Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/12/24

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 16:53, 30 March 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://arabic-ayah-3.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/abdulbasit-mjwd")

Category:Quran > Quran/12 > Quran/12/23 > Quran/12/24 > Quran/12/25

Quran/12/24


  1. and she certainly determined [ to seduce ] him, and he would have inclined to her had he not seen the proof of his lord. and thus [ it was ] that we should avert from him evil and immorality. indeed, he was of our chosen servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/12/24 (0)

  1. walaqad hammat bihi wahamma biha lawla an raa burhana rabbihi kathalika linasrifa aaanhu alssoo-a waalfahshaa innahu min aaibadina almukhlaseena <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (1)

  1. and certainly she did desire him, and he would have desired her, if not that he saw the proof (of) his lord. thus, that we might avert from the evil and the immorality. indeed, he (was) of our slaves the sincere. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (2)

  1. and, indeed, she desired him, and he desired her; [ and he would have succumbed ] had he not seen [ in this temptation ] an evidence of his sustainer's truth: thus [ we willed it to be ] in order that we might avert from him all evil and all deeds of abomination -for, behold, he was truly one of our servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (3)

  1. she verily desired him, and he would have desired her if it had not been that he saw the argument of his lord. thus it was, that we might ward off from him evil and lewdness. lo! he was of our chosen slaves. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (4)

  1. and (with passion) did she desire him, and he would have desired her, but that he saw the evidence of his lord: thus (did we order) that we might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one of our servants, sincere and purified. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (5)

  1. and (with passion) did she desire him, and he would have desired her, but that he saw the evidence of his lord: thus (did we order) that we might turn away from him (all) evil and shameful deeds: for he was one of our servants, sincere and pur ified. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (6)

  1. and certainly she made for him, and he would have made for her, were it not that he had seen the manifest evidence of his lord; thus (it was) that we might turn away from him evil and indecency, surely he was one of our sincere servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (7)

  1. she started towards him, and he would have succumbed to her, if he had not seen a sign from his lordwe did this in order to keep evil and indecency away from him, for he was truly one of our chosen servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (8)

  1. she, certainly, was about to act on her desire for him and he was about to act on his desire for her, if it were not that he saw proof of his lord. thus, it was that we turn away from him evil and depravity. and, truly, he was among our servants, ones who are devoted. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (9)

  1. she kept him on her mind, while he would have had her on his, had it not been that he saw a proof from his lord. thus we warded off evil and sexual misconduct from him; he was one of our sincere servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (10)

she advanced towards him, and he would have done likewise, had he not seen a sign from his lord. this is how we kept evil and indecency away from him, for he was truly one of our chosen servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (11)

  1. she desired him, and he desired her [ and he would have succumbed ] had he not seen evidence of his lord's truth. we did this in order to keep evil and indecency away from him. he was truly one of our chosen worshipers. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (12)

  1. she had a passionate and libidinous desire of him, a desire she meant to bring to effect physically, and he had a desire of her, a desire that was psychical. it might have been physical, had he not felt allah in his bosom and the internal recognition of the moral quality of one's motives and actions approving the right and condemning the wrong. we stirred his mind and his heart to live in the conscientious practice of all that is good so that we guard him from evil and immorality; he was indeed one of our sincere worshippers. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (13)

  1. and she desired him and he desired her, had it not been that he saw his lord's proof; it was thus that we turned evil and lewdness away from him; he is of our loyal servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (14)

  1. she made for him, and he would have succumbed to her if he had not seen evidence of his lord- we did this in order to keep evil and indecency away from him, for he was truly one of our chosen servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (15)

  1. and assuredly she besought him, and he would have besoughther were it not that he had seen the argument of his lord. thus we did, in order that we might avert from him all evil and indecency; verily he was of our bondmen single-hearted. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (16)

  1. but the woman desired him, and he would have desired her but for the indication he received from his lord. this was so that we may avert both evil and lechery from him, for he was one of our chosen devotees. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (17)

  1. she wanted him and he would have wanted her, had he not seen the clear proof of his lord. that happened so we might avert from him all evil and lust. he was our chosen slave. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (18)

  1. certainly, she was burning with desire for him; and he would have desired her had it not been that he had already seen the argument and proof of his lord (concerning chastity and good conduct, and so was anxious only about how to escape her). we did it in that way (we showed to him our argument and proof) so that we might avert from him an evil and indecency. for he was one of our servants endowed with perfect sincerity and purity of intention in faith and practicing the religion. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (19)

  1. she certainly made for him; and he would have made for her [ too ] had he not beheld the proof of his lord. so it was, that we might turn away from him all evil and indecency. he was indeed one of our dedicated servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (20)

  1. and she desired (lusted after) him, and he would have desired her, had it not been that he saw the argument (or evidence) of his lord; thus did we ordain that we might turn away evil and lewdness from him; for verily, he was one of our servants, sincere a <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (21)

  1. and indeed she already designed on him, and he (would have) designed on her, had he not seen the proof of his lord. thus it was, that we might turn about from him odious (deeds) and obscenity. surely he was one of our most faithful bondmen. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (22)

  1. she was determined to have him and were it not for his faith in god, he would certainly have yielded to her. thus did we protect him from evil and indecency. he was certainly one of our sincere servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (23)

  1. she certainly desired him, and he might have desired her, had he not seen the proof from his lord. thus we did, to turn evil and lewdness away from him. surely, he was one of our chosen servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (24)

  1. she desired him, and he would have desired her if he had not seen the argument of his lord, ("go not close to adultery" (17:32)). obeying our command saved him from evil and lewdness. he was among our sincere servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (25)

  1. and she wanted to have him (very much), and he would have fallen to her (desire), but that he clearly saw the presence of his lord: like this (we planned) that we turn away from him (all) evil and shameful acts: surely, he was one of our servants, sincere and purified. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (26)

  1. and she certainly determined [ to seduce ] him, and he would have inclined to her had he not seen the proof of his lord. and thus [ it was ] that we should avert from him evil and immorality. indeed, he was of our chosen servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (27)

  1. she advanced toward him, and he would have advanced towards her had he not seen a sign from his lord. thus did we shield him from indecency and immodesty, for he was one of our chosen, a sincere devotee. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (28)

  1. she advanced towards him; and he would have responded, had he not witnessed clear signs from his lord! his lord did that in order to keep him away from a lecherous and shameful act! he was among our sincere servants! <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (29)

  1. (yusuf [ joseph ] refused) but she (zulaykha) had definitely made up her mind for him. and he too (might) have resolved had he not seen the clear sign of his lord.* it was (made to happen) like that (in order that) we might keep both affliction and indecency away from him. assuredly, he was of our chosen (exalted) servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (30)

  1. and indeed she desired him and he (too) would have desired her, had he not seen (read and pondered) burhan of his nourisher-sustainer. thus it was, that we might turn away from him evil and immorality. certainly, he (was) out of our cleansed and sanctified ibad. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (31)

  1. she desired him, and he desired her, had he not seen the proof of his lord. it was thus that we diverted evil and indecency away from him. he was one of our loyal servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (32)

  1. and indeed she desired him, and he would have desired her, but he saw the evidence of his lord, so that we might avert from him harm, and immorality, for he was one of our servants, sincere and innocent.  <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (33)

  1. and she advanced towards him, and had joseph not perceived a sign from his lord he too would have advanced towards her. thus was joseph shown a sign from his lord that we might avert from him all evil and indecency, for indeed he was one of our chosen servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (34)

  1. and she has certainly desired him, and he would have desired her if he had not seen his master's proof. that is how we turn the badness and the indecency away from him. he was indeed one of our devoted servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (35)

  1. andshe was obsessed with him, and he did obsess with her - had it not been that he saw the proof of his lord - it was thus that we turned evil and immorality away from him; he is of our loyal servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (36)

  1. and she did desire him. and he would have desired her too, had he not seen a clear sign from his lord. thus did we turn evil and indecency away from him. he was indeed one of our sincere worshippers. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (37)

  1. she advanced towards him and he almost gave in. if it were not that he had received the knowledge of what is right and what is wrong from his lord, he would have been seduced. this was a trial [ giving him the opportunity ] to remove the root of indecency from him. joseph was indeed a true worshipper of mine. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (38)

  1. and indeed the woman desired him; and he too would have desired her were he not to witness the sign of his lord *; this is what we did, to turn away evil and lewdness from him; indeed he is one of our chosen bondmen. (* allah saved him and he never desired this immorality.) <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (39)

  1. she desired him, had he not been shown the proof of his lord he would have taken her. but we turned him away from evil and abomination, for he was one of our sincere worshipers. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (40)

  1. and certainly she desired him, and he would have desired her, were it not he had seen the manifest evidence of his lord. thus (it was) that we might turn away from him evil and indecency. surely he was one of our chosen servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (41)

  1. and she had been intended/resolved with him, and he intended/resolved with her, where it not for that he saw/understood his lord's proof/evidence, and like that to send away/divert from him the bad/evil/harm and the enormous/atrocious deeds , that he truly is from our worshippers/slaves, the faithful/loyal/devoted. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (42)

  1. and she made up her mind with regard to him, to seduce him, and he made up his mind with regard to her, to resist her. if he had not seen manifest sign of his lord, he could not have shown such determination. thus did it come about that we might turn away from him all evil and indecency. surely, he was one of our chosen servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (43)

  1. she almost succumbed to him, and he almost succumbed to her, if it were not that he saw a proof from his lord. we thus diverted evil and sin away from him, for he was one of our devoted servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (44)

  1. and no doubt, the woman desired him, and he would also have desired her, if he had seen the proof of his lord. thus we did, in order that we might avert from him evil and indecency. no doubt, he is of my selected bondmen. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (45)

  1. and she made up her mind with regard to him, and he made up his mind with regard to her (and would have fallen into her snares as the temptations were so strong) if he had not seen the manifest evidence of his lord. (it happened thus) so that we might turn away from him every evil and indecency. surely, he was one of our purified servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (46)

  1. and indeed she did desire him and he would have inclined to her desire, had he not seen the evidence of his lord. thus it was, that we might turn away from him evil and illegal sexual intercourse. surely, he was one of our chosen, guided slaves. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (47)

  1. for she desired him; and he would have taken her, but that he saw the proof of his lord. so was it, that we might turn away from him evil and abomination; he was one of our devoted servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (48)

  1. and she was anxious for him, and he would have been anxious for her, had it not been that he saw the demonstration of his lord; thus did we turn evil and fornication from him; verily, he was of our sincere servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (49)

  1. but she resolved within her self to enjoy him, and he would have resolved to enjoy her, had he not seen the evident demonstration of his lord. so we turned away evil and filthiness from him, because he was one of our sincere servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (50)

  1. but she longed for him; and he had longed for her had he not seen a token from his lord. thus we averted evil and defilement from him, for he was one of our sincere servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (51)

  1. she made for him, and he himself would have succumbed to her had he not seen a sign from his lord. thus did we shield him from wantonness, for he was one of our faithful servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (52)

  1. she truly desired him, and he desired her. [ he would have succumbed ] had he not seen a clear sign from his lord. thus we averted from him evil and indecency. he was truly one of our faithful servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (53)

  1. indeed, she desired him... had it not been for the proof of his rabb (if joseph's reason did not prevail against his feelings/emotions) he would have inclined towards her! thus we kept bad deeds (ego-based feelings/emotions) and desires away from him! for he is of our sincere servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (54)

  1. and indeed she desired him, and he would have desired her if he had not seen the evidence of his lord. thus(it was)that we turned away from him evil and indecency. verily he was(one)of our chosen servants,(sincere and purified). <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24

Quran/12/24 (55)

  1. and she longed for him and he (would have) longed for her had it not been that he saw a clear evidence of his fosterer. thus it was (made to happen), so that we might turn away from him the evil and the indecency, he was certainly of those who are exclusively our servants. <> kuma lalle ne, ta himmantu da shi. kuma ya himmantu da ita in ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. kamar haka dai, domin mu karkatar da mummunan aiki da alfasha daga gare shi. lalle ne shi, daga bayinmu zaɓaɓɓu yake. = [ 12:24 ] ta kusan ta bada kai masa, kuma shi ma ya kusan ya bada kai mata, ba domin ya ga dalilin ubangijinsa ba. ta haka ne muka karkatad da mummunar aiki da alfasha daga gare shi, saboda ya kasance cikin bayinmu na qwarai.

--Qur'an 12:24


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 lalle
  3. 3 ne
  4. 4 ta
  5. 2 himmantu
  6. 6 da
  7. 5 shi
  8. 6 ya
  9. 1 ita
  10. 16 in
  11. 4 ba
  12. 3 domin
  13. 2 ga
  14. 2 dalilin
  15. 2 ubangijinsa
  16. 1 kamar
  17. 2 haka
  18. 1 dai
  19. 1 mu
  20. 1 karkatar
  21. 1 mummunan
  22. 2 aiki
  23. 2 alfasha
  24. 3 daga
  25. 2 gare
  26. 2 bayinmu
  27. 1 za
  28. 22 a
  29. 1 u
  30. 1 yake
  31. 1 12
  32. 1 24
  33. 2 kusan
  34. 2 bada
  35. 2 kai
  36. 1 masa
  37. 1 ma
  38. 1 mata
  39. 1 muka
  40. 1 karkatad
  41. 1 mummunar
  42. 1 saboda
  43. 1 kasance
  44. 1 cikin
  45. 1 na
  46. 1 qwarai
  47. 1 walaqad
  48. 1 hammat
  49. 1 bihi
  50. 1 wahamma
  51. 1 biha
  52. 1 lawla
  53. 3 an
  54. 1 raa
  55. 1 burhana
  56. 1 rabbihi
  57. 1 kathalika
  58. 1 linasrifa
  59. 1 aaanhu
  60. 1 alssoo-a
  61. 1 waalfahshaa
  62. 1 innahu
  63. 1 min
  64. 1 aaibadina
  65. 1 almukhlaseena
  66. 157 and
  67. 13 certainly
  68. 52 she
  69. 25 did
  70. 14 desire
  71. 113 him
  72. 167 he
  73. 44 would
  74. 50 have
  75. 43 desired
  76. 59 her
  77. 14 if
  78. 51 not
  79. 59 that
  80. 16 saw
  81. 54 the
  82. 20 proof
  83. 95 of
  84. 64 his
  85. 48 lord
  86. 34 thus
  87. 60 we
  88. 26 might
  89. 10 avert
  90. 71 from
  91. 46 evil
  92. 7 immorality
  93. 17 indeed
  94. 76 was
  95. 55 our
  96. 4 slaves
  97. 20 sincere
  98. 7 91
  99. 8 succumbed
  100. 7 93
  101. 50 had
  102. 29 seen
  103. 10 this
  104. 1 temptation
  105. 14 evidence
  106. 1 sustainer
  107. 7 s
  108. 2 truth
  109. 1 willed
  110. 38 it
  111. 40 to
  112. 1 be
  113. 10 order
  114. 11 all
  115. 6 deeds
  116. 3 abomination
  117. 1 -for
  118. 1 behold
  119. 9 truly
  120. 38 one
  121. 38 servants
  122. 5 verily
  123. 14 been
  124. 6 argument
  125. 1 ward
  126. 2 off
  127. 6 lewdness
  128. 1 lo
  129. 17 chosen
  130. 12 with
  131. 2 passion
  132. 11 but
  133. 20 turn
  134. 33 away
  135. 4 shameful
  136. 37 for
  137. 4 purified
  138. 1 pur
  139. 1 ified
  140. 13 made
  141. 9 were
  142. 4 manifest
  143. 23 indecency
  144. 8 surely
  145. 1 started
  146. 8 towards
  147. 11 sign
  148. 1 lordwe
  149. 5 keep
  150. 5 about
  151. 3 act
  152. 6 on
  153. 1 depravity
  154. 3 among
  155. 1 ones
  156. 2 who
  157. 2 are
  158. 5 devoted
  159. 3 kept
  160. 7 mind
  161. 1 while
  162. 1 warded
  163. 2 sexual
  164. 1 misconduct
  165. 7 advanced
  166. 1 done
  167. 1 likewise
  168. 12 is
  169. 3 how
  170. 2 worshipers
  171. 1 passionate
  172. 1 libidinous
  173. 1 meant
  174. 1 bring
  175. 1 effect
  176. 1 physically
  177. 1 psychical
  178. 1 physical
  179. 1 felt
  180. 2 allah
  181. 1 bosom
  182. 1 internal
  183. 1 recognition
  184. 1 moral
  185. 1 quality
  186. 1 motives
  187. 1 actions
  188. 1 approving
  189. 2 right
  190. 1 condemning
  191. 2 wrong
  192. 1 stirred
  193. 1 heart
  194. 1 live
  195. 1 conscientious
  196. 1 practice
  197. 2 good
  198. 12 so
  199. 1 guard
  200. 3 worshippers
  201. 5 turned
  202. 4 loyal
  203. 1 lord-
  204. 2 assuredly
  205. 1 besought
  206. 1 besoughther
  207. 4 bondmen
  208. 1 single-hearted
  209. 3 woman
  210. 1 indication
  211. 2 received
  212. 1 may
  213. 2 both
  214. 1 lechery
  215. 1 devotees
  216. 3 wanted
  217. 6 clear
  218. 2 happened
  219. 1 lust
  220. 1 slave
  221. 1 burning
  222. 2 already
  223. 1 concerning
  224. 1 chastity
  225. 1 conduct
  226. 3 anxious
  227. 1 only
  228. 1 escape
  229. 1 way
  230. 1 showed
  231. 1 endowed
  232. 1 perfect
  233. 1 sincerity
  234. 1 purity
  235. 1 intention
  236. 2 faith
  237. 1 practicing
  238. 1 religion
  239. 6 too
  240. 1 beheld
  241. 1 dedicated
  242. 1 lusted
  243. 1 after
  244. 1 or
  245. 1 ordain
  246. 2 designed
  247. 1 odious
  248. 1 obscenity
  249. 1 most
  250. 4 faithful
  251. 2 determined
  252. 1 god
  253. 1 yielded
  254. 1 protect
  255. 2 quot
  256. 1 go
  257. 1 close
  258. 1 adultery
  259. 1 17
  260. 1 32
  261. 1 obeying
  262. 1 command
  263. 2 saved
  264. 1 very
  265. 1 much
  266. 2 fallen
  267. 1 clearly
  268. 1 presence
  269. 3 like
  270. 1 planned
  271. 1 acts
  272. 2 seduce
  273. 3 inclined
  274. 1 should
  275. 1 toward
  276. 2 shield
  277. 1 immodesty
  278. 1 devotee
  279. 1 responded
  280. 1 witnessed
  281. 1 signs
  282. 1 lecherous
  283. 1 yusuf
  284. 5 joseph
  285. 1 refused
  286. 1 zulaykha
  287. 1 definitely
  288. 5 up
  289. 5 resolved
  290. 2 happen
  291. 1 affliction
  292. 1 exalted
  293. 1 read
  294. 1 pondered
  295. 1 burhan
  296. 1 nourisher-sustainer
  297. 1 out
  298. 1 cleansed
  299. 1 sanctified
  300. 1 ibad
  301. 2 diverted
  302. 2 harm
  303. 1 innocent
  304. 1 perceived
  305. 3 shown
  306. 1 has
  307. 1 master
  308. 1 badness
  309. 1 andshe
  310. 1 obsessed
  311. 1 obsess
  312. 2 -
  313. 3 almost
  314. 1 gave
  315. 1 knowledge
  316. 3 what
  317. 1 seduced
  318. 1 trial
  319. 1 giving
  320. 1 opportunity
  321. 1 remove
  322. 1 root
  323. 1 true
  324. 1 worshipper
  325. 1 mine
  326. 1 witness
  327. 1 never
  328. 2 taken
  329. 2 intended
  330. 1 where
  331. 1 understood
  332. 1 send
  333. 1 divert
  334. 2 bad
  335. 1 enormous
  336. 1 atrocious
  337. 4 regard
  338. 1 resist
  339. 1 could
  340. 1 such
  341. 1 determination
  342. 1 come
  343. 1 sin
  344. 2 no
  345. 2 doubt
  346. 1 also
  347. 1 my
  348. 1 selected
  349. 1 into
  350. 1 snares
  351. 1 as
  352. 1 temptations
  353. 1 strong
  354. 1 every
  355. 1 illegal
  356. 1 intercourse
  357. 1 guided
  358. 2 demonstration
  359. 1 fornication
  360. 1 within
  361. 1 self
  362. 2 enjoy
  363. 1 evident
  364. 1 filthiness
  365. 1 because
  366. 4 longed
  367. 1 token
  368. 2 averted
  369. 1 defilement
  370. 1 himself
  371. 1 wantonness
  372. 1 rabb
  373. 1 reason
  374. 1 prevail
  375. 1 against
  376. 2 feelings
  377. 2 emotions
  378. 1 ego-based
  379. 1 desires
  380. 1 fosterer
  381. 1 those
  382. 1 exclusively