Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/43/5: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type"
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih"
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/43_5.png"/></html>{{-}}
<html><img width=100%  align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/43_5.png"/></html>{{-}}
#: ''[[then]] [[should]] [[we]] [[turn]] [[the]] [[message]] [[away]], [[disregarding]] [[you]], [[because]] [[you]] [[are]] [[a]] [[transgressing]] [[people]]? <> [[shin]], [[za]] [[mu]] [[kau]] [[da]] [[kai]] [[daga]] [[saukar]] [[da]] [[hukunci]] [[daga]] [[gare]] [[ku]] [[ne]] [[domin]] [[kun]] [[kasance]] [[mutane]] [[masu]] [[ɓarna]]? = [ [[43]]:[[5]] ] [[shin]], [[za]] [[mu]] [[kau]] [[da]] [[kai]] [[ne]] [[a]] [[kan]] [[cewa]] [[kun]] [[kasance]] [[mutanen]] [[da]] [[suka]] [[qetare]] [[iyaka]]?'' --[[Quran/43#43:5|Qur'an 43:5]]
#: ''[[then]] [[should]] [[we]] [[turn]] [[the]] [[message]] [[away]], [[disregarding]] [[you]], [[because]] [[you]] [[are]] [[a]] [[transgressing]] [[people]]? <> [[shin]], [[za]] [[mu]] [[kau]] [[da]] [[kai]] [[daga]] [[saukar]] [[da]] [[hukunci]] [[daga]] [[gare]] [[ku]] [[ne]] [[domin]] [[kun]] [[kasance]] [[mutane]] [[masu]] [[ɓarna]]? = [ [[43]]:[[5]] ] [[shin]], [[za]] [[mu]] [[kau]] [[da]] [[kai]] [[ne]] [[a]] [[kan]] [[cewa]] [[kun]] [[kasance]] [[mutanen]] [[da]] [[suka]] [[qetare]] [[iyaka]]?'' --[[Quran/43#43:5|Qur'an 43:5]]
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/043005.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
#:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd/043005.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
Line 11: Line 11:
</html>
</html>
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source  
src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/043005.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
src="https://tanzil.net/res/audio/en.sahih/043005.mp3" type="audio/mpeg"></audio>
<ol>
<ol>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button>

Latest revision as of 17:10, 2 April 2024

Category:Quran > Quran/43 > Quran/43/4 > Quran/43/5 > Quran/43/6

Quran/43/5


  1. then should we turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/43/5 (0)

  1. afanadribu aaankumu alththikra safhan an kuntum qawman musrifeena <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (1)

  1. then should we take away from you the reminder, disregarding (you), because you are a people transgressing? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (2)

  1. [ o you who deny the truth! ] should we, perchance, withdraw this reminder from you altogether, seeing that you are people bent on wasting your own selves? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (3)

  1. shall we utterly ignore you because ye are a wanton folk? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (4)

  1. shall we then take away the message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (5)

  1. shall we then take away the message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (6)

  1. what! shall we then turn away the reminder from you altogether because you are an extravagant people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (7)

  1. should we withdraw the admonition from you because you are a people far gone in transgression? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (8)

  1. will we turn away the remembrance from you, overlooking as you had been a folk, ones who are excessive? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (9)

  1. should we quietly slip the reminder away from you since you have been such dissipated folk? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (10)

should we then turn the ˹quranic˺ reminder away from you ˹simply˺ because you have been a transgressing people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (11)

  1. should we then withdraw the reminder from you, because you are excessive in your rejection? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (12)

  1. or do you people think that we would disregard you and omit it -the quran- and the matter would be let drop just because you have been extravagant in your accounts of yourselves and may well neglect this noble discourse! <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (13)

  1. shall we take away the reminder from you, because you are a transgressing people <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (14)

  1. should we ignore you and turn this revelation away from you because you are insolent people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (15)

  1. shall we then take away from you the admonition because ye are a people extravagant? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (16)

  1. should we have withdrawn the reminder from you as you are a people who exceed the bounds? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (17)

  1. shall we then deprive you of the reminder for being a profligate people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (18)

  1. shall we take away this reminder from you (and leave you to your own devices), because you are a people wasteful (of your god-given faculties and committing excesses)? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (19)

  1. shall we withhold the reminder from you unconcernedly, because you are a profligate lot? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (20)

  1. what! shall we, then, turn away the reminder (quran) from you altogether because you are a wanton (transgressing) people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (21)

  1. shall we then strike away the remembrance (i.e., take away the qur'an from you) from you, pardoning, for that you are an extravagant people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (22)

  1. can we ignore sending you the quran just because you are a transgressing people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (23)

  1. shall we then take the advice away from you because you are a transgressing people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (24)

  1. should we withdraw the reminder from you just because you are a people bent upon wasting yourselves? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (25)

  1. shall we then take away the remainder (this quran) from you and keep (you) away, because you are people who exceed (your) limits? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (26)

  1. then should we turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (27)

  1. should we take this reminder away from you and ignore you because you are a nation who has transgressed all limits? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (28)

  1. so then, should we pass you over and hold back this qur&acute;an, because you are a nation guilty of excess? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (29)

  1. and should we withhold this reminder from you because you are a people who exceed limits? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (30)

  1. shall we then slide-away az-zikr ('the message') from you people, overloohead of state (your faults and bringing no punishment over you) although you are a nation composed of people who break or cross the limits? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (31)

  1. shall we hold back the reminder from you, since you are a transgressing people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (32)

  1. shall we then take away the message from you and disregard you, because you are a people transgressing beyond bounds?  <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (33)

  1. should we divert this good counsel from you because you are a people immersed in extravagance? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (34)

  1. should we take the reminder away from you, ignoring you because you are excessive people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (35)

  1. shall we turn away the reminder from you, because you are a transgressing people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (36)

  1. should we then keep the divine message away from you altogether as you are a people steeped in transgression? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (37)

  1. you, the sinners, definitely do not deserve to receive this book. it is only in account of god's mercy that this message is sent to you. <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (38)

  1. so shall we divert the advice away from you, because you are a nation that exceeds the limits? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (39)

  1. shall we turn away the remembrance from you because you are a sinful nation? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (40)

  1. shall we then turn away the reminder from you altogether because you are a prodigal people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (41)

  1. do we disregard/move from you the reminder/remembrance forgiveness/ condonation ? that (e) you were a nation (of) spoilers/neglecters . <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (42)

  1. shall we then take away the reminder from you, leaving you without guidance because you are an extravagant people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (43)

  1. should we just ignore the fact that you have transgressed the limits? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (44)

  1. shall we then turn away the remembrance from you for that you are a people extravagant? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (45)

  1. should we then leave you altogether, and turn away from (giving) you the reminder, the source of eminence (for you) just because you are a people exceeding all limits (and wasting your ownselves)? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (46)

  1. shall we then (warn you not and) take away the reminder (this quran) from you, because you are a people musrifoon. <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (47)

  1. shall we turn away the remembrance from you, for that you are a prodigal people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (48)

  1. shall we then push aside from you the reminder, because ye are a people who are extravagant? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (49)

  1. shall we therefore turn away from you the admonition, and deprive you thereof, because ye are a people who transgress? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (50)

  1. shall we then turn aside this warning from you because ye are a people who transgress? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (51)

  1. should we ignore you because you are a sinful nation? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (52)

  1. shall we forsake warning you because you are a people who transgress (squander your inherent essential forces)? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5

Quran/43/5 (53)

  1. what ! shall we then keep away the reminder from you, ignoring ( you, just ) because you are an extravagant people? <> shin, za mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne domin kun kasance mutane masu ɓarna? = [ 43:5 ] shin, za mu kau da kai ne a kan cewa kun kasance mutanen da suka qetare iyaka? --Qur'an 43:5


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 2 za
  3. 2 mu
  4. 2 kau
  5. 4 da
  6. 2 kai
  7. 2 daga
  8. 1 saukar
  9. 1 hukunci
  10. 1 gare
  11. 1 ku
  12. 2 ne
  13. 1 domin
  14. 2 kun
  15. 2 kasance
  16. 1 mutane
  17. 1 masu
  18. 1 arna
  19. 1 43
  20. 1 5
  21. 41 a
  22. 1 kan
  23. 1 cewa
  24. 1 mutanen
  25. 1 suka
  26. 1 qetare
  27. 1 iyaka
  28. 1 afanadribu
  29. 1 aaankumu
  30. 1 alththikra
  31. 1 safhan
  32. 7 an
  33. 1 kuntum
  34. 1 qawman
  35. 1 musrifeena
  36. 25 then
  37. 19 should
  38. 52 we
  39. 14 take
  40. 33 away
  41. 44 from
  42. 116 you
  43. 49 the
  44. 25 reminder
  45. 2 disregarding
  46. 37 because
  47. 47 are
  48. 41 people
  49. 12 transgressing
  50. 1 91
  51. 1 o
  52. 11 who
  53. 1 deny
  54. 1 truth
  55. 1 93
  56. 1 perchance
  57. 4 withdraw
  58. 13 this
  59. 6 altogether
  60. 1 seeing
  61. 11 that
  62. 2 bent
  63. 1 on
  64. 3 wasting
  65. 9 your
  66. 2 own
  67. 1 selves
  68. 29 shall
  69. 1 utterly
  70. 6 ignore
  71. 7 ye
  72. 2 wanton
  73. 3 folk
  74. 7 message
  75. 18 and
  76. 2 repel
  77. 7 for
  78. 3 beyond
  79. 4 bounds
  80. 3 what
  81. 14 turn
  82. 8 extravagant
  83. 3 admonition
  84. 1 far
  85. 1 gone
  86. 6 in
  87. 2 transgression
  88. 1 will
  89. 6 remembrance
  90. 1 overlooking
  91. 3 as
  92. 1 had
  93. 4 been
  94. 1 ones
  95. 3 excessive
  96. 1 quietly
  97. 1 slip
  98. 2 since
  99. 5 have
  100. 1 such
  101. 1 dissipated
  102. 2 761
  103. 1 quranic
  104. 2 762
  105. 1 simply
  106. 1 rejection
  107. 2 or
  108. 3 do
  109. 1 think
  110. 2 would
  111. 3 disregard
  112. 1 omit
  113. 2 it
  114. 1 -the
  115. 1 quran-
  116. 1 matter
  117. 1 be
  118. 1 let
  119. 1 drop
  120. 6 just
  121. 1 accounts
  122. 9 of
  123. 2 yourselves
  124. 1 may
  125. 1 well
  126. 1 neglect
  127. 1 noble
  128. 1 discourse
  129. 1 revelation
  130. 1 insolent
  131. 1 withdrawn
  132. 3 exceed
  133. 2 deprive
  134. 1 being
  135. 2 profligate
  136. 2 leave
  137. 3 to
  138. 1 devices
  139. 1 wasteful
  140. 1 god-given
  141. 1 faculties
  142. 1 committing
  143. 1 excesses
  144. 2 withhold
  145. 1 unconcernedly
  146. 1 lot
  147. 4 quran
  148. 1 strike
  149. 1 i
  150. 2 e
  151. 2 qur
  152. 1 pardoning
  153. 1 can
  154. 1 sending
  155. 2 advice
  156. 1 upon
  157. 1 remainder
  158. 3 keep
  159. 7 limits
  160. 7 nation
  161. 1 has
  162. 2 transgressed
  163. 2 all
  164. 2 so
  165. 1 pass
  166. 2 over
  167. 2 hold
  168. 2 back
  169. 1 acute
  170. 1 guilty
  171. 1 excess
  172. 1 slide-away
  173. 1 az-zikr
  174. 1 8216
  175. 1 8217
  176. 1 overloohead
  177. 1 state
  178. 1 faults
  179. 1 bringing
  180. 1 no
  181. 1 punishment
  182. 1 although
  183. 1 composed
  184. 1 break
  185. 1 cross
  186. 2 divert
  187. 1 good
  188. 1 counsel
  189. 1 immersed
  190. 1 extravagance
  191. 2 ignoring
  192. 1 divine
  193. 1 steeped
  194. 1 sinners
  195. 1 definitely
  196. 2 not
  197. 1 deserve
  198. 1 receive
  199. 1 book
  200. 2 is
  201. 1 only
  202. 1 account
  203. 1 god
  204. 1 rsquo
  205. 1 s
  206. 1 mercy
  207. 1 sent
  208. 1 exceeds
  209. 2 sinful
  210. 2 prodigal
  211. 1 move
  212. 1 forgiveness
  213. 1 condonation
  214. 1 were
  215. 1 spoilers
  216. 1 neglecters
  217. 1 leaving
  218. 1 without
  219. 1 guidance
  220. 1 fact
  221. 1 giving
  222. 1 source
  223. 1 eminence
  224. 1 exceeding
  225. 1 ownselves
  226. 1 warn
  227. 1 musrifoon
  228. 1 push
  229. 2 aside
  230. 1 therefore
  231. 1 thereof
  232. 3 transgress
  233. 2 warning
  234. 1 forsake
  235. 1 squander
  236. 1 inherent
  237. 1 essential
  238. 1 forces