Toggle menu
24.1K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/52

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 20:39, 27 February 2020 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "http://1c.houseofquran.com/Alafasy40kps1/" to "http://verses.quran.com/AbdulBaset/Murattal/mp3/")

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/51 > Quran/21/52 > Quran/21/53

Quran/21/52


  1. when he said to his father and his people, "what are these statues to which you are devoted?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/52 (0)

  1. ith qala li-abeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu allatee antum laha aaakifoona <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (1)

  1. when he said to his father and his people, "what (are) these [ the ] statues which you to it (are) devoted?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (2)

  1. when he said unto his father and his people, "what are these images to which you are so intensely devoted?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (3)

  1. when he said unto his father and his folk: what are these images unto which ye pay devotion? <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (4)

  1. behold! he said to his father and his people, "what are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (5)

  1. behold! he said to his father and his people, "what are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (6)

  1. when he said to his father and his people: what are these images to whose worship you cleave? <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (7)

  1. when he asked his father and his people, what are these images to which you are so devoted? <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (8)

  1. when he said to his father and his folk: what are these images to which you be ones who give yourselves up to? <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (9)

  1. when he told his father and his folk: "what are these images which you are so devoted to?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (10)

˹remember˺ when he questioned his father and his people, “what are these statues to which you are so devoted?” <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (11)

  1. when he said to his father and his people, "what are these statues to which you are devoted?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (12)

  1. he asked his father and his people: "what are these statues and images you regard with reverence and veneration"! <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (13)

  1. as he said to his father and people: "what are these statues to which you are devoted" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (14)

  1. he said to his father and his people, 'what are these images to which you are so devoted?' <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (15)

  1. recall what time he said unto his father and his people what are these images to which ye are cleaving? <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (16)

  1. when he said to his father and his people: "what are these idols to which you cling so passionately?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (17)

  1. when he said to his father and his people, &acute;what are these statues you are clinging to?&acute; <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (18)

  1. he said to his father and people: "what are these images to which you pay such sincere devotion?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (19)

  1. when he said to his father and his people, 'what are these images to which you keep on clinging?' <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (20)

  1. when he said to his father and to his people, "what are these images to which you pay devotion?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (21)

  1. as he said to his father and his people, "what are these statues to which you are consecrating (yourselves)?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (22)

  1. abraham asked his father and his people, "what are these statues which you worship?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (23)

  1. when he said to his father and his people, .what are these statues you are devoted to?. <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (24)

  1. he said to his father and his folk, "what are these images and statues that you sit around worshiping?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (25)

  1. when he said to his father and his people, "what are these images, to which you are (strongly) devoted?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (26)

  1. when he said to his father and his people, "what are these statues to which you are devoted?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (27)

  1. remember that occasion when abraham asked his father and his people, "what are these images to which you are so devoted?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (28)

  1. when he once said to his father and his people, "what are these statues you are worshipping so devoutly?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (29)

  1. when he said to his father (i.e., uncle) and his people: 'what idols are these (whose worship) you are stuck to, squatting?' <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (30)

  1. when he said to his father and his nation: “what are these carved statues, those to which you remain confined in devotion?” <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (31)

  1. when he said to his father and his people, 'what are these statues to which you are devoted?' <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (32)

  1. behold, he said to his father and his people, “what are these statues to which you are devoted?”  <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (33)

  1. recall, when he said to his father and his people: "what are these images to which you are devoutly clinging?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (34)

  1. when he said to his father and his people: what are these statues that you are devoted to them? <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (35)

  1. as he said to his father and people: "what are these images to which you are devoted?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (36)

  1. when he asked his father and his people, "what statues are these that you are so devoted to?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (37)

  1. he asked his father and his people: "what are these images that you show such a devotion to them?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (38)

  1. when he said to his father and his people, "what are these idols before whom you squat (worshipping)?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (39)

  1. he said to his father and to his nation: 'what, are these the statues to which you cling? ' <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (40)

  1. when he said to his sire and his people: what are these images to whose worship you cleave? <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (41)

  1. when he said to his father and to his nation: "what (are) these the statues which you are to it devoting/dedicating ?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (42)

  1. when he said to his father and his people, `what are these images to which you are so devoted?' <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (43)

  1. he said to his father and his people, "what are these statues to which you are devoting yourselves?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (44)

  1. when he said to his father and his people, 'what are these images before which you are sitting firmly.' (for worship). <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (45)

  1. (recall the time) when he said to his sire and his people, `what (good) are these images to which you sit down to worship with so much devotion?' <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (46)

  1. when he said to his father and his people: "what are these images, to which you are devoted?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (47)

  1. when he said to his father and his people, 'what are these statues unto which you are cleaving?' <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (48)

  1. when he said to his father and to his people, 'what are these images to which ye pay devotion?' <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (49)

  1. remember when he said unto his father, and his people, what are these images, to which ye are so entirely devoted? <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (50)

  1. when he said to his father and to his people, "what are these images to which ye are devoted?" <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (51)

  1. he said to his father and to his people: 'what are these images to which you are so devoted?' <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (52)

  1. when he said to his father and his people, 'what are these images to which you are so devoted?' <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (53)

  1. when he (abraham) asked his father and people, “what are these statues that you worship?” <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (54)

  1. when he said to his father and his people: �what are these images (and lifeless statues) unto which you pay devotion�? <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52

Quran/21/52 (55)

  1. and earlier we gave ibrahim (instructions to follow) the way (which was) right for him and we knew about him <> ya ce wa ubansa da mutanensa, "mene ne waɗannan mutummutumai waɗanda kuke masu lazimta a kansu?" = [ 21:52 ] ya ce wa babansa da mutanensa, "mene ne wadannan mutummutumai wanda kuka duqufad da kanku a kansu?"

--Qur'an 21:52


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ya
  2. 2 ce
  3. 4 wa
  4. 1 ubansa
  5. 3 da
  6. 2 mutanensa
  7. 2 mene
  8. 2 ne
  9. 1 annan
  10. 2 mutummutumai
  11. 1 anda
  12. 1 kuke
  13. 1 masu
  14. 1 lazimta
  15. 3 a
  16. 2 kansu
  17. 1 21
  18. 1 52
  19. 1 babansa
  20. 3 ldquo
  21. 1 wadannan
  22. 1 wanda
  23. 1 kuka
  24. 1 duqufad
  25. 1 kanku
  26. 3 rdquo
  27. 1 ith
  28. 1 qala
  29. 1 li-abeehi
  30. 1 waqawmihi
  31. 1 ma
  32. 1 hathihi
  33. 1 alttamatheelu
  34. 1 allatee
  35. 1 antum
  36. 1 laha
  37. 1 aaakifoona
  38. 38 when
  39. 52 he
  40. 45 said
  41. 94 to
  42. 104 his
  43. 52 father
  44. 60 and
  45. 47 people
  46. 55 what
  47. 89 are
  48. 54 these
  49. 5 the
  50. 23 statues
  51. 42 which
  52. 47 you
  53. 2 it
  54. 25 devoted
  55. 7 unto
  56. 31 images
  57. 16 so
  58. 1 intensely
  59. 4 folk
  60. 7 ye
  61. 5 pay
  62. 8 devotion
  63. 3 behold
  64. 44 quot
  65. 2 assiduously
  66. 3 whose
  67. 7 worship
  68. 2 cleave
  69. 7 asked
  70. 1 be
  71. 1 ones
  72. 1 who
  73. 1 give
  74. 3 yourselves
  75. 1 up
  76. 1 told
  77. 1 761
  78. 3 remember
  79. 1 762
  80. 1 questioned
  81. 1 regard
  82. 2 with
  83. 1 reverence
  84. 1 veneration
  85. 3 as
  86. 2 lsquo
  87. 2 rsquo
  88. 3 recall
  89. 2 time
  90. 2 cleaving
  91. 3 idols
  92. 2 cling
  93. 1 passionately
  94. 2 acute
  95. 3 clinging
  96. 2 such
  97. 1 sincere
  98. 1 keep
  99. 1 on
  100. 1 consecrating
  101. 3 abraham
  102. 6 that
  103. 2 sit
  104. 1 around
  105. 1 worshiping
  106. 1 strongly
  107. 1 occasion
  108. 1 once
  109. 2 worshipping
  110. 2 devoutly
  111. 1 i
  112. 1 e
  113. 1 uncle
  114. 1 stuck
  115. 1 squatting
  116. 3 nation
  117. 1 8220
  118. 1 carved
  119. 1 those
  120. 1 remain
  121. 1 confined
  122. 1 in
  123. 1 8221
  124. 6 39
  125. 2 them
  126. 1 show
  127. 2 before
  128. 1 whom
  129. 1 squat
  130. 2 sire
  131. 2 devoting
  132. 1 dedicating
  133. 1 sitting
  134. 1 firmly
  135. 2 for
  136. 1 good
  137. 1 down
  138. 1 much
  139. 1 entirely
  140. 1 lifeless
  141. 1 earlier
  142. 2 we
  143. 1 gave
  144. 1 ibrahim
  145. 1 instructions
  146. 1 follow
  147. 1 way
  148. 1 was
  149. 1 right
  150. 2 him
  151. 1 knew
  152. 1 about