Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/100-110: Difference between revisions

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Created page with "== 18:100 == <html><img align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/18_100.png" width="100%"/></html> Literal (Word by Word): {| clas..."
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
== [[Quran/18/100|18:100]] ==
== [[Quran/18/100|18:100]] ==
<html><img align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/18_100.png" width="100%"/></html>
<html><img align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/18_100.png" width="100%"/></html>
Line 36: Line 37:
# MasjidTucson Hausa
# MasjidTucson Hausa
#: Kuma muka gabatar da Jahannama, a ranar, ga kafirai gittawa.
#: Kuma muka gabatar da Jahannama, a ranar, ga kafirai gittawa.
== 18:101 ==
<html><img align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/18_101.png" width="100%"/></html>
Literal (Word by Word):
{| class="wikitable" border="1"
| Allatheena
| kanat
| aAAyunuhum
| fee
| ghita-in
| AAan
| thikree
| wakanoo
| la
| yastateeAAoona
| samAAa
|-
| Those whose
| had been
| [[eyes]]
| [[within]]
| a [[cover]] [removed]
| [[from]]
| My [[remembrance]],
| [[and]] [[they]] [[were]]
| [[not]]
| [[able]]
| to [[hear]].
|-
| [[wadanda|Wadanda]] [[suka]]
| suka [[kasance]]
| [[idanu]]nsu
| [[a ciki]]n
| [[rufi]]
| [[daga]]
| [[tunani|tunãni]],
| [[kuma]] [[su]]n [[kasance]]
| [[ba]]
| su [[iya]]
| [[saurarawa]].
|}
#TRANSLITERATION
#:Allatheena kanat aAAyunuhumfee ghita-in AAan thikree wakanoo layastateeAAoona samAAa
#SAHIH INTERNATIONAL
#:Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
#HAUSA
#:Wadanda idãnunsu suka kasance a cikin rufi daga tunãni, kuma sun kasance bã su iya saurãrãwa.
#MasjidTucson Hausa
#: Wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da Ni. Kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba.
== 18:102 ==
<html><img align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/18_102.png" width="100%"/></html>
Literal (Word by Word):
{| class="wikitable" border="1"
| Afahasiba
| allatheena
| kafaroo
| an
| yattakhithoo
| AAibadee
| min
| doonee
| awliyaa
| inna
| aAAtadna
| jahannama
| lilkafireena
| nuzula
|-
| [[then|Then]] [[do]] [[they]] [[then]] [[think]]
| [[those]] [[who]]
| [[disbelieve]]
| [[that]]
| [[they]] [[can]] [[take]]
| My [[servants]]
| [[instead]] [[of]] Me
| [[besides]] Me
| [[as]] [[allies]]?
| [[Indeed]],
| [[We]] [[have]] [[prepared]]
| [[Hell]]
| [[for]] [[the]] [[disbelievers]]
| [[as]] [[a]] [[lodging]].
|-
| [[Shin]] sun [[yi zato]]n ([[daidai]] ne)
| [[wadanda]] suka
| [[kafirta|kãfirta]]
|
| su [[riki]]
| [[wadansu]] [[bayi|bãyĩna]],
|[[baici]]na
|baicina
| [[majibinta]]?
| [[lalle|Lalle]] ne,
| mun yi [[tattali]]n
| [[Jahannama]]
| ga kãfirai.
| ta zama [[liyafa]]
|}
*TRANSLITERATION
*: Afahasiba allatheena kafarooan yattakhithoo AAibadee min doonee awliyaainna aAAtadna jahannama lilkafireena nuzula
* SAHIH INTERNATIONAL
*: Then [[do]] [[those]] [[who]] [[disbelieve]] [[think]] [[that]] [[they]] [[can]] [[take]] [[my|My]] [[servants]] [[instead]] [[of]] [[me|Me]] [[as]] [[allies]]? [[Indeed]], [[We]] [[have]] [[prepared]] [[Hell]] [[for]] [[the]] [[disbelievers]] [[as]] [[a]] [[lodging]].
* HAUSA
*: [[shin|Shin]] fa, [[waɗanda]] suka kãfirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bãyĩNa, majiɓinta baiciNa? Lalle ne, Mun yi tattalin Jahannama ta zama liyãfa ga kãfirai.
*: Shin [[wadanda]] suka kãfirta sun [[yi zato]]n (daidai ne) su riki wadansu bãyĩna, majibinta baicina? Lalle ne, mun yi tattalin Jahannama ta zama liyãfa ga kãfirai.
*: Shin, wadanda suka [[kafirta]] suna [[zato]]n za su tsira ne da sanya bayiNa majibinta baici Na? lalle, mun shirya Jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.
== 18:103 ==
<html><img align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/18_103.png" width="100%"/></html>
Literal (Word by Word):
{| class="wikitable" border="1"
| Qul
| hal
| nunabbi-okum
| bil-akhsareena
| aAAmala
|-
| Say, [O Muhammad],
| "Shall
| we [believers] inform you
| of the greatest losers
| as to [their] deeds?
|-
| Ka ce:
| "Kõ
| mu [mumunai mu] gaya muku
| game da wadanda suka fi hasãra
| ga ayyuka?"
|}
#TRANSLITERATION
#:Qul hal nunabbi-okum bil-akhsareenaaAAmala
#SAHIH INTERNATIONAL
#:Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds?
#HAUSA
#:Ka ce: "Kõ mu gaya muku game da mafĩfita hasãra ga ayyuka?"
#:Ka ce: "Kõ mu gaya muku game da wadanda suka fi hasãra ga ayyuka?"
== 18:104 ==
<html><img align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/18_104.png" width="100%"/></html>
Literal (Word by Word):
{| class="wikitable" border="1"
| Allatheena
| dalla
| saAAyuhum
| fee
| alhayati
| addunya
| wahum
| yahsaboona
| annahum
| yuhsinoona
| sunAAa
|-
| [They are] those
| is lost
| whose effort
| in
| the life of,
| this world
| while they
| think
| that they
| are doing well
| in work."
|-
| Wadanda
| ya bace
| aikinsu
|  a cikin
| rãyuwar
| dũniya,
| alhãli kuwa sunã
| zaton
| lalle ne sũ,
| sunã kyautatawa ga (abin da suke gani)
| aikin kwarai?
|}
#TRANSLITERATION
#:Allatheena dalla saAAyuhumfee alhayati addunya wahum yahsaboonaannahum yuhsinoona sunAAa
#SAHIH INTERNATIONAL
#:[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."
#HAUSA
#:"Wadanda aikinsu ya bace a cikin rãyuwar dũniya, alhãli kuwa sunã zaton lalle ne sũ, sunã kyautatawa ga (abin da suke gani) aikin kwarai?"
#: '' Su ne wadanda ayyukansu a cikin wannan rayuwar duniya suke kan bata, amma suna zaton suna kyautata ayyukan qwarai.” ''
== 18:105 ==
<html><img align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/18_105.png" width="100%"/></html>
Literal (Word by Word):
{| class="wikitable" border="1"
| Ola-ika
| allatheena
| kafaroo
| bi-ayati
| rabbihim
| waliqa-ihi
| fahabitat
|aAAmaluhum
| fala
| nuqeemu
| lahum
| yawma
| yawma alqiyamati
| wazna
|-
|Those
| are the ones who
| disbelieve
| in the verses
| of their Lord
| and in [their] meeting Him,
| vain / worthless
| so their deeds;
| and We will not
| assign
| to them
| the Day
| on the Day of Resurrection
| any importance.
|-
| Wadancan
| ne wadanda suka
| kãfirta
| da ãyõyin
| Ubangijinsu,
| da kuma haduwa da shi,
| suka bãci.
| sai ayyukansu
| Sabõda haka bã zã mu
| tsayar
| musu
| [[rana]]r
| a rãnar kiyãma
| da mizani ba
|}
#TRANSLITERATION
#:Ola-ika allatheena kafaroobi-ayati rabbihim waliqa-ihi fahabitataAAmaluhum fala nuqeemu lahum yawma alqiyamatiwazna
#SAHIH INTERNATIONAL
#:Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any importance.
#HAUSA
#:Wadancan ne wadanda suka kãfirta da ãyõyin Ubangijinsu, da kuma haduwa da shi, sai ayyukansu suka bãci. Sabõda haka bã zã mu tsayar musu da mizani ba a rãnar kiyãma.
#: '' Wadannan su ne suka kafirta da ayoyin Ubangijinsu kuma da haduwa da Shi. Saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a Ranar Alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba. ''
== 18:106 ==
<html><img align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/18_106.png" width="100%"/></html>
Literal (Word by Word):
{| class="wikitable" border="1"
| Zalika
| jazaa uhum
| jahannama
| bima kafaroo
| wattakhazoo
| ayati
| warusuli
| huzuwa
|-
| That
| is their recompense
| Hell
| for what they [[denied]] and 
| [[because]] they took
| My signs
| and My messengers
| in ridicule.
|-
| Wancan
| ne sakamakonsu
| shĩ ne Jahannama,
| sabõda kãfircinsu,
| kuma suka riƙi
| ãyõyiNa
| da ManzanniNa
| abin izgili.
|}
#TRANSLITERATION
#:  Thalika jazaohum jahannamubima kafaroo wattakhathoo ayateewarusulee huzuwa
#: Zalika jazaa uhum jahannama bima kafaroo wattakhazoo ayati warusuli huzuwa
#SAHIH INTERNATIONAL
#: That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.
#HAUSA
#: Wancan ne sakamakonsu shĩ ne Jahannama, sabõda kãfircinsu, kuma suka riƙi ãyõyiNa da ManzanniNa abin izgili.
#: ''  Sakamakonsu shi ne Jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyiNa da manzanniNa abin yin ba’a. ''
== 18:107 ==
<html><img align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/18_107.png" width="100%"/></html>
Literal (Word by Word):
{| class="wikitable" border="1"
| Inna
| allatheena
| amanoo
| waAAamiloo
| assalihati
| kanat lahum
| jannatu alfirdawsi
| nuzula
|-
| [[indeed|Indeed]],
| [[those]] [[who]]
| [[have]] [[believed]]
| [[and]] [[done]]
| [[righteous]] [[deeds]] -
| [[they]] [[will]] [[have]]
| [[the]] [[gardens|Gardens]] [[of]] [[paradise|Paradise]]
| as a [[lodging]],
|-
| [[lalle|Lalle]] ne,
| [[waɗanda]] suka
| [[yi imani|yi ĩmãni]]
| [[kuma]] suka [[aikata]]
| [[ayyuka]] [[na ƙwarai]],
| a gare su
| Aljannar Firdausi
| ta kasance ita ce [[liyafa|liyãfa]]
|}
#TRANSLITERATION
#:  Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati kanat lahumjannatu alfirdawsi nuzula
#SAHIH INTERNATIONAL
#: Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging,
#HAUSA
#: Lalle ne, waɗanda suka yi ĩmãni kuma suka aikata ayyuka na ƙwarai, Aljannar Firdausi ta kasance ita ce liyãfa a gare su.
#: '' Amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, to, sun cancanci Aljannar Firdausi ta zama liyafa a gare su. ''
== 18:108 ==
<html><img align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/18_108.png" width="100%"/></html>
Literal (Word by Word):
{| class="wikitable" border="1"
| Khalideena
| feeha
| la
| yabghoona
| AAanha
| hiwala
|-
| [[wherein|Wherein]] [[they]] [[abide]] [[eternally]]
| [[in]] [[it]]
| They [[will]] [[not]]
| [[desire]]
| from it
| [[any]] [[transfer]].
|-
| Suna [[madawwama]]
| [[a ciki]]nta,
| ba su
| [[nema]]n
| daga [[bari]]nta
| [[makarkata]]
|}
#TRANSLITERATION
#: Khalideena feeha layabghoona AAanha hiwala
#SAHIH INTERNATIONAL
#: Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.
#HAUSA
#: Suna madawwama a cikinta, bã su nħman makarkata daga barinta.
#: '' Suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba. ''
== 18:109 ==
<html><img align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/18_109.png" width="100%"/></html>
Literal (Word by Word):
{| class="wikitable" border="1"
| Qul
| lau kana albahru
| midadan
| likalimati
| rabbee
| lanafida
| albahru
| qabla
| antanfada
| kalimatu
| rabbee
| walaw
| ji/na
| bimithlihi
| madada
|-
| Say,
| "If the [[sea]] were
| [[ink]]
| for [writing] the [[words]]
| of my [[Lord]],
| would be [[exhausted]]
| the [[sea]]
| before
| were [[exhausted]]
| the [[words]]
| of my [[Lord]]
| even if
| We [[brought]]
| the like of it
| as a [[supplement]]."
|-
| Ka ce:
| "Dã [[teku]] ta [[kasance]]
| [[tawada]]
| [[ga]] ([[rubũtu]]n) [[kalmõmi]]n
| [[Ubangiji]]na,
| ta [[ƙãre]]
| [[lalle]] ne dã [[tẽku]]n
| a [[gabãni]]n
| [[su]] [[ƙãre]]
| [[kalmõmi]]n
| [[Ubangijĩ]]na,
| [[kuma]] [[kõda]]
| mun [[je]] da
| [[misãli]]nsa
| [[dõmin]] [[ƙari]]."
|}
#TRANSLITERATION
#:Qul law kana albahru midadanlikalimati rabbee lanafida albahru qabla an tanfadakalimatu rabbee walaw ji/na bimithlihi madada
#SAHIH INTERNATIONAL
#:Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement."
#HAUSA
#:Ka ce: "Dã tẽku ta kasance tawada ga (rubũtun)kalmõmin Ubangijina, lalle ne dã tẽkun ta ƙãre a gabãnin kalmõmin Ubangijĩna su ƙãre, kuma kõda mun jẽ da misãlinsa dõmin ƙari."
#: '' Ka ce, “Idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin Ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin Ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne.” ''
== 18:110 ==
<html><img align=right src="http://c00022506.cdn1.cloudfiles.rackspacecloud.com/18_110.png" width="100%"/></html>
Literal (Word by Word):
{| class="wikitable" border="1"
| Qul
| innama
| ana
| basharun
| mithlukum
| yooha
| ilayya
| annama
| ilahukum
| ilahunwahidun
|-
| [[say|Say]],
| [[only]]
|  "I am
| a [[man]]
| [[like]] [[you]],
|[[has]] [[been]] [[revealed]]
| [[to]] [[whom]]
| [[that]]
| [[your]] [[god]]
| [[is]] [[one]] [[God]].
|-
| Ka [[ce]]:
| [[kawai]]
| "[[ni|Ni]],
| [[mutum]] ne
| [[kamar]] [[ku]],
| ana yin [[wahayi]]
| zuwa gare ni
| [[cewa]]:
| Lalle ne, Abin [[bautawa]]rku,
| Abin [[bautawa]] [[guda|Guda]] ne.
|}
{| class="wikitable" border="1"
| faman
| kana
| yarjoo
| liqaa
| rabbihi
| falyaAAmal
| AAamalan
| salihan
| wala
| yushrik
| biAAibadati
| rabbihi
| ahada
|-
| So [[whoever]]
| [[would]] ([[is]])
| [[hope]]
| for the [[meeting]] [[with]]
| his [[Lord]]
| [[let]] [[him]] [[do]]
| [[deeds]]/[[work]]
| [[righteous]]
| [[and]] [[not]]
| [[associate]]
| in the [[worship]] of
| his [[Lord]]
| [[anyone]]."
|-
| [[saboda haka]] [[wanda]]
| ya [[kasance]]
| yana [[fata]]n
| [[haɗuwa]] [[da]]
| [[Ubangiji]]nsa,
| to, sai ya [[yi]]
| [[aiki]]
| [[na ƙwarai]].
| [[kuma|Kuma]] [[kada]]
| ya [[haɗa]] [[kowa]]
| ga [[bautawa]]
| [[Ubangiji]]nsa."
| [[kowa]]
|}
#TRANSLITERATION
#:Qul innama ana basharunmithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahunwahidun faman kana yarjoo liqaa rabbihifalyaAAmal AAamalan salihan wala yushrikbiAAibadati rabbihi ahada
#SAHIH INTERNATIONAL
#:Say, "I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting with his Lord - let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone."
#HAUSA
#:Ka ce: "Nĩ, mutum ne kawai kamarku, anã yin wahayi zuwa gare ni cewa: Lalle ne, Abin bautawarku, Abin bautawa Guda ne, sabõda haka wanda ya kasance yanã fãtan haɗuwa da Ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. Kuma kada ya haɗa kõwa ga bauta wa Ubangijinsa."
#: ''  Ka ce, “Ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: Abin bautawarku Daya ne. Saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da Ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga UbangijinSa.” ''

Revision as of 14:56, 8 March 2019

18:100

Literal (Word by Word):

WaAAaradna jahannama yawma-ithin lilkafireena AAarda
And We will present Hell that Day to the disbelievers, on display -
Kuma Muka gitta Jahannama, a rãnar nan ga kãfirai gittãwa.
Kuma muka gabatar da Jahannama, a ranar, ga kafirai gittawa.

(1:04:02)

  1. Transliteration:
    WaAAaradna jahannama yawma-ithinlilkafireena AAarda
  2. SAHIH INTERNATIONAL
    And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display
  3. Hausa
    Kuma Muka gitta Jahannama, a rãnar nan ga kãfirai gittãwa.
  4. MasjidTucson Hausa
    Kuma muka gabatar da Jahannama, a ranar, ga kafirai gittawa.

18:101

Literal (Word by Word):

Allatheena kanat aAAyunuhum fee ghita-in AAan thikree wakanoo la yastateeAAoona samAAa
Those whose had been eyes within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
Wadanda suka suka kasance idanunsu a cikin rufi daga tunãni, kuma sun kasance ba su iya saurarawa.
  1. TRANSLITERATION
    Allatheena kanat aAAyunuhumfee ghita-in AAan thikree wakanoo layastateeAAoona samAAa
  2. SAHIH INTERNATIONAL
    Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
  3. HAUSA
    Wadanda idãnunsu suka kasance a cikin rufi daga tunãni, kuma sun kasance bã su iya saurãrãwa.
  4. MasjidTucson Hausa
    Wadanda idanunsu suka kasance a rufe da tunawa da Ni. Kuma sun kasance ba su iya saurarawa ba.

18:102

Literal (Word by Word):

Afahasiba allatheena kafaroo an yattakhithoo AAibadee min doonee awliyaa inna aAAtadna jahannama lilkafireena nuzula
Then do they then think those who disbelieve that they can take My servants instead of Me besides Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging.
Shin sun yi zaton (daidai ne) wadanda suka kãfirta su riki wadansu bãyĩna, baicina baicina majibinta? Lalle ne, mun yi tattalin Jahannama ga kãfirai. ta zama liyafa
  • TRANSLITERATION
    Afahasiba allatheena kafarooan yattakhithoo AAibadee min doonee awliyaainna aAAtadna jahannama lilkafireena nuzula
  • HAUSA
    Shin fa, waɗanda suka kãfirta sun yi zaton (daidai ne) su riƙi waɗansu bãyĩNa, majiɓinta baiciNa? Lalle ne, Mun yi tattalin Jahannama ta zama liyãfa ga kãfirai.
    Shin wadanda suka kãfirta sun yi zaton (daidai ne) su riki wadansu bãyĩna, majibinta baicina? Lalle ne, mun yi tattalin Jahannama ta zama liyãfa ga kãfirai.
    Shin, wadanda suka kafirta suna zaton za su tsira ne da sanya bayiNa majibinta baici Na? lalle, mun shirya Jahannama ta zama liyafa ga kafirai wurin zama na dindin.

18:103

Literal (Word by Word):

Qul hal nunabbi-okum bil-akhsareena aAAmala
Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds?
Ka ce: "Kõ mu [mumunai mu] gaya muku game da wadanda suka fi hasãra ga ayyuka?"
  1. TRANSLITERATION
    Qul hal nunabbi-okum bil-akhsareenaaAAmala
  2. SAHIH INTERNATIONAL
    Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds?
  3. HAUSA
    Ka ce: "Kõ mu gaya muku game da mafĩfita hasãra ga ayyuka?"
    Ka ce: "Kõ mu gaya muku game da wadanda suka fi hasãra ga ayyuka?"

18:104

Literal (Word by Word):

Allatheena dalla saAAyuhum fee alhayati addunya wahum yahsaboona annahum yuhsinoona sunAAa
[They are] those is lost whose effort in the life of, this world while they think that they are doing well in work."
Wadanda ya bace aikinsu a cikin rãyuwar dũniya, alhãli kuwa sunã zaton lalle ne sũ, sunã kyautatawa ga (abin da suke gani) aikin kwarai?
  1. TRANSLITERATION
    Allatheena dalla saAAyuhumfee alhayati addunya wahum yahsaboonaannahum yuhsinoona sunAAa
  2. SAHIH INTERNATIONAL
    [They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."
  3. HAUSA
    "Wadanda aikinsu ya bace a cikin rãyuwar dũniya, alhãli kuwa sunã zaton lalle ne sũ, sunã kyautatawa ga (abin da suke gani) aikin kwarai?"
    Su ne wadanda ayyukansu a cikin wannan rayuwar duniya suke kan bata, amma suna zaton suna kyautata ayyukan qwarai.”

18:105

Literal (Word by Word):

Ola-ika allatheena kafaroo bi-ayati rabbihim waliqa-ihi fahabitat aAAmaluhum fala nuqeemu lahum yawma yawma alqiyamati wazna
Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, vain / worthless so their deeds; and We will not assign to them the Day on the Day of Resurrection any importance.
Wadancan ne wadanda suka kãfirta da ãyõyin Ubangijinsu, da kuma haduwa da shi, suka bãci. sai ayyukansu Sabõda haka bã zã mu tsayar musu ranar a rãnar kiyãma da mizani ba
  1. TRANSLITERATION
    Ola-ika allatheena kafaroobi-ayati rabbihim waliqa-ihi fahabitataAAmaluhum fala nuqeemu lahum yawma alqiyamatiwazna
  2. SAHIH INTERNATIONAL
    Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any importance.
  3. HAUSA
    Wadancan ne wadanda suka kãfirta da ãyõyin Ubangijinsu, da kuma haduwa da shi, sai ayyukansu suka bãci. Sabõda haka bã zã mu tsayar musu da mizani ba a rãnar kiyãma.
    Wadannan su ne suka kafirta da ayoyin Ubangijinsu kuma da haduwa da Shi. Saboda haka, ayyukansu duk abanza ne; kuma a Ranar Alqiyamah, awonsu ba za su yi nauyi ba.

18:106

Literal (Word by Word):

Zalika jazaa uhum jahannama bima kafaroo wattakhazoo ayati warusuli huzuwa
That is their recompense Hell for what they denied and because they took My signs and My messengers in ridicule.
Wancan ne sakamakonsu shĩ ne Jahannama, sabõda kãfircinsu, kuma suka riƙi ãyõyiNa da ManzanniNa abin izgili.
  1. TRANSLITERATION
    Thalika jazaohum jahannamubima kafaroo wattakhathoo ayateewarusulee huzuwa
    Zalika jazaa uhum jahannama bima kafaroo wattakhazoo ayati warusuli huzuwa
  2. SAHIH INTERNATIONAL
    That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.
  3. HAUSA
    Wancan ne sakamakonsu shĩ ne Jahannama, sabõda kãfircinsu, kuma suka riƙi ãyõyiNa da ManzanniNa abin izgili.
    Sakamakonsu shi ne Jahannama, saboda kafircinsu, kuma saboda sun mayar da ayoyiNa da manzanniNa abin yin ba’a.

18:107

Literal (Word by Word):

Inna allatheena amanoo waAAamiloo assalihati kanat lahum jannatu alfirdawsi nuzula
Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging,
Lalle ne, waɗanda suka yi ĩmãni kuma suka aikata ayyuka na ƙwarai, a gare su Aljannar Firdausi ta kasance ita ce liyãfa
  1. TRANSLITERATION
    Inna allatheena amanoowaAAamiloo assalihati kanat lahumjannatu alfirdawsi nuzula
  2. SAHIH INTERNATIONAL
    Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging,
  3. HAUSA
    Lalle ne, waɗanda suka yi ĩmãni kuma suka aikata ayyuka na ƙwarai, Aljannar Firdausi ta kasance ita ce liyãfa a gare su.
    Amma ga wadanda suka yi imani kuma suka aikata ayyuka na qwarai, to, sun cancanci Aljannar Firdausi ta zama liyafa a gare su.

18:108

Literal (Word by Word):

Khalideena feeha la yabghoona AAanha hiwala
Wherein they abide eternally in it They will not desire from it any transfer.
Suna madawwama a cikinta, ba su neman daga barinta makarkata
  1. TRANSLITERATION
    Khalideena feeha layabghoona AAanha hiwala
  2. SAHIH INTERNATIONAL
    Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.
  3. HAUSA
    Suna madawwama a cikinta, bã su nħman makarkata daga barinta.
    Suna madauwama a cikinta; ba za su bukaci wani musayanta ba.

18:109

Literal (Word by Word):

Qul lau kana albahru midadan likalimati rabbee lanafida albahru qabla antanfada kalimatu rabbee walaw ji/na bimithlihi madada
Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, would be exhausted the sea before were exhausted the words of my Lord even if We brought the like of it as a supplement."
Ka ce: "Dã teku ta kasance tawada ga (rubũtun) kalmõmin Ubangijina, ta ƙãre lalle ne dã tẽkun a gabãnin su ƙãre kalmõmin Ubangijĩna, kuma kõda mun je da misãlinsa dõmin ƙari."
  1. TRANSLITERATION
    Qul law kana albahru midadanlikalimati rabbee lanafida albahru qabla an tanfadakalimatu rabbee walaw ji/na bimithlihi madada
  2. SAHIH INTERNATIONAL
    Say, "If the sea were ink for [writing] the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were exhausted, even if We brought the like of it as a supplement."
  3. HAUSA
    Ka ce: "Dã tẽku ta kasance tawada ga (rubũtun)kalmõmin Ubangijina, lalle ne dã tẽkun ta ƙãre a gabãnin kalmõmin Ubangijĩna su ƙãre, kuma kõda mun jẽ da misãlinsa dõmin ƙari."
    Ka ce, “Idan da ruwan teku tawada ce ga (abin rubutun) kalmomin Ubangijina, da tekun ta qare, kalmomin Ubangijina basu qare ba, kuma ko da mun ninka misalin tawadar ne.”

18:110

Literal (Word by Word):

Qul innama ana basharun mithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahunwahidun
Say, only "I am a man like you, has been revealed to whom that your god is one God.
Ka ce: kawai "Ni, mutum ne kamar ku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: Lalle ne, Abin bautawarku, Abin bautawa Guda ne.
faman kana yarjoo liqaa rabbihi falyaAAmal AAamalan salihan wala yushrik biAAibadati rabbihi ahada
So whoever would (is) hope for the meeting with his Lord let him do deeds/work righteous and not associate in the worship of his Lord anyone."
saboda haka wanda ya kasance yana fatan haɗuwa da Ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. Kuma kada ya haɗa kowa ga bautawa Ubangijinsa." kowa
  1. TRANSLITERATION
    Qul innama ana basharunmithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahunwahidun faman kana yarjoo liqaa rabbihifalyaAAmal AAamalan salihan wala yushrikbiAAibadati rabbihi ahada
  2. SAHIH INTERNATIONAL
    Say, "I am only a man like you, to whom has been revealed that your god is one God. So whoever would hope for the meeting with his Lord - let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone."
  3. HAUSA
    Ka ce: "Nĩ, mutum ne kawai kamarku, anã yin wahayi zuwa gare ni cewa: Lalle ne, Abin bautawarku, Abin bautawa Guda ne, sabõda haka wanda ya kasance yanã fãtan haɗuwa da Ubangijinsa, to, sai ya yi aiki na ƙwarai. Kuma kada ya haɗa kõwa ga bauta wa Ubangijinsa."
    Ka ce, “Ni mutum ne kawai kamarku, ana yin wahayi zuwa gare ni cewa: Abin bautawarku Daya ne. Saboda haka, wadanda suke fatan su hadu da Ubangijinsu, to sai su aikata ayyuka na qwarai, kuma kada su hada kowa ga bauta ga UbangijinSa.”