Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/38

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 05:28, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/37 > Quran/16/38 > Quran/16/39

Quran/16/38


  1. and they swear by allah their strongest oaths [ that ] allah will not resurrect one who dies. but yes - [ it is ] a true promise [ binding ] upon him, but most of the people do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/38 (0)

  1. waaqsamoo biallahi jahda aymanihim la yabaaathu allahu man yamootu bala waaadan aaalayhi haqqan walakinna akthara alnnasi la yaaalamoona <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (1)

  1. and they swear by allah strongest (of) their oaths, allah will not resurrect (one) who dies. nay, (it is) a promise upon him (in) truth, but most (of) the mankind (do) not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (2)

  1. as it is, they swear by god with their most solemn oaths, "never will god raise from the dead anyone who has died!" yea indeed! [ this very thing has god promised ] by a promise which he has willed upon himself; but most people know it not. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (3)

  1. and they swear by allah their most binding oaths (that) allah will not raise up him who dieth. nay, but it is a promise (binding) upon him in truth, but most of mankind know not, <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (4)

  1. they swear their strongest oaths by allah, that allah will not raise up those who die: nay, but it is a promise (binding) on him in truth: but most among mankind realise it not. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (5)

  1. they swear their strongest oaths by god, that god will not raise up those who die: nay, but it is a promise (binding) on him in truth: but most among mankind realise it not. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (6)

  1. and they swear by allah with the most energetic of their oaths: allah will not raise up him who dies. yea! it is a promise binding on him, quite true, but most people do not know; <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (7)

  1. they swear their strongest oaths by god that god will never raise the dead to life nonetheless, it is a promise truly binding on him, even though most people do not realize it <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (8)

  1. and they swore by god their most earnest oaths: god will not raise up him who dies. yea! it is a promised obligation upon him-except most of humanity knows not- <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (9)

  1. they have sworn by god with their most solemn oaths, god will not raise up anyone who dies. nonetheless it is a promise truly binding on him, even though most men do not realize it, <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (10)

they swear by allah their most solemn oaths that allah will never raise the dead to life. yes ˹he will˺! it is a true promise binding on him, but most people do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (11)

  1. and so they swear by god, vowing most solemnly, "god will never raise the dead to life again!" but he will, for it is a binding promise that he will fulfill, but most people do not know <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (12)

  1. and they -the pagans- make a solemn declaration with an appeal to allah -if there be any- or to one of their false gods, -and they are many- that allah shall never resurrect anyone once he is dead. but indeed he shall. this is a divine promise and the promise of allah is truth personified but most people do not realize this fact. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (13)

  1. and they swore by god, in their strongest oaths, that god will not resurrect whoever dies. no, it is a promise of truth upon him, but most people do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (14)

  1. they have sworn by god with their strongest oaths that he will not raise the dead to life. but he will- it is his binding promise, though most people do not realize it- <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (15)

  1. and they swear by god the most solemn of oaths that god would not raise him who dieth. yea! it is a promise on him incumbent but most of mankind know not. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (16)

  1. they swear emphatically in the name of god that god will not raise the dead. on the contrary, it is a promise incumbent on him, though most men do not understand, <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (17)

  1. they swear by allah with their most earnest oaths that allah will not raise up those who die, when, on the contrary, it is a binding promise on him; but most people do not know it. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (18)

  1. and by god they swear their most solemn oaths, "god will never raise from the dead anyone who has died!" no! but it is a promise (that he has laid) upon himself in truth, but most people do not know (being ignorant and lacking desire for knowledge of the truth). <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (19)

  1. they swear by allah with solemn oaths that allah will not resurrect those who die. yes indeed, it is a promise binding upon him, but most people do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (20)

  1. they swear by their strongest oath, "allah will not raise up him who dies."- nay! but it is a promise binding on him in truth. but most know not. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (21)

  1. and they have sworn by allah the most earnest oaths (that) allah will not make him who dies to rise again. yes indeed, it is a promise truly (binding) upon him; but most of mankind do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (22)

  1. they strongly swear by god that god will not bring the dead to life. god's promise (of the resurrection) will certainly come true but many people do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (23)

  1. they swore by allah on solemn oaths: .allah will not resurrect those who die. why not? it is a promise on his part, which is due to come true, but most of the people do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (24)

  1. they most strongly swear by allah that he will not raise the dead. nay, but it is a promise binding upon him in truth, but most people do not make use of whatever they know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (25)

  1. and they swear their strongest promise by allah, that allah will not raise up those who die: yes! (he will raise them and) it is a promise (to be made real) from him in truth: but most men do not realize it. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (26)

  1. and they swear by allah their strongest oaths [ that ] allah will not resurrect one who dies. but yes - [ it is ] a true promise [ binding ] upon him, but most of the people do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (27)

  1. they solemnly swear their strongest oaths by allah: "allah will never raise the dead to life." why not? it is a promise which he has made binding on himself, though most among mankind may not know it. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (28)

  1. they swear by allah a lot, claiming emphatically that allah will not bring the dead back to life. on the contrary, though most people do not understand, this is the promise incumbent upon him. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (29)

  1. and they swear by allah most earnestly that allah will not resurrect him who dies. no indeed! the true promise is a bountiful obligation upon him, but most people do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (30)

  1. and they swore to allah their strongest oaths, (that) allah does not resurrect that who dies. nay! a promise binding on him (must be) true, but the majority of mankind do not know - <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (31)

  1. and they swear by god with their most solemn oaths, 'god will not resurrect anyone who dies.' yes indeed, it is a promise binding on him, but most people do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (32)

  1. they swear their strongest oaths by god, that god will not raise up those who die. no, but it is a promise binding on him in truth, but most among humanity realize it not.  <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (33)

  1. they swear most solemnly in the name of allah and say: "allah shall not raise to life any who dies." (yes, he will do so); that is a promise by which he is bound, even though most people do not know that. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (34)

  1. they solemnly swear by god that god does not raise anyone who dies. yes, it is a true promise (binding) on him, but most people do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (35)

  1. and they swore by god, in their strongest oaths, that god will not resurrect he who dies. no, it is a promise of truth upon him, but most of the people do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (36)

  1. and they swear by allah most solemnly that allah will not raise anyone who dies. yea! it is a promise binding on him, but most people know it not. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (37)

  1. they insist and swear by the lord that god will never raise the one who is already dead. never mind them. the fact of the matter is that god has promised it and when the lord promises, he delivers; what a shame that most people do not get it. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (38)

  1. and they swore by allah most vehemently in their oaths that, "allah will not raise up the dead"; yes he will, why not? a true promise obligatory upon him, but most men do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (39)

  1. they solemnly swear by allah that allah will never raise the dead to life. no, surely the promise of allah is binding upon him, though most people do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (40)

  1. and they swear by allah their most energetic oaths: allah will not raise up him who dies. yea! it is a promise binding on him, quite true, but most people know not: <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (41)

  1. and they swore/made oath by god their rights'/oaths' utmost , (that) god does not send/resurrect/revive who dies, yes/certainly a promise on him truth , and but most of the people do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (42)

  1. and they swear by allah their strongest oaths, that allah will not raise up those who die. nay, he will certainly raise them up. this is a true promise the fulfillment of which is binding on him but most men know not. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (43)

  1. they swore solemnly by god: "god will not resurrect the dead." absolutely, such is his inviolable promise, but most people do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (44)

  1. and they swear by allah with the utmost endeavor in their oaths that allah will not raise the deadness, yes why, the true promise is on him but most people know not. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (45)

  1. and they have sworn by allah their most earnest oaths that allah will not raise the dead to life. why not? it is a promise binding (in accordance with his will) upon him. (he has guaranteed it,) but most people do not know (this true fact). <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (46)

  1. and they swear by allah their strongest oaths, that allah will not raise up him who dies. yes, (he will raise them up), a promise (binding) upon him in truth, but most of mankind know not. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (47)

  1. have sworn by god the most earnest oaths god will never raise up him who dies; nay, it is a promise binding upon him, but most men know not, <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (48)

  1. they swear by their most strenuous oath, 'god will not raise up him who dies.' - yea! a promise binding on him true!- but most men do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (49)

  1. and they swear most solemnly by god, saying, god will not raise the dead. yea; the promise thereof is true: but the greater part of men know it not. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (50)

  1. and they swear by god with their most sacred oath that "god will never raise him who once is dead." nay, but on him is a promise binding, though most men know it not, - <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (51)

  1. they solemnly swear by god that he will never raise the dead to life. but god's promise shall be fulfilled, though most may not know it. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (52)

  1. they most solemnly swear by god that god never raises the dead to life. yes indeed! that is a promise to which he has bound himself, even though most people do not know it. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (53)

  1. even if you strive with ambition for their guidance, allah does not guide those who he leads astray! they will have no helpers. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (54)

  1. and they swore by allah with their most earnest oaths (that) allah will not raise up him who dies. yea! it (raising the dead) is a promise binding on him in truth, but most people do not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38

Quran/16/38 (55)

  1. and they swear by allah their strongest oaths, “allah will not raise him who dies.” why not? it is a promise binding on him but the majority of mankind does not know. <> kuma suka rantse da allah iyakar rantsuwarsu (cewa) allah ba ya tayar da wanda yake mutuwa! na'am, yana tayarwa. wa'adi ne (allah) ya yi a kansa tabbatacce, kuma amma mafi yawan mutane ba su sani ba. = [ 16:38 ] suna iyakar rantsuwa da allah: "allah ba zai tayar da matattu ba." qarai kuwa, wannan alkawarinsa ne tabbatacce, amma akasarin mutane basu sani ba.

--Qur'an 16:38


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 suka
  3. 1 rantse
  4. 4 da
  5. 64 allah
  6. 2 iyakar
  7. 1 rantsuwarsu
  8. 1 cewa
  9. 6 ba
  10. 2 ya
  11. 2 tayar
  12. 1 wanda
  13. 1 yake
  14. 1 mutuwa
  15. 1 na
  16. 1 am
  17. 1 yana
  18. 1 tayarwa
  19. 1 wa
  20. 1 adi
  21. 2 ne
  22. 1 yi
  23. 49 a
  24. 1 kansa
  25. 2 tabbatacce
  26. 2 amma
  27. 1 mafi
  28. 1 yawan
  29. 2 mutane
  30. 1 su
  31. 2 sani
  32. 1 16
  33. 1 38
  34. 1 suna
  35. 1 rantsuwa
  36. 1 ldquo
  37. 1 zai
  38. 1 matattu
  39. 1 rdquo
  40. 1 qarai
  41. 1 kuwa
  42. 1 wannan
  43. 1 alkawarinsa
  44. 1 akasarin
  45. 1 basu
  46. 1 waaqsamoo
  47. 1 biallahi
  48. 1 jahda
  49. 1 aymanihim
  50. 2 la
  51. 1 yabaaathu
  52. 1 allahu
  53. 1 man
  54. 1 yamootu
  55. 1 bala
  56. 1 waaadan
  57. 1 aaalayhi
  58. 1 haqqan
  59. 1 walakinna
  60. 1 akthara
  61. 1 alnnasi
  62. 1 yaaalamoona
  63. 35 and
  64. 56 they
  65. 39 swear
  66. 52 by
  67. 16 strongest
  68. 28 of
  69. 35 their
  70. 34 oaths
  71. 58 will
  72. 101 not
  73. 12 resurrect
  74. 4 one
  75. 36 who
  76. 22 dies
  77. 10 nay
  78. 52 it
  79. 54 is
  80. 54 promise
  81. 18 upon
  82. 54 him
  83. 18 in
  84. 16 truth
  85. 54 but
  86. 75 most
  87. 52 the
  88. 10 mankind
  89. 36 do
  90. 42 know
  91. 1 as
  92. 50 god
  93. 13 with
  94. 9 solemn
  95. 16 quot
  96. 14 never
  97. 41 raise
  98. 3 from
  99. 22 dead
  100. 7 anyone
  101. 9 has
  102. 2 died
  103. 9 yea
  104. 7 indeed
  105. 4 91
  106. 6 this
  107. 1 very
  108. 1 thing
  109. 3 promised
  110. 4 93
  111. 6 which
  112. 23 he
  113. 1 willed
  114. 4 himself
  115. 31 people
  116. 32 binding
  117. 44 that
  118. 19 up
  119. 2 dieth
  120. 9 those
  121. 8 die
  122. 29 on
  123. 4 among
  124. 2 realise
  125. 2 energetic
  126. 2 quite
  127. 15 true
  128. 19 to
  129. 12 life
  130. 2 nonetheless
  131. 3 truly
  132. 5 even
  133. 11 though
  134. 6 realize
  135. 9 swore
  136. 6 earnest
  137. 2 obligation
  138. 1 except
  139. 2 humanity
  140. 1 knows
  141. 6 have
  142. 5 sworn
  143. 9 men
  144. 13 yes
  145. 1 761
  146. 1 762
  147. 2 so
  148. 1 vowing
  149. 10 solemnly
  150. 2 again
  151. 3 for
  152. 1 fulfill
  153. 1 -the
  154. 1 pagans-
  155. 3 make
  156. 1 declaration
  157. 1 an
  158. 1 appeal
  159. 1 -if
  160. 1 there
  161. 4 be
  162. 1 any-
  163. 1 or
  164. 1 false
  165. 1 gods
  166. 1 -and
  167. 1 are
  168. 1 many-
  169. 4 shall
  170. 2 once
  171. 1 divine
  172. 1 personified
  173. 3 fact
  174. 1 whoever
  175. 7 no
  176. 1 will-
  177. 4 his
  178. 1 it-
  179. 1 would
  180. 3 incumbent
  181. 2 emphatically
  182. 2 name
  183. 3 contrary
  184. 2 understand
  185. 2 when
  186. 1 laid
  187. 1 being
  188. 1 ignorant
  189. 1 lacking
  190. 1 desire
  191. 1 knowledge
  192. 4 oath
  193. 5 -
  194. 1 rise
  195. 2 strongly
  196. 2 bring
  197. 2 s
  198. 1 resurrection
  199. 3 certainly
  200. 2 come
  201. 1 many
  202. 6 why
  203. 2 part
  204. 1 due
  205. 1 use
  206. 1 whatever
  207. 4 them
  208. 3 made
  209. 1 real
  210. 2 may
  211. 1 lot
  212. 1 claiming
  213. 1 back
  214. 1 earnestly
  215. 1 bountiful
  216. 5 does
  217. 1 must
  218. 2 majority
  219. 1 8212
  220. 3 39
  221. 1 say
  222. 1 any
  223. 2 bound
  224. 1 insist
  225. 2 lord
  226. 1 already
  227. 1 mind
  228. 1 matter
  229. 1 promises
  230. 1 delivers
  231. 1 what
  232. 1 shame
  233. 1 get
  234. 1 vehemently
  235. 1 obligatory
  236. 1 surely
  237. 1 rights
  238. 2 utmost
  239. 1 send
  240. 1 revive
  241. 1 fulfillment
  242. 1 absolutely
  243. 1 such
  244. 1 inviolable
  245. 1 endeavor
  246. 1 deadness
  247. 1 accordance
  248. 1 guaranteed
  249. 1 strenuous
  250. 1 saying
  251. 1 thereof
  252. 1 greater
  253. 1 sacred
  254. 1 fulfilled
  255. 1 raises
  256. 1 if
  257. 1 you
  258. 1 strive
  259. 1 ambition
  260. 1 guidance
  261. 1 guide
  262. 1 leads
  263. 1 astray
  264. 1 helpers
  265. 1 raising