
- indeed, to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- inna ila rabbika alrrujaaa <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- indeed, to your lord (is) the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- for, behold, unto thy sustainer all must return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- lo! unto thy lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- verily, to thy lord is the return (of all). <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- verily, to thy lord is the return (of all). <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- surely to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- truly, all will return to your lord. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- truly, to thy lord is the returning. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- yet to your lord will be the return! <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
˹but˺ surely to your lord is the return ˹of all˺. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- indeed, to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- but then it is to allah, your creator, shall the return be in the end. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- [ prophet ], all will return to your lord. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- verily unto thy lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- surely your returning is to your lord. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- truly it is to your lord that you will return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- but to your lord surely is the return (when everyone will account for their life). <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- indeed to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- verily, unto your lord is the return! <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- surely to your lord is the returning. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- however, (all things) will return to your lord. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- surely to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- behold, unto your lord is the return. (everything that exists goes back to the creator as its source and is bound by his law. all people will be returned to him for judgment. mankind will eventually return to the divine system of life). <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- surely, to your lord is the return (of all). <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- indeed, to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- although surely towards your lord is his return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- (even though his final) return is towards your lord. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- surely, (every man) has to return to your lord. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- surely, unto your nourisher-sustainer would be the final return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- but to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- indeed, to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- surely to your lord is your return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- indeed the return is to your master. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- indeed, to your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- beware mankind that one day you have to meet your creator. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- indeed towards your lord only is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- indeed, to your lord is the returning. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- surely to thy lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- that truly to your lord (is) the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- surely, unto thy lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- to your lord is the ultimate destiny. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- undoubtedly, unto your lord is the return. taught man what he knew <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- (mankind!) surely, to your lord is the ultimate return (of you all to be accounted for your deeds). <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- surely! unto your lord is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- surely unto thy lord is the returning. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- verily, unto thy lord is the return! <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- verily unto thy lord shall be the return of all. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- verily, to thy lord is the return of all. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- for to your lord all things return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- surely to your l rd all must return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- surely the return (of all things) is to allah. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
- certainly, towards your fosterer is the return. <> lalle ne zuwa ga ubangijinka makoma take. = [ 96:8 ] zuwa ga ubangijinka makoma take. --Qur'an 96:8
Words counts (sorted by count)