoted
  92. 69 to
  93. 51 idols
  94. 7 theirs
  95. 94 said
  96. 37 o
  97. 42 make
  98. 54 for
  99. 52 us
  100. 52 god
  101. 29 like
  102. 4 what
  103. 46 have
  104. 47 gods
  105. 44 he
  106. 17 indeed
  107. 51 you
  108. 62 are
  109. 36 ignorant
  110. 17 brought
  111. 2 thereupon
  112. 43 who
  113. 24 were
  114. 13 worship
  115. 14 some
  116. 5 91
  117. 5 93
  118. 71 quot
  119. 51 moses
  120. 2 set
  121. 5 up
  122. 5 even
  123. 24 as
  124. 10 replied
  125. 8 verily
  126. 5 without
  127. 1 any
  128. 1 awareness
  129. 1 right
  130. 1 wrong
  131. 4 unto
  132. 4 given
  133. 3 which
  134. 17 had
  135. 1 lo
  136. 6 ye
  137. 5 folk
  138. 2 know
  139. 2 not
  140. 8 took
  141. 7 with
  142. 4 safety
  143. 3 entirely
  144. 3 fashion
  145. 13 surely
  146. 4 knowledge
  147. 1 kn
  148. 1 owledge
  149. 10 made
  150. 5 pass
  151. 1 kept
  152. 30 their
  153. 2 acting
  154. 5 ignorantly
  155. 4 give
  156. 7 just
  157. 4 these
  158. 27 an
  159. 5 over
  160. 1 approached
  161. 4 on
  162. 7 themselves
  163. 2 truly
  164. 2 dedicated
  165. 2 act
  166. 3 demanded
  167. 2 where
  168. 3 worshipping
  169. 3 safely
  170. 3 there
  171. 1 paid
  172. 1 divine
  173. 1 honours
  174. 2 mussa
  175. 8 them
  176. 1 idol
  177. 1 object
  178. 2 similar
  179. 6 worshipped
  180. 5 by
  181. 2 those
  182. 11 in
  183. 1 response
  184. 1 wicked
  185. 1 impudent
  186. 1 boldfaced
  187. 1 no
  188. 1 shame
  189. 1 sins
  190. 3 let
  191. 9 cross
  192. 2 but
  193. 4 when
  194. 5 lsquo
  195. 3 really
  196. 4 foolish
  197. 2 il
  198. 4 cleaving
  199. 1 t
  200. 1 hev
  201. 3 ignorance
  202. 1 also
  203. 1 conveyed
  204. 1 tribe
  205. 1 devoting
  206. 7 acute
  207. 10 that
  208. 1 particular
  209. 1 deity
  210. 1 deities
  211. 1 carried
  212. 1 whereat
  213. 1 certain
  214. 1 lot
  215. 5 passed
  216. 1 seeds
  217. 2 or
  218. 2 sons
  219. 1 consecrating
  220. 1 helped
  221. 5 israelites
  222. 1 idol-worshippers
  223. 1 told
  224. 2 sitting
  225. 3 devotion
  226. 2 before
  227. 2 after
  228. 1 crossed
  229. 1 into
  230. 1 sinai
  231. 1 2
  232. 1 50-51
  233. 2 worshiping
  234. 5 statues
  235. 1 wish
  236. 1 lurk
  237. 1 darkness
  238. 2 other
  239. 2 side
  240. 1 here
  241. 1 found
  242. 1 completely
  243. 1 put
  244. 1 together
  245. 1 intent
  246. 2 behaving
  247. 2 red
  248. 2 way
  249. 2 ilah
  250. 2 very
  251. 7 nation
  252. 1 its
  253. 1 oh
  254. 1 our
  255. 1 squatting
  256. 1 around
  257. 1 deep
  258. 1 too
  259. 2 ones
  260. 1 israiel
  261. 6 so
  262. 1 intermingled
  263. 1 staying
  264. 1 carved
  265. 2 8220
  266. 1 appoint
  267. 1 aaliha
  268. 1 8221
  269. 1 indulge
  270. 2 delivered
  271. 7 39
  272. 2 create
  273. 1 0
  274. 1 group
  275. 1 worshiped
  276. 1 enabled
  277. 1 letting
  278. 3 through
  279. 1 started
  280. 1 journey
  281. 1 fascinated
  282. 2 rituals
  283. 1 can
  284. 1 sing
  285. 1 dance
  286. 1 engage
  287. 1 kind
  288. 1 fascinating
  289. 1 involved
  290. 1 transported
  291. 1 descendants
  292. 1 -
  293. 1 used
  294. 1 squat
  295. 1 seclusion
  296. 1 front
  297. 2 many
  298. 1 moved
  299. 1 from
  300. 2 one
  301. 1 zealously
  302. 1 s
  303. 1 daughters
  304. 1 large
  305. 1 body
  306. 1 water
  307. 1 ocean
  308. 1 occupying
  309. 1 adhering
  310. 1 idolized
  311. 1 being
  312. 1 lowly
  313. 1 river
  314. 1 devotedly
  315. 1 clung
  316. 1 -moses
  317. 1 lack
  318. 1 aliha
  319. 1 majesty
  320. 1 greatness
  321. 2 allah
  322. 2 is
  323. 1 obligatory
  324. 1 i
  325. 1 e
  326. 1 none
  327. 1 alone
  328. 1 only
  329. 1 all
  330. 1 exists
  331. 1 gave
  332. 1 faith
  333. 1 application
  334. 1 will
  335. 1 bring
  336. 1 about
  337. 1 destruction
  338. 1 engaging
  339. 1 worthless
  340. 1 vain
  341. 1 certainly