Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/83/4

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/83 > Quran/83/3 > Quran/83/4 > Quran/83/5

Quran/83/4


  1. do they not think that they will be resurrected <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/83/4 (0)

  1. ala yathunnu ola-ika annahum mabaaoothoona <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (1)

  1. do not think those that they (will be) resurrected, <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (2)

  1. do they not know that they are bound to be raised from the dead <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (3)

  1. do such (men) not consider that they will be raised again <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (4)

  1. do they not think that they will be called to account?- <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (5)

  1. do they not think that they will be called to account?- <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (6)

  1. do not these think that they shall be raised again <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (7)

  1. do such people not realize that they will be raised up, <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (8)

  1. think those not that they will be ones who are raised up <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (9)

  1. do not such persons suppose they will be raised up again <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (10)

do such people not think that they will be resurrected <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (11)

  1. don't such people realize that they will be resurrected <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (12)

  1. do they not think they will be resurrected, <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (13)

  1. do these not assume that they will be resurrected <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (14)

  1. do these people not realize that they will be raised up <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (15)

  1. imagine such men not that they shall be raised up? <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (16)

  1. do they not think they will be raised (to life) again <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (17)

  1. do such people not realise that they will be raised up <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (18)

  1. do those (people) not know that they are bound to be raised from the dead, <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (19)

  1. do they not know that they will be resurrected <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (20)

  1. do not these think that they shall be raised again to account <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (21)

  1. do those not expect that they will be made to rise again. <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (22)

  1. do they not realize that they will be resurrected <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (23)

  1. do they not think that they have to be raised up <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (24)

  1. deem they not that they are bound to be raised again? <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (25)

  1. do they not think that they will be called to account? <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (26)

  1. do they not think that they will be resurrected <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (27)

  1. do they not think that they will be raised to life again <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (28)

  1. do such people not think that they are going to be resurrected? <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (29)

  1. do they not believe that they will be raised up (again after death), <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (30)

  1. don't such people realise that they (one day, would be) those who have been resurrected (into a new life and have to face accountability), <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (31)

  1. do these not know that they will be resurrected? <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (32)

  1. do they not think that they will be called to account?  <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (33)

  1. do they not realise that they will be raised to life <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (34)

  1. do they not think that indeed they will be raised <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (35)

  1. dothese not assume that they will be resurrected <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (36)

  1. do they not think they will be raised to life again, after death, <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (37)

  1. do they not think that they will be called back to answer their deeds? <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (38)

  1. what! do they not expect that they will be raised? <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (39)

  1. do they not think that they will be resurrected <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (40)

  1. do they not think that they will be raised again, <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (41)

  1. do those not think/assume that they are being resurrected/revived? <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (42)

  1. do not such people know that they will be raised again <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (43)

  1. do they not know that they will be resurrected? <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (44)

  1. do not these people imagine that they are to be raised? <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (45)

  1. do not such people realize that they will be raised (to life again), <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (46)

  1. think they not that they will be resurrected (for reckoning), <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (47)

  1. do those not think that they shall be raised up <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (48)

  1. do not these think that they shall be raised again <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (49)

  1. do not these think they shall be raised again, <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (50)

  1. what! have they no thought that they shall be raised again <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (51)

  1. do they not think they will be raised to life <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (52)

  1. do such people not think that they will be raised to life <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (53)

  1. do these people not realise that they will be raised (from the dead) <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (54)

  1. do they not think that they shall be raised (to life again)? <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4

Quran/83/4 (55)

  1. do they not expect that they will be raised (after their death), <> ashe! waɗancan ba su tabbata cewa lalle su, ana tayar da su ba? = [ 83:4 ] shin, ba su san cewa za tayar da su ba ne? --Qur'an 83:4


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ashe
  2. 1 wa
  3. 1 ancan
  4. 4 ba
  5. 5 su
  6. 1 tabbata
  7. 2 cewa
  8. 1 lalle
  9. 1 ana
  10. 2 tayar
  11. 2 da
  12. 1 83
  13. 1 4
  14. 1 shin
  15. 1 san
  16. 1 za
  17. 1 ne
  18. 1 ala
  19. 1 yathunnu
  20. 1 ola-ika
  21. 1 annahum
  22. 1 mabaaoothoona
  23. 47 do
  24. 52 not
  25. 28 think
  26. 7 those
  27. 49 that
  28. 82 they
  29. 39 will
  30. 54 be
  31. 16 resurrected
  32. 6 know
  33. 7 are
  34. 3 bound
  35. 22 to
  36. 33 raised
  37. 3 from
  38. 3 the
  39. 3 dead
  40. 12 such
  41. 2 men
  42. 1 consider
  43. 17 again
  44. 5 called
  45. 5 account
  46. 2 -
  47. 9 these
  48. 8 shall
  49. 13 people
  50. 5 realize
  51. 9 up
  52. 1 ones
  53. 2 who
  54. 1 persons
  55. 1 suppose
  56. 2 don
  57. 2 t
  58. 3 assume
  59. 2 imagine
  60. 9 life
  61. 4 realise
  62. 3 expect
  63. 1 made
  64. 1 rise
  65. 4 have
  66. 1 deem
  67. 1 going
  68. 1 believe
  69. 3 after
  70. 3 death
  71. 1 one
  72. 1 day
  73. 1 would
  74. 1 been
  75. 1 into
  76. 1 a
  77. 1 new
  78. 1 and
  79. 1 face
  80. 1 accountability
  81. 1 indeed
  82. 1 dothese
  83. 1 back
  84. 1 answer
  85. 2 their
  86. 1 deeds
  87. 2 what
  88. 1 being
  89. 1 revived
  90. 1 for
  91. 1 reckoning
  92. 1 no
  93. 1 thought