Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/162 > Quran/2/163 > Quran/2/164
Quran/2/163
- and your god is one god. there is no deity [ worthy of worship ] except him, the entirely merciful, the especially merciful. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/2/163 (0)
Quran/2/163 (1)
- and your god (is) god one (only); (there is) no god except him, the most gracious, the most merciful. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (2)
- and your god is the one god: there is no deity save him, the most gracious, the dispenser of grace. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (3)
Quran/2/163 (4)
Quran/2/163 (5)
Quran/2/163 (6)
Quran/2/163 (7)
Quran/2/163 (8)
Quran/2/163 (9)
Quran/2/163 (10)
your god is ˹only˺ one god. there is no god ˹worthy of worship˺ except him-the most compassionate, most merciful. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (11)
Quran/2/163 (12)
Quran/2/163 (13)
Quran/2/163 (14)
- your god is the one god: there is no god except him, the lord of mercy, the giver of mercy. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (15)
- and the god of you all is one god; there is no god but he, the compassionate, the merciful. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (16)
Quran/2/163 (17)
Quran/2/163 (18)
- (so, o people, refrain from concealing the truths and from disbelieving, and do not seek in vain a source of help and another refuge for yourselves. for) your god is one god; there is no deity but he, the all-merciful, the all-compassionate. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (19)
- your god is the one god, there is no god except him, the all-beneficent, the all-merciful. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (20)
Quran/2/163 (21)
Quran/2/163 (22)
Quran/2/163 (23)
Quran/2/163 (24)
- and (remember that) your god is one god. there is no god but he, the instant and sustaining source of all mercy and kindness. (and it is his law alone that is operative in the entire universe). <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (25)
- and your god is one (allah): there is no god but he, the most gracious (ar-rahman)— the most merciful (ar-raheem). <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (26)
- and your god is one god. there is no deity [ worthy of worship ] except him, the entirely merciful, the especially merciful. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (27)
- your god is one god; there is no one worthy of worship except him, the compassionate, the merciful. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (28)
- your god is only one, (allah). there is no god but he, the most merciful, the most beneficent! <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (29)
Quran/2/163 (30)
- and your ilah is one ilah. there is no god except he. bestower of unlimited mercy, continuously merciful. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (31)
Quran/2/163 (32)
- and your god is one god. there is no god but he, the merciful benefactor, the merciful redeemer. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (33)
- your deity is allah alone: there is no deity save the all-beneficent and all-merciful allah. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (34)
Quran/2/163 (35)
Quran/2/163 (36)
- and the being worthy of your worship is the one, and only! none is worthy of worship other than he, the gracious, the merciful. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (37)
- know that your lord is the only god. there is no god but him; the most merciful, the most forgiving. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (38)
Quran/2/163 (39)
Quran/2/163 (40)
Quran/2/163 (41)
- and your god, (is) one god, (there is) no god except he, the merciful, the most merciful . <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (42)
Quran/2/163 (43)
Quran/2/163 (44)
Quran/2/163 (45)
- and your god is one god, there is no other, cannot be and will never be one worthy of worship but he, the most gracious, the ever merciful. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (46)
- and your ilah (god) is one ilah (god - allah), la ilaha illa huwa (there is none who has the right to be worshipped but he), the most beneficent, the most merciful. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (47)
Quran/2/163 (48)
Quran/2/163 (49)
Quran/2/163 (50)
Quran/2/163 (51)
- your god is one god. there is no god –– but him. he is the compassionate, the merciful. <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (52)
- that which you have come to accept as your god is one (the one and only! the incalculable 'one'ness far beyond any concept of multiplicity). there is no deity-god, only hu, the rahman, the rahim (hu has created everything from his grace and the qualities of his names). <> kuma ubangijinku ubangiji guda ne. babu wani ubangiji face shi, mai rahama, mai jin ƙai. = [ 2:163 ] elahunku elaha daya ne, babu elaha sai shi, mafi rahma, mafi jinqai. ayoyin allah masu yawa --Qur'an 2:163
Quran/2/163 (53)
Quran/2/163 (54)
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 1 ubangijinku
- 2 ubangiji
- 1 guda
- 2 ne
- 2 babu
- 1 wani
- 1 face
- 2 shi
- 2 mai
- 1 rahama
- 1 jin
- 1 ai
- 1 2
- 1 163
- 1 elahunku
- 2 elaha
- 1 daya
- 1 sai
- 2 mafi
- 1 rahma
- 1 jinqai
- 1 ayoyin
- 14 allah
- 1 masu
- 1 yawawa-ilahukum
- 1 ilahun
- 1 wahidun
- 2 la
- 2 ilaha
- 2 illa
- 2 huwa
- 1 alrrahmanu
- 1 alrraheemu
- 40 and
- 52 your
- 129 god
- 116 is
- 54 one
- 8 only
- 53 there
- 52 no
- 15 except
- 18 him
- 105 the
- 29 most
- 11 gracious
- 43 merciful
- 7 deity
- 4 save
- 1 dispenser
- 15 of
- 2 grace
- 9 beneficent
- 34 but
- 40 he
- 11 compassionate
- 3 alone
- 1 mercy-giving
- 2 761
- 2 762
- 6 worthy
- 6 worship
- 1 merciful-to-all
- 5 mercy
- 2 giver
- 6 ilah
- 1 al-rahman
- 1 al-rahim
- 2 almighty
- 4 lord
- 2 you
- 2 all
- 3 other
- 2 than
- 3 ever-merciful
- 7 all-merciful
- 1 so
- 1 o
- 1 people
- 1 refrain
- 3 from
- 1 concealing
- 1 truths
- 1 disbelieving
- 1 do
- 1 not
- 1 seek
- 2 in
- 1 vain
- 1 a
- 2 source
- 1 help
- 1 another
- 1 refuge
- 2 for
- 1 yourselves
- 2 all-compassionate
- 2 all-beneficent
- 1 our
- 1 very-merciful
- 1 remember
- 4 that
- 1 instant
- 1 sustaining
- 1 kindness
- 1 it
- 3 his
- 1 law
- 1 operative
- 1 entire
- 1 universe
- 1 ar-rahman
- 1 mdash
- 1 ar-raheem
- 1 91
- 1 93
- 1 entirely
- 1 especially
- 1 kind
- 1 bestower
- 1 unlimited
- 1 continuously
- 1 benevolent
- 1 benefactor
- 1 redeemer
- 1 being
- 2 none
- 1 know
- 1 forgiving
- 2 -
- 1 cannot
- 3 be
- 1 will
- 1 never
- 1 ever
- 1 who
- 2 has
- 1 right
- 2 to
- 1 worshipped
- 2 ndash
- 1 which
- 1 have
- 1 come
- 1 accept
- 1 as
- 1 incalculable
- 1 ness
- 1 far
- 1 beyond
- 1 any
- 1 concept
- 1 multiplicity
- 1 deity-god
- 2 hu
- 1 rahman
- 1 rahim
- 1 created
- 1 everything
- 1 qualities
- 1 names