
- we will ease him toward ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- fasanuyassiruhu lilyusra <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- then we will ease him towards [ the ] ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- for him shall we make easy the path towards [ ultimate ] ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- surely we will ease his way unto the state of ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will indeed make smooth for him the path to bliss. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will indeed make smooth for him the path to bliss. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will facilitate for him the easy end. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will pave his way to ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will make easy for him the easing. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we shall facilitate an easy way for him; <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
we will facilitate for them the way of ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will smooth his way toward all that is easy. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will facilitate his task and lead him to the facile and ready course. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will make the easy path for him. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we shall smooth his way towards ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- unto him therefore we shall indeed make easy the path to ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we shall ease the way of fortune for him. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will pave his way to ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will make easy for him the path to the state of ease (salvation after an easy reckoning). <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we shall surely ease him into facility. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will ease his way to ease! <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- then we will soon ease him to the easiest. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- observe piety, and believe in receiving rewards from god. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will facilitate for him the way to extreme ease (i.e. the comforts of paradise). <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will indeed ease his way to the ultimate ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will indeed make smooth for him the path to happiness. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will ease him toward ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we shall facilitate for him the easy way. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- for such a one, we shall facilitate the easy way, (the way to islam). <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- soon we shall facilitate him in seeking (allah's pleasure) with ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- so, soon we provide him facility for al-yusrah. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will ease his way towards ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will indeed make smooth for him the path to bliss. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we shall facilitate for him the way to bliss. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- then we are going to get him ready for the easy way. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will make for him the easy path. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- for him shall we make things easy! <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- god will make his path to the salvation easy. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- so we will very soon provide him ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we shall surely ease him to the path of easing; <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we facilitate for him (the way to) ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- so we will ease him to the ease/prosperity. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will provide for him every facility for good. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will direct him towards happiness. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we shall soon provide him facility. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will, then, invariably provide for him every facility (for doing good). <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will make smooth for him the path of ease (goodness). <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we shall surely ease him to the easing. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will send him easily to ease! <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- unto him will we facilitate the way to happiness: <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- to him will we make easy the path to happiness. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we shall smooth the path of salvation; <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we shall smooth the way to perfect ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will ease his way to comfort (in the next life). <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
- we will facilitate him for ease. <> to, za mu sauƙaƙe masa har ya kai ga sauƙi. = [ 92:7 ] to, za mu nuna masa hanya zuwa ga farin ciki. --Qur'an 92:7
Words counts (sorted by count)