Category:Quran > Quran/72 > Quran/72/11 > Quran/72/12 > Quran/72/13
Quran/72/12
- and we have become certain that we will never cause failure to allah upon earth, nor can we escape him by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/72/12 (0)
- wanna thananna an lan nuaajiza allaha fee al-ardi walan nuaajizahu haraban <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (1)
- and that we [ we ] have become certain that never we will cause failure (to) allah in the earth and never we can escape him (by) flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (2)
- "'and, withal, we have come to know that we can never elude god [ while we live ] on earth, and that we can never elude him by escaping [ from life ]. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (3)
- and we know that we cannot escape from allah in the earth, nor can we escape by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (4)
- 'but we think that we can by no means frustrate allah throughout the earth, nor can we frustrate him by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (5)
- 'but we think that we can by no means frustrate god throughout the earth, nor can we frustrate him by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (6)
- and that we know that we cannot escape allah in the earth, nor can we escape him by flight: <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (7)
- we have realized that we could never thwart god on earth and that we would never be able to thwart him by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (8)
- and we, truly, thought that we will never be able to weaken god on the earth and we will never weaken him by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (9)
- "we supposed we would never escape god on earth, and we shall never escape him by fleeing. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (10)
˹now,˺ we truly know that we cannot frustrate allah on earth, nor can we escape from him ˹into heaven˺. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (11)
- and we have come to realize that we can never evade god living on earth, nor can we evade him by escaping [ from life ]. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (12)
- "we have realized that we will never be able to defeat allah nor frustrate him had we escaped". <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (13)
- "and we acknowledge that we cannot escape god on earth, nor can we escape him if we run." <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (14)
Quran/72/12 (15)
- and we known that we cannot frustrate allah in the earth, nor can we frustrate him by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (16)
- we realised that we could not weaken the power of god on earth, nor outpace him by running away. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (17)
- we realised we would never thwart allah on earth and would never thwart him by flight, <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (18)
- 'we have come to know that we can by no means frustrate god (in his will on the earth), nor can we frustrate him by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (19)
- we know that we cannot thwart allah on the earth, nor can we thwart him by fleeing. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (20)
- "but we know that we cannot escape (or frustrate) allah in the earth, nor can we escape (or frustrate) him by flight: <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (21)
- and that we surmised that we can never defy allah in the earth, and we can never defy him by escaping. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (22)
- we knew that we could never challenge god whether we stayed on earth or fled elsewhere. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (23)
- and that we have now believed that we can never frustrate allah on the earth, nor can we baffle him by escape, <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (24)
- "now we know that wherever we are in the earth, we cannot defy the laws of allah nor can we flee to escape." <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (25)
- " 'but we think that we cannot resist allah all through the earth, nor can we resist him by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (26)
- and we have become certain that we will never cause failure to allah upon earth, nor can we escape him by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (27)
- we know that we can neither frustrate allah in the earth nor frustrate him by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (28)
- "we have come to realize that we will never (be able to) evade allah on earth. nor can we ever evade him if we run away (and leave the earth)." <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (29)
- and we have ascertained that we can by no means come in the way of allah (whilst living) in the earth, nor can we thwart him by escaping (from the earth). <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (30)
- and that we: we have (now) realised that we would never frustrate allah (in his plan) concerning the earth; and we would never frustrate him through flight (from his dominion). <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (31)
- we realized that we cannot defeat god on earth, and that we cannot escape him by fleeing. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (32)
- “ 'but we know that by no means can we stop god throughout the earth, nor can we stop him by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (33)
- and that "we thought that we will neither be able to frustrate allah on earth, nor frustrate him by flight"; <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (34)
- and that we know that we will never incapacitate god on the earth, and we will never incapacitate him by running away. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (35)
- "and we acknowledge that we cannot escape god on the earth, nor can we escape him if we run." <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (36)
- "`and that we do think we cannot frustate allah on the earth, nor can we escape from him by fleeing.'" <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (37)
Quran/72/12 (38)
- 'and we are certain that we cannot defeat allah in the earth, nor can we run out of his grasp.' <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (39)
- we know that we cannot frustrate allah in the earth, nor can we frustrate him by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (40)
- and we know that we cannot escape allah in the earth, nor can we escape him by flight: <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (41)
- 'and that we, we thought/assumed that (e) we will never/not disable/frustrate god in the earth/planet earth, and we will never/not disable/frustrate him (by) escaping/fleeing .' <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (42)
- `and we know that we cannot frustrate the plan of allah in the earth, nor can we escape him by flight, <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (43)
- " `we knew full well that we can never run away from god on earth; we can never run away and escape. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (44)
- and that we are convinced that in no case we can ever go out of the control of allah in the earth nor we can go out of his control by flying. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (45)
- "and we have come to know for certain that we can never frustrate the purpose of allah in the earth, nor can we escape him by flight (in any direction). <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (46)
- and we think that we cannot escape (from the punishment of) allah in the earth, nor can we escape (from the punishment) by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (47)
- indeed, we thought that we should never be able to frustrate god in the earth, neither be able to frustrate him by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (48)
- '"and we thought that we could not frustrate god in the earth, and could not frustrate him by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (49)
- and we verily thought that we could by no means frustrate god in the earth, neither could we escape him by flight: <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (50)
- and verily we thought that no one could weaken god on earth, neither could we escape from him by flight: <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (51)
- we know we cannot escape on earth from god, nor can we elude his grasp by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Quran/72/12 (52)
- and we know that we can neither defeat allah in the earth nor can we defeat him by flight. <> "kuma lalle ne mu mun tabbata ba za mu buwayi allah ba, a cikin ƙasa, kuma ba za mu buwaye shi da gudu ba." = [ 72:12 ] "kuma mun tabbata ba za mu buwayi allah ba a cikin qasa; ba za mu buwaye shi da guduwa ba. --Qur'an 72:12
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 1 lalle
- 1 ne
- 5 mu
- 2 mun
- 2 tabbata
- 8 ba
- 4 za
- 2 buwayi
- 31 allah
- 2 a
- 2 cikin
- 1 asa
- 2 buwaye
- 2 shi
- 2 da
- 1 gudu
- 1 72
- 1 12
- 20 quot
- 1 qasa
- 1 guduwa
- 1 wanna
- 1 thananna
- 1 an
- 1 lan
- 1 nuaajiza
- 1 allaha
- 1 fee
- 1 al-ardi
- 1 walan
- 1 nuaajizahu
- 1 haraban
- 42 and
- 60 that
- 156 we
- 12 have
- 2 become
- 4 certain
- 32 never
- 12 will
- 2 cause
- 2 failure
- 15 to
- 27 in
- 44 the
- 54 earth
- 50 can
- 31 escape
- 43 him
- 46 by
- 28 flight
- 1 withal
- 6 come
- 19 know
- 3 elude
- 23 god
- 2 91
- 1 while
- 1 live
- 2 93
- 24 on
- 5 escaping
- 12 from
- 2 life
- 19 cannot
- 33 nor
- 5 but
- 5 think
- 8 no
- 6 means
- 31 frustrate
- 3 throughout
- 3 realized
- 9 could
- 7 thwart
- 6 would
- 7 be
- 7 able
- 2 truly
- 7 thought
- 4 weaken
- 1 supposed
- 1 shall
- 5 fleeing
- 2 761
- 4 now
- 2 762
- 1 into
- 1 heaven
- 2 realize
- 4 evade
- 2 living
- 5 defeat
- 1 had
- 1 escaped
- 2 acknowledge
- 3 if
- 6 run
- 1 known
- 3 realised
- 6 not
- 1 power
- 10 of
- 1 outpace
- 2 running
- 5 away
- 3 lsquo
- 6 his
- 4 or
- 1 surmised
- 3 defy
- 2 knew
- 1 challenge
- 1 whether
- 1 stayed
- 1 fled
- 1 elsewhere
- 1 believed
- 1 baffle
- 1 wherever
- 3 are
- 1 laws
- 1 flee
- 2 resist
- 1 all
- 2 through
- 1 upon
- 6 neither
- 2 ever
- 1 leave
- 1 ascertained
- 1 way
- 1 whilst
- 2 plan
- 1 concerning
- 1 dominion
- 2 stop
- 2 incapacitate
- 1 do
- 1 frustate
- 1 ldquo
- 2 well
- 1 space
- 1 rdquo
- 3 out
- 2 grasp
- 1 rsquo
- 1 assumed
- 1 e
- 2 disable
- 1 planet
- 1 full
- 1 convinced
- 1 case
- 2 go
- 2 control
- 1 flying
- 1 for
- 1 purpose
- 1 any
- 1 direction
- 2 punishment
- 1 indeed
- 1 should
- 2 verily
- 1 one