Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/81/14

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/81 > Quran/81/13 > Quran/81/14 > Quran/81/15

Quran/81/14


  1. a soul will [ then ] know what it has brought [ with it ]. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/81/14 (0)

  1. aaalimat nafsun ma ahdarat <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (1)

  1. will know a soul what it has brought. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (2)

  1. [ on that day ] every human being will come to know what he has prepared [ for himself ]. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (3)

  1. (then) every soul will know what it hath made ready. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (4)

  1. (then) shall each soul know what it has put forward. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (5)

  1. (then) shall each soul know what it has put forward. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (6)

  1. every soul shall (then) know what it has prepared. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (7)

  1. [ then ] each soul shall know what it has put forward. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (8)

  1. every soul will know to what it was prone. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (9)

  1. each soul shall know what it has prepared! <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (10)

˹on that day˺ each soul will know what ˹deeds˺ it has brought along. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (11)

  1. every soul will then know what it has brought with it. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (12)

  1. then, every soul becomes fully cognizant of what she brought along of deeds imprinted with wisdom and piety or works imprinted with iniquity and impiety. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (13)

  1. every soul will know what it had done! <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (14)

  1. then every soul will know what it has brought about. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (15)

  1. then every soul shall know that which it: hath presented. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (16)

  1. (then) every soul will know what it had prepared (for itself). <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (17)

  1. then each self will know what it has done. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (18)

  1. every person will (then) come to know what he has prepared (for himself). <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (19)

  1. then a soul shall know what it has readied [ for itself ]. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (20)

  1. every soul shall then know what it has prepared. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (21)

  1. (then) a self will know whatever it has presented. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (22)

  1. then every soul will discover the consequence of its deeds. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (23)

  1. then everyone will know what he (or she) has put forward. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (24)

  1. (then) every person will see what he has prepared. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (25)

  1. (then) shall each soul know what it has brought (forward for this day). <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (26)

  1. a soul will [ then ] know what it has brought [ with it ]. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (27)

  1. then each soul shall know what it has bought with it. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (28)

  1. (that day), each soul shall learn what (deeds) it has brought along. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (29)

  1. everyone will come to know what he has brought forth. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (30)

  1. (then and there) a nafs has come to know what has she brought (as her concepts, beliefs and deeds). <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (31)

  1. each soul will know what it has readied. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (32)

  1. then will each soul know what it has put forward.  <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (33)

  1. then shall each person know what he has brought along. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (34)

  1. a person knows what he brought along. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (35)

  1. every soul will know what it had done! <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (36)

  1. every person comes to know what he has brought along. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (37)

  1. then each soul will realize what it has prepared for hereafter. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (38)

  1. every soul will then come know what it has brought. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (39)

  1. then, each soul shall know what it has produced. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (40)

  1. every soul will know what it has prepared. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (41)

  1. a self knew what it presented/brought. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (42)

  1. then every soul will know what it has produced. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (43)

  1. every soul will know everything it brought. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (44)

  1. (then) each soul shall know what it has brought forward. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (45)

  1. every soul will know then what (store of deeds) it has brought forward. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (46)

  1. (then) every person will know what he has brought (of good and evil). <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (47)

  1. then shall a soul know what it has produced. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (48)

  1. the soul shall know what it has produced! <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (49)

  1. every soul shall know what it hath wrought. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (50)

  1. every soul shall know what it hath produced. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (51)

  1. then each soul shall learn what it has done. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (52)

  1. every soul shall know what it has put forward. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (53)

  1. (then) every soul will know what it has prepared (for itself). <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (54)

  1. every soul shall (then) know what it has produced (of its deeds) <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14

Quran/81/14 (55)

  1. (every) soul (everyone) will know what (deeds) it has brought for presentation. <> rai ya san abin da ya halartar (a ranar nan). = [ 81:14 ] kowane rai za ta san abin da ta kawo. manzon allah na wa'adi --Qur'an 81:14


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 rai
  2. 2 ya
  3. 2 san
  4. 2 abin
  5. 2 da
  6. 1 halartar
  7. 9 a
  8. 1 ranar
  9. 1 nan
  10. 1 81
  11. 1 14
  12. 1 kowane
  13. 1 za
  14. 2 ta
  15. 1 kawo
  16. 1 manzon
  17. 1 allah
  18. 1 na
  19. 1 wa
  20. 1 rsquo
  21. 1 adiaaalimat
  22. 1 nafsun
  23. 1 ma
  24. 1 ahdarat
  25. 29 will
  26. 47 know
  27. 42 soul
  28. 51 what
  29. 46 it
  30. 43 has
  31. 20 brought
  32. 6 91
  33. 2 on
  34. 4 that
  35. 4 day
  36. 6 93
  37. 28 every
  38. 1 human
  39. 1 being
  40. 5 come
  41. 6 to
  42. 9 he
  43. 10 prepared
  44. 8 for
  45. 2 himself
  46. 35 then
  47. 4 hath
  48. 1 made
  49. 1 ready
  50. 21 shall
  51. 16 each
  52. 6 put
  53. 9 forward
  54. 1 was
  55. 1 prone
  56. 2 761
  57. 2 762
  58. 8 deeds
  59. 6 along
  60. 5 with
  61. 1 becomes
  62. 1 fully
  63. 1 cognizant
  64. 6 of
  65. 3 she
  66. 2 imprinted
  67. 1 wisdom
  68. 5 and
  69. 1 piety
  70. 2 or
  71. 1 works
  72. 1 iniquity
  73. 1 impiety
  74. 3 had
  75. 4 done
  76. 1 about
  77. 1 which
  78. 3 presented
  79. 3 itself
  80. 3 self
  81. 6 person
  82. 2 readied
  83. 1 whatever
  84. 1 discover
  85. 2 the
  86. 1 consequence
  87. 2 its
  88. 3 everyone
  89. 1 see
  90. 1 this
  91. 1 bought
  92. 2 learn
  93. 1 forth
  94. 1 there
  95. 1 nafs
  96. 1 as
  97. 1 her
  98. 1 concepts
  99. 1 beliefs
  100. 1 knows
  101. 1 comes
  102. 1 realize
  103. 1 hereafter
  104. 6 produced
  105. 1 knew
  106. 1 everything
  107. 1 store
  108. 1 good
  109. 1 evil
  110. 1 wrought
  111. 1 presentation