Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/18

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/17 > Quran/7/18 > Quran/7/19

Quran/7/18


  1. [ allah ] said, "get out of paradise, reproached and expelled. whoever follows you among them - i will surely fill hell with you, all together." <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/18 (0)

  1. qala okhruj minha mathooman madhooran laman tabiaaaka minhum laamlaanna jahannama minkum ajmaaaeena <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (1)

  1. (allah) said, "get out of it disgraced and expelled. certainly, whoever follows you among them, surely, i will fill hell with you all. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (2)

  1. [ and god ] said: "go forth from here, disgraced and disowned! [ and ] as for such of them as follow thee - i will most certainly fill hell with you all! <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (3)

  1. he said: go forth from hence, degraded, banished. as for such of them as follow thee, surely i will fill hell with all of you. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (4)

  1. (allah) said: "get out from this, disgraced and expelled. if any of them follow thee,- hell will i fill with you all. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (5)

  1. (god) said: "get out from this, disgraced and expelled. if any of them follow thee,- hell will i fill with you all. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (6)

  1. he said: get out of this (state), despised, driven away; whoever of them will follow you, i will certainly fill hell with you all. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (7)

  1. he said, get out of here, despised, and rejected! i shall fill hell with all of those who follow you. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (8)

  1. he said: go thou forth from this-one who is scorned, one who is rejected. whoever heeded thee among them, i will, certainly, fill hell with you, one and all. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (9)

  1. he said: "get out of here, despised, rejected! i&acute;ll fill hell with all of those who follow you. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (10)

allah said, “get out of paradise! you are disgraced and rejected! i will certainly fill up hell with you and your followers all together.” <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (11)

  1. [ god ] said, "get out of here, you disgraced and disowned! as for those who will follow you, i will definitely fill hell with all of you. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (12)

  1. "go away from here", allah said: "despised and rejected; i will fill the realms of hell with you and with the like of you and with all those of mankind who take you as a guide and accept your authority". <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (13)

  1. he said: "get out from this, you are despised and banished. as for those of them who follow you, i will fill hell with you all!" <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (14)

  1. god said, 'get out! you are disgraced and banished! i swear i shall fill hell with you and all who follow you! <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (15)

  1. allah said: go thou forth from hence, scorned, driven away. whosoever of them followeth thee, i will of a surety fill hell with you all. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (16)

  1. "begone," said (god), "contemptible and rejected! as for those who follow you, i shall fill up hell with all of you. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (17)

  1. he said, &acute;get out of it, reviled and driven out. as for those of them who follow you, i will fill up hell with every one of you.&acute; <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (18)

  1. he (god) said: "go away from there, disgraced and disowned! those of them that follow you, surely i will fill hell with you all!" <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (19)

  1. said he, 'begone hence, blameful, banished! whoever of them follows you, i will surely fill hell with you all.' <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (20)

  1. he said, "go forth here from, despised, expelled. whoever follows you, i will surely fill hell with you all." <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (21)

  1. said he, "go out of it, reproved and regretfully rejected. indeed whoever of them will follow you, indeed i will definitely fill hell from among you all together." <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (22)

  1. the lord told satan, "get out of this garden, for you are banished and despised. hell will be filled with all of those who follow you." <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (23)

  1. he (allah) said, .get out of here, condemned, rejected. indeed, whosoever will follow you from among them, i will fill hell with all of you together. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (24)

  1. he said, "go forth from here, degraded and banished. whoever follows you among them, i will surely fill hell with you all." <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (25)

  1. (allah) said: "get out from it, disgraced and expelled. if any of them follow you&mdash; then, surely, i will fill the hell with all of you. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (26)

  1. [ allah ] said, "get out of paradise, reproached and expelled. whoever follows you among them - i will surely fill hell with you, all together." <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (27)

  1. allah said: "get out from here, you despicable outcast; i will certainly fill hell with you and all of them who follow you." <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (28)

  1. (allah) said, "get out of here! you are despised and banished. i will definitely pack the hell with you all [[_]] you, as well as those among them who follow you." <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (29)

  1. allah commanded: '(o iblis!) be gone from here, humiliated and cursed. whoever of them will follow you, i will certainly fill hell with all of you. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (30)

  1. (allah) said: “get out from this (place) disgraced and expelled. surely whoever obeyed you out of them, (then) surely i will fill hell out of you all. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (31)

  1. he said, 'get out of it, despised and vanquished. whoever among them follows you&mdash;i will fill up hell with you all. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (32)

  1. god said, “get out from here, disgraced and expelled. if any of them follow you, hell will i fill with you all.  <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (33)

  1. allah said: &acute;go away from here - disgraced and expelled. i shall fill the hell with all those that follow you. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (34)

  1. he (god) said: get out of it disgraced and banished, those among them who follow you, i shall fill hell from all of you. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (35)

  1. he said: "get out from this, you are despised and banished. as for those of them who follow you, i will fill hell with you all!" <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (36)

  1. allah said, "get out of here, as one rebuked and expelled! i will certainly fill hell with you all &mdash; you and whoever of them will follow you." <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (37)

  1. the lord replied: "get out of here [ the highest level of the paradise and the presence of the lord. ] you are expelled disgracefully. i will fill the hell with you, and all those who follow you [ when the day of reckoning arrives. ]" <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (38)

  1. he said, "exit from here, rejected, outcast; indeed whoever among them follows your bidding, i will fill hell with all of you." <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (39)

  1. 'begone! ' said he, 'despised and outcast. (as for) those of them that follow you, i shall fill gehenna (hell) with all of you. ' <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (40)

  1. he said: get out of it, despised, driven away. whoever of them will follow thee, i will certainly fill hell with you all. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (41)

  1. he (god) said: "get out/emerge from it expelled/degraded , expelled/driven away , whom (e) followed you from them, i will fill (e) hell from you all/all together (e)." <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (42)

  1. god said, `get out hence, despised and banished. whosoever of them shall follow thee, i will surely fill hell with you all;' <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (43)

  1. he said, "get out therefrom, despised and defeated. those among them who follow you, i will fill hell with you all. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (44)

  1. he said, 'get out from here rejected, banished. surely those of them who will follow you, i will fill hell with you all." <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (45)

  1. (god) said, `get out from this (state), despised and driven away. be sure, whosoever of these (human beings) follows you i will certainly fill gehenna with you all.' <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (46)

  1. (allah) said (to iblees) "get out from this (paradise) disgraced and expelled. whoever of them (mankind) will follow you, then surely i will fill hell with you all." <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (47)

  1. said he, 'go thou forth from it, despised and banished. those of them that follow thee -- i shall assuredly fill gehenna with all of you.' <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (48)

  1. he said, 'go forth there-from, despised, expelled; whoso follows thee, i will surely fill hell with you altogether. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (49)

  1. god said unto him, get thee hence, despised, and driven far away: verily whoever of them shall follow thee, i will surely fill hell with you all: <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (50)

  1. he said, "go forth from it, a scorned, a banished one! whoever of them shall follow thee, i will surely fill hell with you, one and all. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (51)

  1. begone!' he said. 'a despicable outcast you shall henceforth be. as for those that follow you, i shall fill hell with you all.' <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (52)

  1. [ god ] said[[]] out of here, despised, disgraced. as for those of them that follow you, i shall fill hell with you all. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (53)

  1. (allah) said, “leave my rank; debased and distanced (from experiencing your reality)! whoever follows you among them, i will surely fill hell with you all.” <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (54)

  1. said he: ' get out from this (state) , despised, driven away. whoever of them will follow you, i will surely fill hell with you all '. <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18

Quran/7/18 (55)

  1. he (allah) said, "get out of it, disgraced, driven away, whoever of them follows you, i will definitely fill hell with all of you." <> ya ce: "ka fita daga gare ta kana abin zargi korarre. lalle ne wanda ya bi ka daga gare su, haƙiƙa, za ni cika jahannama daga gare ku, gaba ɗaya." = [ 7:18 ] ya ce, fita daga wurinnan, abin raini da kasawa. wadanda a cikinsu suka bi ka, zan cika jahannama da ku duka. --Qur'an 7:18


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 ya
  2. 2 ce
  3. 3 ka
  4. 2 fita
  5. 4 daga
  6. 3 gare
  7. 1 ta
  8. 1 kana
  9. 2 abin
  10. 1 zargi
  11. 1 korarre
  12. 1 lalle
  13. 1 ne
  14. 1 wanda
  15. 2 bi
  16. 1 su
  17. 1 ha
  18. 56 i
  19. 7 a
  20. 1 za
  21. 1 ni
  22. 2 cika
  23. 3 jahannama
  24. 2 ku
  25. 1 gaba
  26. 1 aya
  27. 1 7
  28. 1 18
  29. 1 wurinnan
  30. 1 raini
  31. 2 da
  32. 1 kasawa
  33. 1 wadanda
  34. 1 cikinsu
  35. 1 suka
  36. 1 zan
  37. 1 duka
  38. 1 qala
  39. 1 okhruj
  40. 1 minha
  41. 1 mathooman
  42. 1 madhooran
  43. 1 laman
  44. 1 tabiaaaka
  45. 1 minhum
  46. 1 laamlaanna
  47. 1 minkum
  48. 1 ajmaaaeena
  49. 17 allah
  50. 52 said
  51. 35 get
  52. 38 out
  53. 72 of
  54. 11 it
  55. 16 disgraced
  56. 48 and
  57. 15 expelled
  58. 10 certainly
  59. 20 whoever
  60. 11 follows
  61. 105 you
  62. 12 among
  63. 41 them
  64. 18 surely
  65. 55 will
  66. 53 fill
  67. 53 hell
  68. 53 with
  69. 54 all
  70. 5 91
  71. 13 god
  72. 5 93
  73. 42 quot
  74. 13 go
  75. 9 forth
  76. 32 from
  77. 18 here
  78. 3 disowned
  79. 16 as
  80. 11 for
  81. 2 such
  82. 38 follow
  83. 13 thee
  84. 5 -
  85. 1 most
  86. 28 he
  87. 5 hence
  88. 3 degraded
  89. 13 banished
  90. 11 this
  91. 4 if
  92. 4 any
  93. 3 state
  94. 20 despised
  95. 9 driven
  96. 11 away
  97. 10 rejected
  98. 13 shall
  99. 20 those
  100. 18 who
  101. 3 thou
  102. 7 one
  103. 2 is
  104. 3 scorned
  105. 1 heeded
  106. 4 acute
  107. 1 ll
  108. 4 paradise
  109. 7 are
  110. 4 up
  111. 4 your
  112. 1 followers
  113. 5 together
  114. 4 definitely
  115. 13 the
  116. 1 realms
  117. 1 like
  118. 2 mankind
  119. 1 take
  120. 1 guide
  121. 1 accept
  122. 1 authority
  123. 2 lsquo
  124. 1 swear
  125. 4 whosoever
  126. 1 followeth
  127. 1 surety
  128. 4 begone
  129. 1 contemptible
  130. 1 reviled
  131. 1 every
  132. 1 there
  133. 6 that
  134. 1 blameful
  135. 1 rsquo
  136. 1 reproved
  137. 1 regretfully
  138. 4 indeed
  139. 3 lord
  140. 1 told
  141. 1 satan
  142. 1 garden
  143. 4 be
  144. 1 filled
  145. 1 condemned
  146. 3 mdash
  147. 3 then
  148. 1 reproached
  149. 2 despicable
  150. 4 outcast
  151. 1 pack
  152. 1 well
  153. 1 commanded
  154. 1 o
  155. 1 iblis
  156. 1 gone
  157. 1 humiliated
  158. 1 cursed
  159. 1 8220
  160. 1 place
  161. 1 obeyed
  162. 4 39
  163. 1 vanquished
  164. 1 rebuked
  165. 1 replied
  166. 1 highest
  167. 1 level
  168. 1 presence
  169. 1 disgracefully
  170. 1 when
  171. 1 day
  172. 1 reckoning
  173. 1 arrives
  174. 1 exit
  175. 1 bidding
  176. 3 gehenna
  177. 1 emerge
  178. 1 whom
  179. 3 e
  180. 1 followed
  181. 1 therefrom
  182. 1 defeated
  183. 1 sure
  184. 1 these
  185. 1 human
  186. 1 beings
  187. 1 to
  188. 1 iblees
  189. 1 --
  190. 1 assuredly
  191. 1 there-from
  192. 1 whoso
  193. 1 altogether
  194. 1 unto
  195. 1 him
  196. 1 far
  197. 1 verily
  198. 1 henceforth
  199. 1 leave
  200. 1 my
  201. 1 rank
  202. 1 debased
  203. 1 distanced
  204. 1 experiencing
  205. 1 reality