|
|
Line 3: |
Line 3: |
| <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/61_2.png"/></html>{{-}} | | <html><img width=100% align=right src="https://legacy.quran.com/images/ayat_retina/61_2.png"/></html>{{-}} |
| #: ''[[o]] [[you]] [[who]] [[have]] [[believed]], [[why]] [[do]] [[you]] [[say]] [[what]] [[you]] [[do]] [[not]] [[do]]? <> [[ya]] [[ku]] [[waɗanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]]! [[don]] [[me]] [[kuke]] [[faɗin]] [[abin]] [[da]] [[ba]] [[ku]] [[aikatawa]]? = [ [[61]]:[[2]] ] [[ya]] [[ku]] [[wadanda]] [[kuka]] [[yi]] [[imani]], [[oon]] [[me]] [[kuke]] [[fadin]] [[abin]] [[da]] [[ba]] [[ku]] [[aikatawa]]?'' --[[Quran/61#61:2|Qur'an 61:2]] | | #: ''[[o]] [[you]] [[who]] [[have]] [[believed]], [[why]] [[do]] [[you]] [[say]] [[what]] [[you]] [[do]] [[not]] [[do]]? <> [[ya]] [[ku]] [[waɗanda]] [[suka]] [[yi]] [[imani]]! [[don]] [[me]] [[kuke]] [[faɗin]] [[abin]] [[da]] [[ba]] [[ku]] [[aikatawa]]? = [ [[61]]:[[2]] ] [[ya]] [[ku]] [[wadanda]] [[kuka]] [[yi]] [[imani]], [[oon]] [[me]] [[kuke]] [[fadin]] [[abin]] [[da]] [[ba]] [[ku]] [[aikatawa]]?'' --[[Quran/61#61:2|Qur'an 61:2]] |
| #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/061002.mp3" type="audio/mpeg"></audio> | | #:Arabic Audio: <html><audio controls loop id="arabicAudio"><source src="https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com/061002.mp3" type="audio/mpeg"></audio> |
| <ol> | | <ol> |
| <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> | | <li><button onclick="document.getElementById('arabicAudio').play()">Play <> Saurari Ayar</button> |

- o you who have believed, why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- ya ayyuha allatheena amanoo lima taqooloona ma la tafaaaloona <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why (do) you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who have attained to faith! why do you say one thing and do another? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o ye who believe! why say ye that which ye do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o ye who believe! why say ye that which ye do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o ye who believe! why say ye that which ye do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say that which you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- believers! why do you say one thing and do another. <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o those who believed! why say you what you accomplish not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- you who believe, why do you preach something you are not practicing? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
o believers! why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- believers, why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: why do you say and state in words, or resolve to act, or promise to do, what you do not do or duly perform? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, why do you say what you do not do <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- you who believe, why do you say things and then do not do them? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o ye who believe! wherefore say ye that which ye do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, why do you profess what you do not practise? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- you who have iman! why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say what you do not do (as well as what you will not do)? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who have faith! why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say that which you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who have believed, why do you say that which you do not perform? (i.e., occupants) <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- believers, why do you preach what you do not practice? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who have chosen to be graced with belief! why do you say something which you don't do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say that which you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who have believed, why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o believers! why do you say something which you don't do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- oh you who believe, why do you say that which you do not (intend to) do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o believers! why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who have believed! why do you utter which you do not practice? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, why do you say that which you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- believers, why do you profess that which you do not practise? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- you who believe, why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say what you yourself do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o' you who pronounce yourself the believers, how come your actions differ from your words? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o people who believe! why do you preach what you do not practice? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- believers, why do you say what you never do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, why say you that which you do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- you, you those believed, why/for what (do) you say what you do not make/do ? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o ye who believe ! why do you say what you do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, why do you say what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- 'o believers! why do you say, what you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why should you say what you do not do. <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say that which you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe, wherefore do you say what you do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o ye who believe! say not what ye do not. <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o true believers, why do ye say that which ye do not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- believers! why profess ye that which ye practise not? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- believers, why do you profess what you never do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
- o you who believe! why do you say that which you do not do? <> ya ku waɗanda suka yi imani! don me kuke faɗin abin da ba ku aikatawa? = [ 61:2 ] ya ku wadanda kuka yi imani, oon me kuke fadin abin da ba ku aikatawa? --Qur'an 61:2
Words counts (sorted by count)