Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/8/16

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/15 > Quran/8/16 > Quran/8/17

Quran/8/16


  1. and whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [ as a strategy ] for war or joining [ another ] company, has certainly returned with anger [ upon him ] from allah , and his refuge is hell - and wretched is the destination. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/8/16 (0)

  1. waman yuwallihim yawma-ithin duburahu illa mutaharrifan liqitalin aw mutahayyizan ila fi-atin faqad baa bighadabin mina allahi wama/wahu jahannamu wabi/sa almaseeru <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (1)

  1. and whoever turns to them his back that day except (as) a strategy of war or (to) join to a group, certainly (he has) incurred wrath of allah and his abode (is) hell, a wretched destination. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (2)

  1. for, whoever on that day turns his back on them-unless it be in a battle manoeuvre or in an endeavour to join another troop [ of the believers ] - shall indeed have earned the burden of god's condemnation, and his goal shall be hell: and how vile a journey's end! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (3)

  1. whoso on that day turneth his back to them, unless manoeuvring for battle or intent to join a company, he truly hath incurred wrath from allah, and his habitation will be hell, a hapless journey's end. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (4)

  1. if any do turn his back to them on such a day - unless it be in a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on himself the wrath of allah, and his abode is hell,- an evil refuge (indeed)! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (5)

  1. if any do turn his back to them on such a day - unless it be in a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on himself the wrath of god, and his abode is hell,- an evil refuge (indeed)! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (6)

  1. and whoever shall turn his back to them on that day-- unless he turn aside for the sake of fighting or withdraws to a company-- then he, indeed, becomes deserving of allah's wrath, and his abode is hell; and an evil destination shall it be. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (7)

  1. whoever turns his back on such an occasion, unless it be as a stratagem of war, or in an endeavour to join another group [ of the believers ] will indeed draw down upon himself the wrath of god, and hell shall be his abode and the worst indeed is that destination. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (8)

  1. and whoever turns his back that day-but one who withdraws from fighting for a purpose-or one who moves aside to another faction, he, surely, drew the burden of the anger from god and his place of shelter will be hell. and miserable will be the homecoming! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (9)

  1. anyone who turns his back on them on such a day, except while maneuvering for battle or wheeling towards some detachment, will incur wrath from god; his lodging will be hell and how awful is such a goal! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (10)

and whoever does so on such an occasion-unless it is a manoeuvre or to join their own troops-will earn the displeasure of allah, and their home will be hell. what an evil destination! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (11)

  1. for whoever turns his back on them, unless it is a battle tactic or an attempt to join another group, will earn the wrath of god and his home will be hell, a terrible destination. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (12)

  1. and he who turns his back, reverses his course or retreats, unless it be a stratagem for gaining advantage over the enemy or for falling back on other troops projected and directed as the larger military movement and operation of the campaign, will have come within the measure of allah's wrath and be destined to the abode in hell, and how evil is the destination! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (13)

  1. and whoever on that day flees from them; unless it is part of the battle strategy or if he is retreating back to his group; then he has drawn god's wrath upon him, and his abode will be hell. what a miserable destiny. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (14)

  1. if anyone does so on such a day- unless maneuvring to fight or to join a fighting group- he incurs the wrath of god, and hell will be his home, a wretched destination! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (15)

  1. and whosoever turneth his back to them on such a day, unless it be swerving to a fight or wriggling round to anot her company, hath surely drawn upon himself indignation from allah, and his resort is hell--an evil destination! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (16)

  1. for any one who turns his back on that day, except to manoeuvre or rally to his side, will bring the wrath of god on himself, and have hell as abode; and what an evil destination! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (17)

  1. anyone who turns his back on them that day, unless he is withdrawing to rejoin the fight or withdrawing to support another group, brings allah&acute;s anger down upon himself. his refuge is hell. what an evil destination! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (18)

  1. for whoever turns his back on them on the day of such an engagement &ndash; except that it be tactical maneuvering to fight again or joining another troop of believers (or taking up a position against another enemy host) &ndash; has indeed incurred god's condemnation, and his final refuge is the fire; how evil a destination to arrive at! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (19)

  1. whoever turns his back [ to flee ] from them that day &mdash;unless [ he is ] diverting to fight or retiring towards another troop&mdash; shall certainly earn allah's wrath, and his refuge shall be hell, an evil destination. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (20)

  1. for he who turns his back that day, save as a stratagem of war, or to retreat to his own troop, brings down upon himself the wrath of allah, and his resort is hell, an evil refuge. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (21)

  1. and whoever turns his back upon that day to them, except (in case) of turning off (i.e., turning off "e.g., the road" as a stratagem or to regroup) to fight or taking the side of (another) community, he has then incurred anger from allah, and his abode is hell, and miserable is the destiny! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (22)

  1. (whoever deserts the believers) will incur the wrath of god and will dwell in hell, a terrible dwelling. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (23)

  1. whoever turns his back to them on such a day,[[__]] unless it is for a tactic in the battle, or to join a company,__turns with wrath from allah, and his abode is jahannam (hell), and it is an evil place to return. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (24)

  1. anyone who turns back on that day, unless strategically or to join his own troops, incurs allah's disapproval. his abode shall be hell, a miserable destination. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (25)

  1. and if anyone turns his back on them on such a day, unless it is a plan of the war, or to come back to (his own) army&mdash; he has indeed drawn on himself the anger of allah, and his home is hell, an evil refuge to be! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (26)

  1. and whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [ as a strategy ] for war or joining [ another ] company, has certainly returned with anger [ upon him ] from allah , and his refuge is hell - and wretched is the destination. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (27)

  1. and whoever turns his back to them on such an occasion - unless it be a strategy of war, or to join towards a detachment - shall incur the wrath of allah and his abode shall be hell, and how awful shall be that dwelling! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (28)

  1. on that day, whoever (retreats and) turns his back [[_]] except as a battle strategy, or to join another of his group [[_]] incurs the wrath of allah. hell shall be his abode; and it is the worst destination. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (29)

  1. and he who turns his back on them that day, except he who is maneuvering in the fight, or he who wants to join one of his own troops (for support), certainly he returns with the wrath of allah and hell is his abode and that is (the most) evil abode. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (30)

  1. and whoever turns to them on such a day (his) back - except as a stratagem for qital (a just fighting in arms in the interest of islam), or as an approach towards a group (of your own, who is separated from you) - so indeed (such a one) has drawn upon himself wrath from allah; and his abode is hell, and (it is) a bad place to stay. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (31)

  1. anyone who turns his back on them on that day, except while maneuvering for battle, or to join another group, has incurred wrath from god, and his abode is hell&mdash;what a miserable destination! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (32)

  1. if any turn his back to them on such a day, unless it be in a strategy of war, or to retreat to join the other troops, he draws on himself the punishment of god, and his abode is hell, what a terrible place.  <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (33)

  1. for he who turns his back on them on such ar occasion - except that it be for tactical reasons, or turning to join another company - he shall incur the wrath of allah and hell shall be his abode. it is an evil destination. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (34)

  1. anyone who turns his back on them on such a day, except to return back for fight or to retreat to join other troops, has indeed incurred the anger of god and his place is hell and it is a bad destination. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (35)

  1. and whoever on that day flees from them; unless it is part of the battle strategy or if he is retreating back to his group; then he has drawn the wrath of god upon him, and his abode will be hell. what a miserable destiny. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (36)

  1. and whoever turns his back to them on that day &mdash; unless it is only to turn back to fighting or to withdraw to one's own company &mdash; then he does indeed incur allah's wrath, and his abode is hell. and it is an evil destination! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (37)

  1. those who turn their backs (except for tactical reasons), they will earn the lord's anger and will end up in the hell which is an awful place to live in. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (38)

  1. and on that day whoever turns his back to them, except for a battle strategy or to join one's own company, has then turned towards allah's wrath, and his destination is hell; and what an evil place of return! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (39)

  1. if anyone on that day turns his back to them in flight, except when maneuvering to fight, or to join another party, he shall be laden with the anger of allah and gehenna shall be his refuge an evil arrival. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (40)

  1. and whoso turns his back to them on that day -- unless manoeuvring for battle turning to join a company -- he, indeed, incurs allah's wrath and his refuge is hell. and an evil destination it is. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (41)

  1. and who turns his back/end away (from) them that day except swerving/inclining to fighting/killing or leaning/enjoining to a group, so he had returned/settled with anger from god, and his shelter/refuge (is) hell , and how bad (is) the end/destination? <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (42)

  1. and whoso turns his back to them on such a day, unless manoeuvring for battle or turning to join another company, he indeed draws upon himself the wrath of allah, and hell shall be his abode. and an evil resort it is. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (43)

  1. anyone who turns back on that day, except to carry out a battle plan, or to join his group, has incurred wrath from god, and his abode is hell; what a miserable destiny! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (44)

  1. and whosoever will turn his back to them that day, but for practising the art of war or for the sake of joining his company, then he returns in the wrath of allah and his abode is hell, and what an evil place is to return to. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (45)

  1. and he that shows his back to them at such a time, unless he is maneuvering in warfare or as a measure to rally to another company, has truly incurred the displeasure of allah, and his refuge is gehenna. what an evil destined end it is! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (46)

  1. and whoever turns his back to them on such a day - unless it be a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own), - he indeed has drawn upon himself wrath from allah. and his abode is hell, and worst indeed is that destination! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (47)

  1. whoso turns his back that day to them, unless withdrawing to fight again or removing to join another host, he is laden with the burden of god's anger, and his refuge is gehenna -- an evil homecoming! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (48)

  1. for he who turns to them that day his hinder parts, save turning to fight or rallying to a troop, brings down upon himself wrath from god, and his resort is hell, and an ill journey shall it be! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (49)

  1. and whoso turns his back to them on such a day, unless manoeuvring for battle or turning to join another company, he indeed draws upon himself the wrath of god, and hell shall be his abode. and an evil resort it is. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (50)

  1. whoso shall turn his back to them on that day, unless he turn aside to fight, or to rally to some other troop, shall incur wrath from god: hell shall be his abode and wretched the journey thither! <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (51)

  1. if anyone on that day turns his back to them, except for tactical reasons, or to join another band, he shall incur the wrath of god and hell shall be his home: an evil fate. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (52)

  1. anyone who turns his back to them on that day, except when manoeuvring for battle or in an endeavour to join another troop, shall incur god's wrath, and hell shall be his abode: how vile a journey's end. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (53)

  1. and you did not kill them, but it was allah who killed them! and you threw not (the arrow) when you (illusory self; ego) threw, but it was allah who threw! in order to make the believers experience a good from himself (his grace)! indeed, allah is the sami, the aleem. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (54)

  1. and whoever turns his back to them on that day, unless withdrawing to fight again or removing to join another troop, he has incurred wrath from allah, and his abode is hell; and an evil destination it is. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16

Quran/8/16 (55)

  1. and whoever turns his back on that day, unless (it be for) altering his position (as a strategy) for the war or to withdraw (to join his) group, then he indeed becomes deserving of the anger of allah and his settling place is hell and it is an evil destination. allah and his settling place is hell and it is an evil destination. <> kuma duka wanda ya juya musu bayansa a yinin nan, face wanda ya karkata domin koɗayya, ko kuwa wanda ya je domin haɗuwa da wata ƙungiya, to, lalle ne ya koma da fushi daga allah, kuma matattararsa jahannama, kuma tir da makoma ita! = [ 8:16 ] duk wanda ya juya masu bayansa a ranar, sai idan ya dauki matakin yaqi, ko ya hadu da qungiyan 'yan'uwansa, ya jawo wa kansa fushi daga allah, kuma wurin zamansa jahannamah; makoma na zullumi!

--Qur'an 8:16


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 1 duka
  3. 4 wanda
  4. 8 ya
  5. 2 juya
  6. 1 musu
  7. 2 bayansa
  8. 75 a
  9. 1 yinin
  10. 1 nan
  11. 1 face
  12. 1 karkata
  13. 2 domin
  14. 3 ko
  15. 1 ayya
  16. 1 kuwa
  17. 1 je
  18. 1 ha
  19. 1 uwa
  20. 4 da
  21. 1 wata
  22. 1 ungiya
  23. 112 to
  24. 1 lalle
  25. 1 ne
  26. 1 koma
  27. 2 fushi
  28. 2 daga
  29. 36 allah
  30. 1 matattararsa
  31. 1 jahannama
  32. 1 tir
  33. 2 makoma
  34. 1 ita
  35. 1 8
  36. 1 16
  37. 1 duk
  38. 1 masu
  39. 1 ranar
  40. 1 sai
  41. 1 idan
  42. 1 dauki
  43. 1 matakin
  44. 1 yaqi
  45. 1 hadu
  46. 1 qungiyan
  47. 1 lsquo
  48. 1 yan
  49. 7 rsquo
  50. 1 uwansa
  51. 1 jawo
  52. 1 wa
  53. 1 kansa
  54. 1 wurin
  55. 1 zamansa
  56. 1 jahannamah
  57. 1 na
  58. 1 zullumi
  59. 1 waman
  60. 1 yuwallihim
  61. 1 yawma-ithin
  62. 1 duburahu
  63. 1 illa
  64. 1 mutaharrifan
  65. 1 liqitalin
  66. 1 aw
  67. 1 mutahayyizan
  68. 1 ila
  69. 1 fi-atin
  70. 1 faqad
  71. 1 baa
  72. 1 bighadabin
  73. 1 mina
  74. 1 allahi
  75. 1 wama
  76. 1 wahu
  77. 1 jahannamu
  78. 1 wabi
  79. 1 sa
  80. 1 almaseeru
  81. 108 and
  82. 23 whoever
  83. 40 turns
  84. 42 them
  85. 113 his
  86. 53 back
  87. 37 that
  88. 43 day
  89. 18 except
  90. 12 as
  91. 9 strategy
  92. 61 of
  93. 12 war
  94. 54 or
  95. 27 join
  96. 12 group
  97. 4 certainly
  98. 41 he
  99. 15 has
  100. 9 incurred
  101. 36 wrath
  102. 29 abode
  103. 69 is
  104. 50 hell
  105. 4 wretched
  106. 26 destination
  107. 31 for
  108. 54 on
  109. 1 them-unless
  110. 36 it
  111. 40 be
  112. 20 in
  113. 15 battle
  114. 3 manoeuvre
  115. 35 an
  116. 3 endeavour
  117. 21 another
  118. 11 troop
  119. 7 91
  120. 67 the
  121. 5 believers
  122. 7 93
  123. 14 -
  124. 26 shall
  125. 18 indeed
  126. 3 have
  127. 1 earned
  128. 3 burden
  129. 23 god
  130. 19 s
  131. 2 condemnation
  132. 2 goal
  133. 7 how
  134. 2 vile
  135. 5 journey
  136. 7 end
  137. 6 whoso
  138. 2 turneth
  139. 30 unless
  140. 5 manoeuvring
  141. 1 intent
  142. 12 company
  143. 2 truly
  144. 2 hath
  145. 22 from
  146. 1 habitation
  147. 20 will
  148. 1 hapless
  149. 9 if
  150. 4 any
  151. 2 do
  152. 10 turn
  153. 22 such
  154. 8 stratagem
  155. 6 retreat
  156. 11 own
  157. 5 draws
  158. 15 himself
  159. 28 evil
  160. 13 refuge
  161. 1 day--
  162. 3 aside
  163. 2 sake
  164. 6 fighting
  165. 2 withdraws
  166. 1 company--
  167. 8 then
  168. 2 becomes
  169. 2 deserving
  170. 4 occasion
  171. 1 draw
  172. 4 down
  173. 13 upon
  174. 3 worst
  175. 4 but
  176. 7 one
  177. 22 who
  178. 1 purpose
  179. 1 moves
  180. 1 faction
  181. 2 surely
  182. 1 drew
  183. 11 anger
  184. 10 place
  185. 2 shelter
  186. 7 miserable
  187. 2 homecoming
  188. 11 anyone
  189. 2 while
  190. 6 maneuvering
  191. 1 wheeling
  192. 5 towards
  193. 2 some
  194. 2 detachment
  195. 8 incur
  196. 1 lodging
  197. 3 awful
  198. 3 does
  199. 4 so
  200. 3 their
  201. 6 troops
  202. 4 earn
  203. 2 displeasure
  204. 5 home
  205. 11 what
  206. 2 tactic
  207. 1 attempt
  208. 3 terrible
  209. 1 reverses
  210. 1 course
  211. 2 retreats
  212. 1 gaining
  213. 1 advantage
  214. 1 over
  215. 2 enemy
  216. 1 falling
  217. 4 other
  218. 1 projected
  219. 1 directed
  220. 1 larger
  221. 1 military
  222. 1 movement
  223. 1 operation
  224. 1 campaign
  225. 2 come
  226. 1 within
  227. 2 measure
  228. 2 destined
  229. 2 flees
  230. 2 part
  231. 2 retreating
  232. 6 drawn
  233. 3 him
  234. 4 destiny
  235. 1 day-
  236. 1 maneuvring
  237. 13 fight
  238. 1 group-
  239. 4 incurs
  240. 2 whosoever
  241. 3 swerving
  242. 1 wriggling
  243. 1 round
  244. 1 anot
  245. 1 her
  246. 1 indignation
  247. 5 resort
  248. 1 hell--an
  249. 3 rally
  250. 2 side
  251. 1 bring
  252. 4 withdrawing
  253. 1 rejoin
  254. 2 support
  255. 3 brings
  256. 1 acute
  257. 1 engagement
  258. 2 ndash
  259. 4 tactical
  260. 3 again
  261. 3 joining
  262. 2 taking
  263. 2 up
  264. 2 position
  265. 1 against
  266. 2 host
  267. 1 final
  268. 1 fire
  269. 1 arrive
  270. 2 at
  271. 1 flee
  272. 6 mdash
  273. 1 diverting
  274. 1 retiring
  275. 2 save
  276. 1 case
  277. 7 turning
  278. 2 off
  279. 1 i
  280. 2 e
  281. 2 quot
  282. 1 g
  283. 1 road
  284. 1 regroup
  285. 1 community
  286. 1 deserts
  287. 1 dwell
  288. 2 dwelling
  289. 6 with
  290. 1 jahannam
  291. 4 return
  292. 1 strategically
  293. 1 disapproval
  294. 2 plan
  295. 1 army
  296. 2 returned
  297. 1 wants
  298. 2 returns
  299. 1 most
  300. 2 8212
  301. 1 qital
  302. 1 just
  303. 1 arms
  304. 1 interest
  305. 1 islam
  306. 1 approach
  307. 1 your
  308. 1 separated
  309. 4 you
  310. 3 bad
  311. 1 stay
  312. 1 punishment
  313. 1 ar
  314. 3 reasons
  315. 1 only
  316. 2 withdraw
  317. 1 those
  318. 1 backs
  319. 1 they
  320. 1 lord
  321. 1 which
  322. 1 live
  323. 1 turned
  324. 1 flight
  325. 3 when
  326. 1 party
  327. 2 laden
  328. 3 gehenna
  329. 1 arrival
  330. 3 --
  331. 1 away
  332. 1 inclining
  333. 1 killing
  334. 1 leaning
  335. 1 enjoining
  336. 1 had
  337. 1 settled
  338. 1 carry
  339. 1 out
  340. 1 practising
  341. 1 art
  342. 1 shows
  343. 1 time
  344. 1 warfare
  345. 2 removing
  346. 1 hinder
  347. 1 parts
  348. 1 rallying
  349. 1 ill
  350. 1 thither
  351. 1 band
  352. 1 fate
  353. 2 39
  354. 1 did
  355. 2 not
  356. 1 kill
  357. 2 was
  358. 1 killed
  359. 3 threw
  360. 1 arrow
  361. 1 illusory
  362. 1 self
  363. 1 ego
  364. 1 order
  365. 1 make
  366. 1 experience
  367. 1 good
  368. 1 grace
  369. 1 sami
  370. 1 aleem
  371. 1 altering
  372. 2 settling