Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/8/19

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/8 > Quran/8/18 > Quran/8/19 > Quran/8/20

Quran/8/19


  1. if you [ disbelievers ] seek the victory - the defeat has come to you. and if you desist [ from hostilities ], it is best for you; but if you return [ to war ], we will return, and never will you be availed by your [ large ] company at all, even if it should increase; and [ that is ] because allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/8/19 (0)

  1. in tastaftihoo faqad jaakumu alfathu wa-in tantahoo fahuwa khayrun lakum wa-in taaaoodoo naaaud walan tughniya aaankum fi-atukum shay-an walaw kathurat waanna allaha maaaa almu/mineena <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (1)

  1. if you ask for victory then certainly has come to you the victory. and if you desist, then it (is) good for you, but if you return, we will return (too). and never will avail you your forces anything, even if (they are) numerous. and that allah (is) with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (2)

  1. if you have been praying for victory, [ o believers ] - victory has now indeed come unto you. and if you abstain [ from sinning ], it will be for your own good; but if you revert to it, we shall revoke [ our promise of aid ] - and never will your community be of any avail to you, however great its numbers: for, behold, god is [ only ] with those who believe! <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (3)

  1. (o qureysh!) if ye sought a judgment, now hath the judgment come unto you. and if ye cease (from persecuting the believers) it will be better for you, but if ye return (to the attack) we also shall return. and your host will avail you naught, however numerous it be, and (know) that allah is with the believers (in his guidance). <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (4)

  1. (o unbelievers!) if ye prayed for victory and judgment, now hath the judgment come to you: if ye desist (from wrong), it will be best for you: if ye return (to the attack), so shall we. not the least good will your forces be to you even if they were multiplied: for verily allah is with those who believe! <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (5)

  1. (o unbelievers!) if ye prayed for victory and judgment, now hath the judgment come to you: if ye desist (from wrong), it will be best for you: if ye return (to the attack), so shall we. not the least good will your forces be to you even if they were multiplied: for verily god is with those who believe! <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (6)

  1. if you demanded a judgment, the judgment has then indeed come to you; and if you desist, it will be better for you; and if you turn back (to fight), we (too) shall turn back, and your forces shall avail you nothing, though they may be many, and (know) that allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (7)

  1. if you were seeking a judgement, a judgement has now come to you. if you desist, it will be the better for you. but if you return [ to hostility ] we too will return. and your host will avail you naught, however numerous it may be, and [ know ] that surely god is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (8)

  1. if you seek a judgment then, surely, drew near to you the victory. and if you refrain yourselves, then, that would be better for you. and if you revert, we will revert. and your factions will not avail you at all even if they were many. and god is with the ones who believe. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (9)

  1. if you sought to conquer, then victory has already come to you. yet if you would only stop, it would be better for you; while if you do it over again, we too shall do so again. your detachment will not give you any advantage no matter how numerous it is. god stands alongside believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (10)

if you ˹meccans˺ sought judgment, now it has come to you. and if you cease, it will be for your own good. but if you persist, we will persist. and your forces-no matter how numerous they might be-will not benefit you whatsoever. for allah is certainly with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (11)

  1. believers, if you have been praying for victory, it has now come to you. if you abstain from sin, it will be for your own good, but if you return to sin, we will withdraw our promise of help and your community will be of no use to you, regardless of their numbers. god is only with those who believe. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (12)

  1. and you infidels, if you were looking for victory and judgement; your hopes have been doomed to disappointment; the ka'ba belongs to those who have conformed to islam. and if you exercise your faculty of volition toward peaceful existence and desist from the hostile course of action and your prudence gets the better of your pride, it would be to your advantage. but if your pride gets the better of your prudence and you resume hostilities, then the two sides shall inevitably meet again. and your troops, multitudinous as they will be, shall be of no advantage to you, for allah upholds those whose hearts are faithful to him. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (13)

  1. if you sought conquest, then conquest has come to you, but if you cease, then it is better for you. and if you return again, then we will also return, and your group will avail you nothing even if it is many. god is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (14)

  1. [ disbelievers ], if you were seeking a decision, now you have witnessed one: if you stop here, it will be better for you. if you return, so shall we, and your forces, though greater in number, will be of no use to you. god is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (15)

  1. if ye besought a judgement then surely a judgement hath come unto you. and if ye desist it will be better for you; and if ye return. we will return; and your host shall avail you not, although numerous it be; and know that verily allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (16)

  1. you had asked for a judgement, so the judgement has come to you (in the form of victory for the faithful). so, if you desist it will be better for you. if you come back to it, we shall do the same, and your forces, however large, will not be of the least avail, for god is with those who believe. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (17)

  1. if it was a decisive victory you were seeking, that victory has clearly been won. if you desist, it will better for you; but if you return, we also will return. your troops will not help you at all, however many they are. allah is with the muminun. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (18)

  1. if you (o unbelievers) sought a judgment (through battle to see which party is in the right), then surely a judgment has come to you. if you cease (hostilities towards the believers), it is what will be to your good. but if you revert (to hostilities), we will also revert (to what we did to you in that battle). and never will your being a great host be of any avail to you, however numerous it be, and (let everyone know) that god is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (19)

  1. if you sought a verdict, the verdict has certainly come to you; and if you relinquish [ faithlessness ], it is better for you, but if you revert, we [ too ] shall return and your troops will never avail you though they should be ever so many, and [ know ] that allah is with the faithful. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (20)

  1. (o unbelievers!) if you sought a judgment, a decision has now come to you. but if you desist, it will be better for you; but if you return to the attack, we, too will return. and your troop shall avail you nothing, however great in number it be, since all <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (21)

  1. in case you seek arbitration, then arbitration has already come to you; and in case you refrain, then it is a most charitable thing for you; and in case you go back, we will go back, and your community will never avail you anything, though it be many; and that allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (22)

  1. if you (the pagans) are looking for conquest, you certainly had a great chance (at the battle of badr). but if you were to give up such a desire, it would be better for you. if you again wage war against us, we will be ready for such a confrontation. your man-power will be of no help to you no matter how much you have; god is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (23)

  1. (o unbelievers,) if you were looking for a decision, the 'decision' has come upon you. and if you give up, it is better for you. and if you repeat, we shall repeat. and your people shall not suffice you at all, even though they are many in number; and allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (24)

  1. (o disbelievers), you sought victory, and the victory has come. (if you reflect, the triumph of the truth is the victory for all, including yourselves). if you refrain from aggression, it will be better for you. but, if you return, so shall we. your armies will not avail you, no matter how numerous. allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (25)

  1. (o disbelievers!) if you had asked for victory and judgment (during the war), now the judgment has come to you: if you stop (the wrong you do), it will be best for you, and if you return (to the war), so shall we return, and your forces will not be of the least good to you even if they were many times over: and surely, allah is with those who believe! <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (26)

  1. if you [ disbelievers ] seek the victory - the defeat has come to you. and if you desist [ from hostilities ], it is best for you; but if you return [ to war ], we will return, and never will you be availed by your [ large ] company at all, even if it should increase; and [ that is ] because allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (27)

  1. o unbelievers! you wanted a decision; lo! the decision, in shape of the believers' victory, has come to you. now if you desist, it will be better for you, and if you repeat your act of war against the believers, so shall we repeat the act of providing them assistance, and your forces, however large in number they may be, shall avail you nothing, for verily allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (28)

  1. (oh unbelievers)! you sought a decision and a decision has now been handed down to you. it is better for you to desist. but if you repeat (your offense), we too shall restore (the punishment), and your gang no matter how large, will not be able to help you a bit. allah is certainly with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (29)

  1. (o disbelievers!) if you sought a decisive victory, then the victory (of the truth) has certainly reached you. it will be best for you if you desist (even now). but if you opt for the same (mischief), we shall (also) afflict you with the same (punishment) and your army, may it be of any large size, will not be of any avail to you. and allah is surely on the side of the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (30)

  1. (o disbelievers) if you ask for a judgment, then surely the judgment has reached you. and if you cease (your armed encounter with the believing military forces), then it will be better for you; and if you counter-attack, we shall (definitely) retaliate and your group shall avail nothing to you even though it became overwhelmingly large. and (be careful) that allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (31)

  1. if you desire a verdict, the verdict has come to you. and if you desist, it would be best for you. and if you return, we will return; and your troops, however numerous, will not benefit you. god is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (32)

  1. if you prayed for victory and judgment, judgment has now come to you. if you stop, it will be best for you. if you return to the attack, so will we. not the least good will your forces be to you even if they were multiplied, for indeed god is with those who believe.  <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (33)

  1. (tell the unbelievers:) &acute;if you have sought a judgement, then surely a judgement has come to you. and if you desist from disobedience, it is all the better for you. but if you revert to your mischief, we will again chastise you; and your host, howsoever numerous, will never be of any avail to you. know well, allah is with the believers.&acute; <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (34)

  1. if you look for victory, indeed the victory came to you, but if you stop (hostilities), that is better for you. if you return (to your old ways), we also return (and will not help you), and your forces will never be of benefit to you at all, no matter how numerous. and god is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (35)

  1. if you sought conquest, then conquest has come to you, but if you cease, then it is better for you. and if you return again, then we will also return, and your group will avail you nothing even if it is many. god is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (36)

  1. if you had sought a decisive judgment, it certainly has then come to you in the form of victory to the believers. and if you desist from waging a war against them henceforth, then that will be good for you. and if you return, we return! and your forces, though numerous, shall avail you nothing. and you should know that allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (37)

  1. you (the disbelievers) prayed (at the holy site of mecca) to god (saying: "may the truthful ones win"); the lord has answered your prayer! therefore; the best thing for you is to give up. now if you return back to fight [ the believers ], you will face the same punishment and your well equipped army will be of no benefit for you. god sides with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (38)

  1. o disbelievers! if you seek a judgement, then this judgement has come to you; and if you desist, it is better for you; and if you return to mischief, we will punish you again; and your populace will not benefit you, however large it may be - and besides this, allah is with the muslims. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (39)

  1. if you were seeking a victory, victory has now come to you. if you desist, it will be better for you. if you resume we will return, and even if your forces are numerous, they shall not help you at all. and allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (40)

  1. if you sought a judgment, the judgment has indeed come to you; and if you desist, it is better for you. and if you return (to fight), we (too) shall return and your forces will avail you nothing, though they may be many; and (know) that allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (41)

  1. if you seek victory , so the opening/victory had come to you, and if you end/terminate/stop, so it is best for you, and if you return, we return, and your group will never enrich/satisfy at you a thing, and even if (it) became much/plenty , and that god (is) with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (42)

  1. if you, o disbelievers, sort a judgment, then judgment has indeed come to you. and if you desist, it will be better for you; but if you return to mischief, we too will return to punishment. and your party shall be of no avail to you, however numerous it be, and know that allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (43)

  1. you sought victory (o disbelievers), and victory did come; it belonged to the believers. if you refrain (from aggression) it would be better for you, but if you return, so will we. your armies will never help you, no matter how great. for god is on the side of the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (44)

  1. 'o infidels! if you demand judgement, then this judgement has indeed come to you, and if you desist, it is better for you, but if you again make mischief, then we shall again punish you, and your party shall avail you not, however, numerous it be and with it is this that allah is with the muslims. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (45)

  1. if you (o disbelievers!), sought a decision then such a decision (in the form of the results of the battle of badr) has of course come to you. and if you (now) desist (from persecuting the believers), it is better for you. and if you return (to hostilities), we too will return (to their help), and your hosts, though they may be numerous, will be of no avail to you; and (know) that allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (46)

  1. (o disbelievers) if you ask for a judgement, now has the judgement come unto you and if you cease (to do wrong), it will be better for you, and if you return (to the attack), so shall we return, and your forces will be of no avail to you, however numerous it be, and verily, allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (47)

  1. if victory you are seeking, victory has already come upon you; and if you give over, it is better for you. but if you return, we shall return, and your host will avail you nothing though it be numerous; and that god is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (48)

  1. if ye wish the matter to be decided, a decision has now come to you; but if ye desist, it is better for you; and if ye turn back we will turn too, and your troop shall avail nothing, great in number though it be, since god is with the believers! <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (49)

  1. if you, o disbelievers, sort a judgment, then judgment has indeed come to you. and if you desist, it will be better for you; but if you return to mischief, we too will return to punishment. and your party shall be of no avail to you, however numerous it be, and know that god is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (50)

  1. o meccans! if ye desired a decision, now hath the decision come to you. it will be better for you if ye give over the struggle. if ye return to it, we will return; and your forces, though they be many, shall never avail you aught, for god is with the faithful. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (51)

  1. if you[ 1 ] were seeking a judgement, now has a judgement come to you. if you desist, it will be best for you. if you resume your war against the faithful, we will return to their assistance, and your forces, superior though they be in number, shall avail you nothing: for god is with the faithful. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (52)

  1. if you were seeking a judgement, then a judgement has come to you. if you desist, it will be best for you; and if you revert to your erring ways, we will also be back [ with our punishment ]. your host, numerous as it may be, shall avail you nothing; for god is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (53)

  1. o believers... obey allah and his rasul! do not turn away from him while you hear! <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (54)

  1. (oinfidels!) if (islams) victory you are seeking, the victory has already come upon you, and if you desist, it will be better for you. but if you return, we (too) shall return, and your forces shall avail you nothing though they maybe many, and (know) that allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19

Quran/8/19 (55)

  1. if you wanted a decision then the decision has come to you, and if you desist then it will be better for you and if you return then we (too) will return, and your group will not save you from anything though it may (consist of) many (people), because allah is with the believers. <> idan kun yi alfanun cin nasara to lalle nasarar ta je muku, kuma idan kun hanu, to shi ne mafi alheri a gare ku, kuma idan kun koma za mu koma, kuma jama'arku ba za ta wadatar muku da kome ba, ko da ta yi yawa. kuma lalle ne cewa allah yana tare da muminai! = [ 8:19 ] kun nemi alfanun cin nasara (ya ku kafirai), sai nasara ta zo; ita ta muminai ce. idan kuka daina (daga tsokana) da shi ne mafi alkahiri gare ku, amma in kuka koma, muma za mu koma. rundunarku ba za su taimaka maku ba, kome girmansu. saboda allah ya na tare da muminai.

--Qur'an 8:19


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 idan
  2. 4 kun
  3. 2 yi
  4. 2 alfanun
  5. 2 cin
  6. 3 nasara
  7. 105 to
  8. 2 lalle
  9. 1 nasarar
  10. 5 ta
  11. 1 je
  12. 2 muku
  13. 4 kuma
  14. 1 hanu
  15. 2 shi
  16. 3 ne
  17. 2 mafi
  18. 1 alheri
  19. 49 a
  20. 2 gare
  21. 3 ku
  22. 4 koma
  23. 4 za
  24. 2 mu
  25. 1 jama
  26. 1 arku
  27. 5 ba
  28. 1 wadatar
  29. 5 da
  30. 2 kome
  31. 1 ko
  32. 1 yawa
  33. 1 cewa
  34. 32 allah
  35. 1 yana
  36. 2 tare
  37. 3 muminai
  38. 1 8
  39. 1 19
  40. 1 nemi
  41. 2 ya
  42. 1 kafirai
  43. 1 sai
  44. 1 zo
  45. 1 ita
  46. 1 ce
  47. 2 kuka
  48. 1 daina
  49. 1 daga
  50. 1 tsokana
  51. 1 alkahiri
  52. 1 amma
  53. 18 in
  54. 1 muma
  55. 1 rundunarku
  56. 1 su
  57. 1 taimaka
  58. 1 maku
  59. 1 girmansu
  60. 1 saboda
  61. 1 na
  62. 1 tastaftihoo
  63. 1 faqad
  64. 1 jaakumu
  65. 1 alfathu
  66. 2 wa-in
  67. 1 tantahoo
  68. 1 fahuwa
  69. 1 khayrun
  70. 1 lakum
  71. 1 taaaoodoo
  72. 1 naaaud
  73. 1 walan
  74. 1 tughniya
  75. 1 aaankum
  76. 1 fi-atukum
  77. 1 shay-an
  78. 1 walaw
  79. 1 kathurat
  80. 1 waanna
  81. 1 allaha
  82. 1 maaaa
  83. 1 almu
  84. 1 mineena
  85. 163 if
  86. 305 you
  87. 3 ask
  88. 83 for
  89. 35 victory
  90. 33 then
  91. 7 certainly
  92. 42 has
  93. 45 come
  94. 128 the
  95. 134 and
  96. 29 desist
  97. 82 it
  98. 76 is
  99. 10 good
  100. 28 but
  101. 58 return
  102. 53 we
  103. 98 will
  104. 14 too
  105. 11 never
  106. 32 avail
  107. 73 your
  108. 19 forces
  109. 3 anything
  110. 14 even
  111. 19 they
  112. 8 are
  113. 20 numerous
  114. 24 that
  115. 53 with
  116. 49 believers
  117. 7 have
  118. 5 been
  119. 2 praying
  120. 16 91
  121. 22 o
  122. 16 93
  123. 4 -
  124. 21 now
  125. 8 indeed
  126. 4 unto
  127. 2 abstain
  128. 14 from
  129. 1 sinning
  130. 84 be
  131. 3 own
  132. 8 revert
  133. 39 shall
  134. 1 revoke
  135. 3 our
  136. 2 promise
  137. 40 of
  138. 1 aid
  139. 3 community
  140. 6 any
  141. 14 however
  142. 6 great
  143. 1 its
  144. 2 numbers
  145. 1 behold
  146. 25 god
  147. 3 only
  148. 9 those
  149. 9 who
  150. 8 believe
  151. 1 qureysh
  152. 18 ye
  153. 16 sought
  154. 26 judgment
  155. 5 hath
  156. 7 cease
  157. 2 persecuting
  158. 37 better
  159. 6 attack
  160. 8 also
  161. 7 host
  162. 2 naught
  163. 13 know
  164. 2 his
  165. 1 guidance
  166. 8 unbelievers
  167. 4 prayed
  168. 4 wrong
  169. 11 best
  170. 15 so
  171. 21 not
  172. 5 least
  173. 14 were
  174. 3 multiplied
  175. 5 verily
  176. 1 demanded
  177. 5 turn
  178. 8 back
  179. 3 fight
  180. 13 nothing
  181. 15 though
  182. 10 may
  183. 13 many
  184. 8 seeking
  185. 19 judgement
  186. 1 hostility
  187. 8 surely
  188. 5 seek
  189. 1 drew
  190. 1 near
  191. 4 refrain
  192. 2 yourselves
  193. 7 would
  194. 1 factions
  195. 9 at
  196. 9 all
  197. 2 ones
  198. 1 conquer
  199. 4 already
  200. 1 yet
  201. 6 stop
  202. 2 while
  203. 6 do
  204. 4 over
  205. 10 again
  206. 1 detachment
  207. 6 give
  208. 3 advantage
  209. 16 no
  210. 8 matter
  211. 7 how
  212. 1 stands
  213. 1 alongside
  214. 1 761
  215. 2 meccans
  216. 1 762
  217. 2 persist
  218. 1 might
  219. 5 benefit
  220. 1 whatsoever
  221. 2 sin
  222. 1 withdraw
  223. 8 help
  224. 2 use
  225. 1 regardless
  226. 3 their
  227. 3 infidels
  228. 3 looking
  229. 1 hopes
  230. 1 doomed
  231. 1 disappointment
  232. 1 ka
  233. 1 belongs
  234. 1 conformed
  235. 2 islam
  236. 1 exercise
  237. 1 faculty
  238. 1 volition
  239. 1 toward
  240. 1 peaceful
  241. 1 existence
  242. 1 hostile
  243. 2 course
  244. 1 action
  245. 2 prudence
  246. 2 gets
  247. 2 pride
  248. 3 resume
  249. 6 hostilities
  250. 1 two
  251. 2 sides
  252. 1 inevitably
  253. 1 meet
  254. 4 troops
  255. 1 multitudinous
  256. 2 as
  257. 1 upholds
  258. 1 whose
  259. 1 hearts
  260. 6 faithful
  261. 2 him
  262. 5 conquest
  263. 5 group
  264. 13 disbelievers
  265. 15 decision
  266. 1 witnessed
  267. 1 one
  268. 1 here
  269. 1 greater
  270. 6 number
  271. 1 besought
  272. 1 although
  273. 5 had
  274. 2 asked
  275. 3 form
  276. 4 same
  277. 7 large
  278. 1 was
  279. 3 decisive
  280. 1 clearly
  281. 1 won
  282. 1 muminun
  283. 1 through
  284. 4 battle
  285. 1 see
  286. 1 which
  287. 4 party
  288. 1 right
  289. 1 towards
  290. 2 what
  291. 2 did
  292. 1 being
  293. 1 let
  294. 1 everyone
  295. 4 verdict
  296. 1 relinquish
  297. 1 faithlessness
  298. 3 should
  299. 1 ever
  300. 2 troop
  301. 2 since
  302. 3 case
  303. 2 arbitration
  304. 1 most
  305. 1 charitable
  306. 3 thing
  307. 2 go
  308. 1 pagans
  309. 1 chance
  310. 2 badr
  311. 3 up
  312. 3 such
  313. 2 desire
  314. 1 wage
  315. 7 war
  316. 4 against
  317. 1 us
  318. 1 ready
  319. 1 confrontation
  320. 1 man-power
  321. 2 much
  322. 2 lsquo
  323. 3 upon
  324. 5 repeat
  325. 2 people
  326. 1 suffice
  327. 1 reflect
  328. 1 triumph
  329. 2 truth
  330. 1 including
  331. 2 aggression
  332. 2 armies
  333. 1 during
  334. 1 times
  335. 1 defeat
  336. 1 availed
  337. 1 by
  338. 1 company
  339. 1 increase
  340. 2 because
  341. 2 wanted
  342. 1 lo
  343. 1 shape
  344. 2 act
  345. 1 providing
  346. 2 them
  347. 2 assistance
  348. 1 oh
  349. 1 handed
  350. 1 down
  351. 1 offense
  352. 1 restore
  353. 6 punishment
  354. 1 gang
  355. 1 able
  356. 1 bit
  357. 2 reached
  358. 1 opt
  359. 6 mischief
  360. 1 afflict
  361. 2 army
  362. 1 size
  363. 2 on
  364. 2 side
  365. 1 armed
  366. 1 encounter
  367. 1 believing
  368. 1 military
  369. 1 counter-attack
  370. 1 definitely
  371. 1 retaliate
  372. 2 became
  373. 1 overwhelmingly
  374. 1 careful
  375. 1 tell
  376. 2 acute
  377. 1 disobedience
  378. 1 chastise
  379. 1 howsoever
  380. 2 well
  381. 1 look
  382. 1 came
  383. 1 old
  384. 2 ways
  385. 1 waging
  386. 1 henceforth
  387. 1 holy
  388. 1 site
  389. 1 mecca
  390. 1 saying
  391. 1 ldquo
  392. 1 truthful
  393. 1 win
  394. 1 rdquo
  395. 1 lord
  396. 1 answered
  397. 1 prayer
  398. 1 therefore
  399. 1 face
  400. 1 equipped
  401. 4 this
  402. 2 punish
  403. 1 populace
  404. 1 besides
  405. 2 muslims
  406. 1 opening
  407. 1 end
  408. 1 terminate
  409. 1 enrich
  410. 1 satisfy
  411. 1 plenty
  412. 2 sort
  413. 1 belonged
  414. 1 demand
  415. 1 make
  416. 1 results
  417. 1 hosts
  418. 1 wish
  419. 1 decided
  420. 1 desired
  421. 1 struggle
  422. 1 aught
  423. 1 1
  424. 1 superior
  425. 1 erring
  426. 1 obey
  427. 1 rasul
  428. 1 away
  429. 1 hear
  430. 1 s
  431. 1 maybe
  432. 1 save
  433. 1 consist