m Text replacement - "http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/" to "https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/" |
m Text replacement - "audio controls loop id="englishAudio"\>\<source src="http:.*([0-9]+).mp3" type" to "audio controls loop id="englishAudio"><source src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/$1.mp3" type" Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 11: | Line 11: | ||
</html> | </html> | ||
#:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | #:Saheeh International English Translation Audio: <html><audio controls loop id="englishAudio"><source | ||
src=" | src="https://english-ayah.audios.quranwbw.com/043015.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | ||
<ol> | <ol> | ||
<li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | <li><button onclick="document.getElementById('englishAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |
Revision as of 18:27, 8 November 2020
Category:Quran > Quran/43 > Quran/43/14 > Quran/43/15 > Quran/43/16
Quran/43/15
- but they have attributed to him from his servants a portion. indeed, man is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/43/15 (0)
- wajaaaaloo lahu min aaibadihi juz-an inna al-insana lakafoorun mubeenun <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (1)
- but they attribute to him from his slaves a portion. indeed, man surely (is) clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (2)
- and yet, they attribute to him offspring from among some of the beings created by him! verily, most obviously bereft of all gratitude is man! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (3)
- and they allot to him a portion of his bondmen! lo! man is verily a mere ingrate. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (4)
- yet they attribute to some of his servants a share with him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (5)
- yet they attribute to some of his servants a share with him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (6)
- and they assign to him a part of his servants; man, to be sure, is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (7)
- yet they make some of his servants partners in his divinity. man is clearly ungrateful! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (8)
- yet they assigned with him a part of some of his servants. truly, the human being is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (9)
- still they have assigned a portion of his own servants to him; man is so obviously thankless! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (10)
still the pagans have made some of his creation out to be a part of him. indeed, humankind is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (11)
- yet they attribute to him only some of what he has created. man is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (12)
- yet they -the infidels- have incorporated with him some of his servants as objects of worship and considered them his integral part; indeed man is ungrateful, blasphemous and profane. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (13)
- and they assigned a share to him from his own servants! the human being is clearly denying. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (14)
- yet they assign some of his own servants to him as offspring!man is clearly ungrateful! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (15)
- and they appoint for him from his bondmen a part! verily man is an ingrate manifest. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (16)
- yet they make some of his creatures his offspring! man is surely most ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (17)
- they have assigned to him a portion of his creatures! truly man is openly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (18)
- yet they attribute to him (fatherhood of) some among his servants. human is indeed ungrateful, obviously. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (19)
- they ascribe to him offspring from among his servants! man is indeed a manifest ingrate. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (20)
- and yet they attribute to his servants a share in the godhead; truly man is ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (21)
- and they have made up for him a portion of his bondmen! (i.e., associates with him) surely man is indeed evidently a constant disbeliever. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (22)
- the pagans have considered some of his servants as his children. there is no doubt that the human being is simply ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (23)
- they have attributed to him (that he is composed of) parts, (and that too) out of his servants. surely, man is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (24)
- and yet they have 'made' some of his servants to be a part of him! verily, most obviously ungrateful is man! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (25)
- yet, they give to some of his servants a share with him (in his supremacy)! truly, man is known as being unjust and ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (26)
- but they have attributed to him from his servants a portion. indeed, man is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (27)
- yet in spite of recognizing all this, they have made some of his servants to be a part of him! surely mankind is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (28)
- yet, these people assign some of his servants to be a part of him. indeed, man is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (29)
- and those (polytheists) have made some of his servants his component (of divinity by declaring them his children). verily, man is blatantly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (30)
- and people have assigned unto him out of his ibad a portion (as a son, as a daughter or as a co-deity). verily, the human being is indeed a manifest ingrate . <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (31)
- yet they turn one of his servants into a part of him. man is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (32)
- yet they attribute to some of his servants, a share with him. indeed human beings are clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (33)
- yet they have made some of his servants a part of him. indeed man is most evidently thankless. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (34)
- and they made a part (an offspring) for him from his servants. indeed the human being is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (35)
- and they assigned a share to him from his own servants! man is clearly denying. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (36)
- and they created partners for him from amongst his subjects! man is certainly indeed openly ungrateful [ to his lord ]. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (37)
- [ in spit of knowing and recognizing all these favors, ] they dare to raise god's own creation [ hand made idols, the prophets, angles, etc. ] to heaven and deify it. indeed man is the most unappreciative. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (38)
- and from* his bondmen, they appointed a portion for him; man is indeed an open ingrate. (* appointed some of his creation as his sons and daughters). <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (39)
- yet they assign to him some of his own (created) worshipers! clearly, the human is unthankful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (40)
- and they assign to him a part of his servants. man, to be sure, is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (41)
- and they made/put for him from his worshippers/slaves a part/portion (partner), that truly the human/mankind (is a) a clear/evident (insisting) disbeliever (e). <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (42)
- and they assign to him a part of his servants as his children. indeed man is manifestly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (43)
- they even assigned for him a share from his own creation! surely, the human being is profoundly unappreciative. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (44)
- and they have appointed for him a portion of his bondmen. undoubtedly, man is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (45)
- (though they say that allah alone is the creator of the heavens and the earth) yet they have made some of his servants his part (- his son), such a human being is evidently ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (46)
- yet they assign to some of his slaves a share with him (by pretending that he has children, and considering them as equals or co-partners in worship with him). verily, man is indeed a manifest ingrate! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (47)
- yet they have assigned to him a part of his own servants! man is dearly unthankful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (48)
- yet they make for him of his servants offspring; verily, man is surely obviously ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (49)
- yet have they attributed unto him some of his servants as his offspring: verily man is openly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (50)
- yet do they assign to him some of his own servants for offspring! verily man is an open ingrate! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (51)
- yet they assign to him offspring from among his servants. surely man is monstrously ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (52)
- but they attributed a portion of his servants to him (denied his absolute oneness and assuming him to be made up of parts, claimed he had a son)... indeed, man is clearly ungrateful! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Quran/43/15 (53)
- and they assign to him from his servants, a part ( as sons, daughters, partners, etc), man to be certain is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 1 suka
- 2 sanya
- 2 masa
- 2 juz
- 4 i
- 2 daga
- 2 bayinsa
- 2 lalle
- 4 ne
- 2 mutum
- 1 ha
- 49 a
- 3 mai
- 2 yawan
- 2 kafirci
- 1 bayyanawar
- 1 kafircin
- 1 43
- 1 15
- 1 har
- 1 sun
- 1 39
- 1 bayyananne
- 1 wajaaaaloo
- 1 lahu
- 1 min
- 1 aaibadihi
- 1 juz-an
- 1 inna
- 1 al-insana
- 1 lakafoorun
- 1 mubeenun
- 3 but
- 49 they
- 8 attribute
- 39 to
- 50 him
- 14 from
- 67 his
- 3 slaves
- 11 portion
- 18 indeed
- 40 man
- 8 surely
- 55 is
- 21 clearly
- 33 ungrateful
- 29 and
- 26 yet
- 9 offspring
- 4 among
- 25 some
- 54 of
- 17 the
- 2 beings
- 4 created
- 3 by
- 10 verily
- 5 most
- 5 obviously
- 1 bereft
- 3 all
- 1 gratitude
- 1 allot
- 5 bondmen
- 1 lo
- 1 mere
- 9 ingrate
- 35 servants
- 9 share
- 9 with
- 8 in
- 3 godhead
- 7 truly
- 3 blasphemous
- 2 avowed
- 10 assign
- 17 part
- 8 be
- 2 sure
- 3 make
- 3 partners
- 2 divinity
- 8 assigned
- 11 human
- 8 being
- 2 still
- 17 have
- 9 own
- 1 so
- 2 thankless
- 2 pagans
- 11 made
- 4 creation
- 3 out
- 1 humankind
- 1 only
- 1 what
- 4 he
- 2 has
- 1 -the
- 1 infidels-
- 1 incorporated
- 12 as
- 1 objects
- 2 worship
- 2 considered
- 3 them
- 1 integral
- 1 profane
- 2 denying
- 1 appoint
- 10 for
- 4 an
- 4 manifest
- 2 creatures
- 3 openly
- 1 fatherhood
- 1 ascribe
- 2 up
- 2 e
- 1 associates
- 3 evidently
- 1 constant
- 2 disbeliever
- 4 children
- 1 there
- 1 no
- 1 doubt
- 6 that
- 1 simply
- 4 attributed
- 1 composed
- 2 parts
- 1 too
- 1 give
- 1 supremacy
- 1 known
- 1 unjust
- 1 spite
- 2 recognizing
- 1 this
- 2 mankind
- 2 these
- 2 people
- 1 those
- 1 polytheists
- 1 component
- 1 declaring
- 1 blatantly
- 2 unto
- 1 ibad
- 3 son
- 1 daughter
- 2 or
- 1 co-deity
- 1 turn
- 1 one
- 1 into
- 1 are
- 1 amongst
- 1 subjects
- 1 certainly
- 1 lord
- 2 91
- 1 spit
- 1 knowing
- 1 favors
- 2 93
- 1 dare
- 1 raise
- 1 god
- 1 rsquo
- 1 s
- 1 hand
- 1 idols
- 1 prophets
- 1 angles
- 2 etc
- 1 heaven
- 1 deify
- 1 it
- 2 unappreciative
- 3 appointed
- 2 open
- 2 sons
- 2 daughters
- 1 worshipers
- 2 unthankful
- 1 put
- 1 worshippers
- 1 partner
- 1 clear
- 1 evident
- 1 insisting
- 1 manifestly
- 1 even
- 1 profoundly
- 1 undoubtedly
- 1 though
- 1 say
- 1 allah
- 1 alone
- 1 creator
- 1 heavens
- 1 earth
- 1 -
- 1 such
- 1 pretending
- 1 considering
- 1 equals
- 1 co-partners
- 1 dearly
- 1 do
- 1 monstrously
- 1 denied
- 1 absolute
- 1 oneness
- 1 assuming
- 1 claimed
- 1 had
- 1 certain