Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/164

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/163 > Quran/2/164 > Quran/2/165

Quran/2/164


  1. indeed, in the creation of the heavens and earth, and the alternation of the night and the day, and the [ great ] ships which sail through the sea with that which benefits people, and what allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every [ kind of ] moving creature, and [ his ] directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and the earth are signs for a people who use reason. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/164 (0)

  1. inna fee khalqi alssamawati waal-ardi waikhtilafi allayli waalnnahari waalfulki allatee tajree fee albahri bima yanfaaau alnnasa wama anzala allahu mina alssama-i min ma-in faahya bihi al-arda baaada mawtiha wabaththa feeha min kulli dabbatin watasreefi alrriyahi waalssahabi almusakhkhari bayna alssama-i waal-ardi laayatin liqawmin yaaaqiloona <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (1)

  1. indeed, in (the) creation (of) the heavens and the earth, and alternation of the night and the day, and the ships which sail in the sea with what benefits [ the ] people, and what (has) sent down allah from the sky [ of ] water, giving life thereby (to) the earth after its death, and dispersing therein [ of ] every moving creature, and directing (of) the winds and the clouds [ the ] controlled between the sky and the earth, surely (are) signs for a people who use their intellect. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (2)

  1. verily, in the creation of the heavens and of the earth, and the succession of night and day: and in the ships that speed through the sea with what is useful to man: and in the waters which god sends down from the sky, giving life thereby to the earth after it had, been lifeless, and causing all manner of living creatures to multiply thereon: and in the change of the winds, and the clouds that run their appointed courses between sky and earth: [ in all this ] there are messages indeed for people who use their reason. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (3)

  1. lo! in the creation of the heavens and the earth, and the difference of night and day, and the ships which run upon the sea with that which is of use to men, and the water which allah sendeth down from the sky, thereby reviving the earth after its death, and dispersing all kinds of beasts therein, and (in) the ordinance of the winds, and the clouds obedient between heaven and earth: are signs (of allah's sovereignty) for people who have sense. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (4)

  1. behold! in the creation of the heavens and the earth; in the alternation of the night and the day; in the sailing of the ships through the ocean for the profit of mankind; in the rain which allah sends down from the skies, and the life which he gives therewith to an earth that is dead; in the beasts of all kinds that he scatters through the earth; in the change of the winds, and the clouds which they trail like their slaves between the sky and the earth;- (here) indeed are signs for a people that are wise. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (5)

  1. behold! in the creation of the heavens and the earth; in the alternation of the night and the day; in the sailing of the ships through the ocean for the profit of mankind; in the rain which god sends down from the skies, and the life which he gives therewith to an earth that is dead; in the beasts of all kinds that he scatters through the earth; in the change of the winds, and the clouds which they trail like their slaves between the sky and the earth;- (here) indeed are signs for a people t hat are wise. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (6)

  1. most surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day, and the ships that run in the sea with that which profits men, and the water that allah sends down from the cloud, then gives life with it to the earth after its death and spreads in it all (kinds of) animals, and the changing of the winds and the clouds made subservient between the heaven and the earth, there are signs for a people who understand. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (7)

  1. in the creation of the heavens and the earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail the ocean bearing cargoes beneficial to man; in the water which god sends down from the sky and with which he revives the earth after its death, scattering over it all kinds of animals; in the courses of the winds, and in the clouds pressed into service between earth and sky, there are indeed signs for people who use their reason. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (8)

  1. truly, in the creation of the heavens and the earth and the alteration of the nighttime and the daytime and the boats that run on the sea with what profits humanity, and what god caused to descend from heaven of water, and gave life to the earth after its death, and disseminated on it all moving creatures, and diversified the winds and the clouds, ones caused to be subservient between heaven and earth, are the signs for a folk who are reasonable. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (9)

  1. in the creation of heaven and earth, the alternation between night and day, the ships which plow the sea with something to benefit mankind and any water god sends down from the sky with which to revive the following its death, and to scatter every kind of animal throughout it, and directing the winds and clouds which are driven along between the sky and earth, are (all) signs for folk who use their reason. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (10)

indeed, in the creation of the heavens and the earth; the alternation of the day and the night; the ships that sail the sea for the benefit of humanity; the rain sent down by allah from the skies, reviving the earth after its death; the scattering of all kinds of creatures throughout; the shifting of the winds; and the clouds drifting between the heavens and the earthin all of this˺ are surely signs for people of understanding. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (11)

  1. the creation of the heavens and the earth, the difference of night and day, the ships that sail the seas to benefit people, the rain god sends to give life to a lifeless earth and to all kinds of creatures that he scattered over it, the directing of the winds and clouds that run a course between heaven and earth, these are all signs to people who comprehend. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (12)

  1. the creation of the heavens and the earth, the constant alternation symbolizing night and day, the ships sailing and navigating for transport ,the rain* allah sends down from the floor of heaven's vault where he revives the earth after suffering death**, and what he scattered over it of animate beings, in addition to the air circulating in various directions with varying degrees of weight and pressure and the clouds** floating at various heights in the upper air, circulating in servitude between the vault of heaven and earth; are indeed signs with prodigies emblematic of omnipotence and authority, sensed by those who reflect. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (13)

  1. surely, in the creation of heavens and earth, and the differences between night and day, and the ships that sail in the sea for the benefit of mankind, and what god has sent down of water from the sky so he brings the earth back to life after it had died, and he sent forth from it every creature, and the movement of the winds and the clouds that have been designated between the earth and the sky are signs for a people that understand. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (14)

  1. in the creation of the heavens and earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail the seas with goods for people; in the water which god sends down from the sky to give life to the earth when it has been barren, scattering all kinds of creatures over it; in the changing of the winds and clouds that run their appointed courses between the sky and earth: there are signs in all these for those who use their minds. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (15)

  1. verily in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, and the ships that course upon the sea laden with that which profiteth mankind, and that which allah sendeth down of water from the heaven and quickenoth the earth thereby after the death thereof; and scattereth therein of all kinds of moving creatures, and in the veering of the winds and the cloud subjected for service betwixt heaven and earth. are signs unto a people who understand. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (16)

  1. creation of the heavens and the earth, alternation of night and day, and sailing of ships across the ocean with what is useful to man, and the rain that god sends from the sky enlivening the earth that was dead, and the scattering of beasts of all kinds upon it, and the changing of the winds, and the clouds which remain obedient between earth and sky, are surely signs for the wise. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (17)

  1. in the creation of the heavens and earth, and the alternation of the night and day, and the ships which sail the seas to people&acute;s benefit, and the water which allah sends down from the sky — by which he brings the earth to life when it was dead and scatters about in it creatures of every kind — and the varying direction of the winds, and the clouds subservient between heaven and earth, there are signs for people who use their intellect. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (18)

  1. surely in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day (with their periods shortening and lengthening), and the vessels sailing in the sea with profit to people, and the water that god sends down from the sky, therewith reviving the earth after its death and dispersing therein all kinds of living creatures, and his disposal of the winds, and the clouds subservient between sky and earth &ndash; surely there are signs (demonstrating that he is the one god deserving worship, and the sole refuge and helper) for a people who use their reason. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (19)

  1. indeed in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, and the ships that sail at sea with profit to men, and the water that allah sends down from the sky &mdash;with which he revives the earth after its death, and scatters therein every kind of animal&mdash; and the changing of the winds, and the clouds disposed between the sky and the earth, are surely signs for a people who apply reason. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (20)

  1. verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, and in the ship that sail the seas with that which profits mankind, and in the rain which allah sends down from heaven and quickens therewith the earth after it <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (21)

  1. surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation (or: differences) of the night and the day-time, and the ships that run in the sea with whatever profits mankind, and whatever water allah sends down from the heaven - so therewith he gives life to the earth after its death and disseminates therein all kinds of beast - and the (constant) turning about of the winds, and the clouds subjected between the heaven and the earth, (these) are indeed signs for people who consider. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (22)

  1. the creation of the heavens and the earth, the alternation of nights and days, the ships that sail in the sea for the benefit of the people, the water that god sends from the sky to revive the dead earth where he has scattered all kinds of animals, the winds of all directions, and the clouds rendered for service between the sky and the earth are all evidence (of his existence) for those who use their reason. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (23)

  1. surely, in the creation of heavens and earth, and the alternation of night and day, and the ships that sail in the sea, carrying that which benefits men, and in the water allah sent down from the sky, then revived with it the earth after it was dead, and in every creature he has scattered on it, and in turning of winds, and in the clouds employed to serve between heaven and earth, there are signs for those who have sense. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (24)

  1. (allah does not propose blind faith at all.) behold, there are ample signs for you in the universe. in the creation of the heavens and the earth, the alternation of night and day, the ships that roam the ocean for the benefit of mankind, the water that allah sends down from the heights, thereby giving life to the land after it had been lifeless - and the variety of creatures that are dispersed on the earth, the currents of winds and the clouds they carry at various heights, are clear signs for those who exercise their intellect. (the universe is too organized to be the result of an accident (6:73)). <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (25)

  1. surely, in the creation of the heavens and the earth; in the alteration of the night and the day; in the sailing of the ships through the oceans for the benefit of mankind; in the rain which allah sends down from the sky, and the life which he gives forth with it to an earth that is dead; in the beasts of all kinds, that he scatters through the earth; and in the change of the winds, and the clouds which they trail like the slaves between the sky and the earth; (here) indeed are signs for a people who are wise (and who are) understanding. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (26)

  1. indeed, in the creation of the heavens and earth, and the alternation of the night and the day, and the [ great ] ships which sail through the sea with that which benefits people, and what allah has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every [ kind of ] moving creature, and [ his ] directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and the earth are signs for a people who use reason. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (27)

  1. surely, in the creation of the heavens and the earth, in the alternation of the night and the day, in the sailing of the ships through the ocean for the profit of mankind, in the rain which allah sends down from the skies, with which he revives the earth after its death and spreads in it all kinds of animals, in the change of the winds and the clouds between the sky and the earth that are made subservient, there are signs for rational people. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (28)

  1. indeed, (there are signs) in the creation of the heavens and the earth, in the contrast and alternation of the night and the day, and in the ships that sail through the ocean carrying benefits for mankind. (there are also signs) in the rain water allah sends down from the sky. with it, he revives the dead (and barren) land back to life. he scatters all sorts of animals across the land. (there are signs) in the shifting and drifting of the winds and the clouds. they are (pressed into service and) held afloat between the sky and the earth. very definitely, there are (all these) signs for a nation that reflects. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (29)

  1. verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of the night and the day, and in the ships (and vessels) which sail through the ocean carrying cargo profitable for the people, and in the (rain)water which allah pours down from the sky, reviving therewith the earth to life after its death, and (the earth) in which he has scattered animals of all kinds, and in the changing wind directions, and in the clouds (that trail) between the sky and the earth, duty-bound (under allah's command)-certainly (in these) are (many) signs (of allah's power) for those who put their reason to work. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (30)

  1. verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of the night and the day, and in the ship which sails in the sea through which mankind benefits, and what allah sent down from the direction of the sky as water, and then he gave life to the earth after its death, and he scattered therein all sorts of moving creatures, and the rapid movements of the winds, and the clouds hanging between the sky and the earth - indeed (there are) signs for the people who use intellect. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (31)

  1. in the creation of the heavens and the earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail the oceans for the benefit of mankind; in the water that god sends down from the sky, and revives the earth with it after it had died, and scatters in it all kinds of creatures; in the changing of the winds, and the clouds disposed between the sky and the earth; are signs for people who understand. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (32)

  1. indeed in the creation of the heavens and the earth. in the alternation of the night and the day. in the sailing of the ships through the ocean for the profit of humanity. in the rain which god sends down from the skies. and the life which he gives to land that is dead. in the creatures of all kinds that he scatters through the earth. in the change of the winds, and the clouds which they trail like their slaves between the sky and the earth. indeed in these are signs for people who are wise.  <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (33)

  1. (if they want a sign for the perception of this reality) surety there are countless signs for those who use their common sense; they can see alternation of the night and day, in the ships that sail the ocean laden with cargoes beneficial to mankind, and in the rain-water which allah sends down from the sky and thereby gives life to the earth after its death and spreads over it all kinds of animate creatures, in the blowing of the winds and in the clouds which obediently wait for orders between the sky and the earth. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (34)

  1. indeed for those who understand, there are signs in the creation of the skies and the earth, and the alternation (and the difference) between the day and the nights, and the ships that sail on the sea for benefit of the people, and what god sends down from the sky of rain to bring the land back to life after its death, and scattering all kinds of living creatures in it, and changing of the winds and the clouds under control between the sky and the earth. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (35)

  1. surely, in the creation of the heavens and the earth, and the differences between the night and the day, and the ships that sail in the sea for the benefit of the people, and what god has sent down of water from the sky so he brings the earth back to life after it had died, and he sent forth from it every creature, and the dispatching of the winds and the clouds that have been designated between the earth and the sky are signs for a people who comprehend. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (36)

  1. indeed, in the creation of the heavens and the earth, in the contrast between the day and the night, in the ship that sails on the sea with things beneficial to mankind, in what allah sends down of water from the sky bringing the earth back to life after it was dead, in every kind of animals dispersed therein, in the winds changing their directions, and in the clouds under divine control between the sky and the earth, are compelling signs for people who make use of their intelligence.to <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (37)

  1. the creation of the heavens and the earth, the difference between day and night (due to the rotation of the earth around its axle), the sailing of the [ huge ] ships over the waters [ without sinking ], the water that god sends down from the sky to give life to the dead land and to support all kind of creatures, blowing of the winds and the masses of the clouds between the earth and the sky are indeed miracles witnessing [ the existence and the greatness of ] god for those who [ use their brain to ] think. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (38)

  1. indeed in the creation of the heavens and the earth, and in the continuous alternation of night and day, and the ships which sail the seas carrying what is of use to men, and the water which allah sends down from the sky thereby reviving the dead earth and dispersing all kinds of beasts in it, and the movement of the winds, and the obedient clouds between heaven and earth - certainly in all these are signs for the intelligent. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (39)

  1. in the creation of the heavens and the earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail upon the sea with what is beneficial to the people; in the water which allah sends down from the sky and with which he revives the earth after its death, and he spread in it from each moving (creation); in the movement of the winds, and in the clouds that are compelled between heaven and earth surely, these are signs for people who understand. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (40)

  1. in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, and the ships that run in the sea with that which profits men, and the water that allah sends down from the sky, then gives life therewith to the earth after its death and spreads in it all (kinds of) animals, and the changing of the winds and the clouds made subservient between heaven and earth, there are surely signs for a people who understand. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (41)

  1. that in the skies'/space's and the earth's/planet earth's creation, and the night's and the daytime's difference, and the ships which run/pass in the large body of water (sea) with what benefits the people, and what god descended from the sky from water, so he revived with it the earth after its death/lifelessness and he scattered/distributed , in it from every walker/creeper/crawler and sending away/diverting the winds/breezes and the clouds, the manipulated/subjugated between the sky and the earth, (are)signs/evidences (e) for a nation, reasoning/understanding . <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (42)

  1. verily, in the creation of the heavens and the earth and in the alternation of the night and the day, and in the ships that sail the sea with that which profits men, and in the water which allah sends down from the sky and quickens therewith the earth after its death and scatters therein all kinds of beasts, and in the change of the winds and the clouds pressed into service between the heaven and the earth - are indeed signs for the people who use their understanding. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (43)

  1. in the creation of the heavens and the earth, the alternation of night and day, the ships that roam the ocean for the benefit of the people, the water that god sends down from the sky to revive dead land and to spread in it all kinds of creatures, the manipulation of the winds, and the clouds that are placed between the sky and the earth, there are sufficient proofs for people who understand. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (44)

  1. verily, the creation of heavens and earth and coming of night and day alternately, and the boat that sails in the river for the benefit of the people, and that which allah sends down of water from heaven, and revives the dead earth thereby and scatters all kinds of beast therein, and the change of winds and the cloud that is obedient between heaven and earth, in all of them, necessarily there are signs for the wise people. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (45)

  1. verily, in the creation of the heavens and the earth and in the alternation and the sequence of the night and the day and in the ships that sail in the ocean carrying the things which are useful to the people and in the water which allah sends down from the clouds with which he brings the dead earth into life and (in) all sorts of crawling animals which he has spread all over it and (in) the turning about of the winds and (in) the clouds subjected to (his) law between the heavens and the earth, there are, indeed, signs for a people who use their understanding. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (46)

  1. verily! in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, and the ships which sail through the sea with that which is of use to mankind, and the water (rain) which allah sends down from the sky and makes the earth alive therewith after its death, and the moving (living) creatures of all kinds that he has scattered therein, and in the veering of winds and clouds which are held between the sky and the earth, are indeed ayat (proofs, evidences, signs, etc.) for people of understanding. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (47)

  1. .. surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day and the ship that runs in the sea with profit to men, and the water god sends down from heaven therewith reviving the earth after it is dead and his scattering abroad in it all manner of crawling thing, and the turning about of the winds and the clouds compelled between heaven and earth -- surely there are signs for a people having understanding. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (48)

  1. verily, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, and in the ship that runneth in the sea with that which profits man, and in what water god sends down from heaven and quickens therewith the earth after its death, and spreads abroad therein all kinds of cattle, and in the shifting of the winds, and in the clouds that are pressed into service betwixt heaven and earth, are signs to people who can understand. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (49)

  1. now in the creation of heaven and earth, and the vicissitude of night and day, and in the ship which saileth in the sea, loaden with what is profitable for mankind, and in the rain water which god sendeth from heaven, quickening thereby the dead earth, and replenishing the same with all sorts of cattle, and in the change of winds, and the clouds that are compelled to do service between heaven and earth, are signs to people of understanding: <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (50)

  1. assuredly in the creation of the heavens and of the earth; and in the alternation of night and day; and in the ships which pass through the sea with what is useful to man; and in the rain which god sendeth down from heaven, giving life by it to the earth after its death, and by scattering over it all kinds of cattle; and in the change of the winds, and in the clouds that are made to do service between the heaven and the earth; - are signs for those who understand. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (51)

  1. in the creation of the heavens and the earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail the ocean with cargoes beneficial to man; in the water which god sends down from the sky and with which he revives the earth after its death, dispersing over it all manner of beasts; in the disposal of the winds, and in 'the clouds that are driven between sky and earth: surely in these there are signs for rational men. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (52)

  1. undoubtedly, in the creation of the heavens and the earth (the states of consciousness and the body), the succession of night and day (the contrast of observing the inexistence of the worlds and how it takes on forms to appear existent), the ships that sail in the sea for the benefit of mankind (the individualized consciousness swimming in the divine ocean of knowledge); how allah sent down water from the heavens to bring the earth back to life after its death (revealing knowledge from the states of consciousness to manifest 'life' from the body, which is unconscious of its reality) and how he disperses therein all animate beings (how all strength and power within all the organs in the body are formed with allah); and in the directing of the winds (the recognition of the names in one's consciousness) and the clouds that are at disposal between the heaven and the earth (the initiation of bodily forces within one's consciousness), there signs for those who think (for those who use their intellect)! <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (53)

  1. surely in the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day, and (in) the ships that sail on the sea with what profits mankind, and (in) the water which allah sends down from heaven and enlivens therewith the earth after its death, and spreads in it all kinds of animal, and in the change of the winds and the clouds controlled (for service) between the sky and the earth; surely there are signs for a people having understanding. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164

Quran/2/164 (54)

  1. in the creation of the skies (heavenly bodies) and the earth, and in the successive alternation of the night and the day, and in the ships that sail in the sea with that which profits human beings, and the water which allah sends down from the sky, then gives life with it to the earth after its death, and in the spreading in it of every (kind of) animal, and the changing if the winds and the clouds that are subject serve between the sky and the earth, there are certainly signs for people who have sense. for people who have sense. <> lalle ne, a cikin halittar sammai da ƙasa, da saɓawar dare da yini, da jirage wadaɗnda suke gudana a cikin teku (ɗauke) da abin da yake amfanin mutane, da abin da allah ya saukar daga sama daga ruwa, sai ya rayar da ƙasa da shi a bayan mutuwarta, kuma ya watsa, a cikinta, daga dukan dabba, kuma da juyawar iskoki da girgije horarre a tsakanin sama da ƙasa; haƙiƙa, akwaiayoyi ga mutane masu yin hankali. = [ 2:164 ] halittan sararin samai da qasa, canjin dare da rana, jiragen ruwan dake shawagi akan teku don anfanin mutane, da ruwans da allah ke soko wa daga sama ya rayad da qasan da ta mutu don ya ba baza akanta halittu iri-iri, sarrafawan iska, da girgije dake tsakanin sama da qasa, wannan duka ayoyi ne ga mutanen da ke gane wa.

--Qur'an 2:164


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 2 ne
  3. 27 a
  4. 2 cikin
  5. 1 halittar
  6. 1 sammai
  7. 22 da
  8. 3 asa
  9. 1 sa
  10. 1 awar
  11. 2 dare
  12. 1 yini
  13. 1 jirage
  14. 1 wada
  15. 1 nda
  16. 1 suke
  17. 1 gudana
  18. 2 teku
  19. 1 auke
  20. 2 abin
  21. 1 yake
  22. 1 amfanin
  23. 3 mutane
  24. 38 allah
  25. 5 ya
  26. 1 saukar
  27. 4 daga
  28. 4 sama
  29. 1 ruwa
  30. 1 sai
  31. 1 rayar
  32. 1 shi
  33. 1 bayan
  34. 1 mutuwarta
  35. 2 kuma
  36. 1 watsa
  37. 1 cikinta
  38. 1 dukan
  39. 1 dabba
  40. 1 juyawar
  41. 1 iskoki
  42. 2 girgije
  43. 1 horarre
  44. 2 tsakanin
  45. 1 ha
  46. 1 i
  47. 1 akwaiayoyi
  48. 2 ga
  49. 1 masu
  50. 1 yin
  51. 1 hankali
  52. 1 2
  53. 1 164
  54. 1 halittan
  55. 1 sararin
  56. 1 samai
  57. 2 qasa
  58. 1 canjin
  59. 1 rana
  60. 1 jiragen
  61. 1 ruwan
  62. 2 dake
  63. 1 shawagi
  64. 1 akan
  65. 2 don
  66. 1 anfanin
  67. 1 ruwans
  68. 2 ke
  69. 1 soko
  70. 2 wa
  71. 1 rayad
  72. 1 qasan
  73. 1 ta
  74. 1 mutu
  75. 1 ba
  76. 1 baza
  77. 1 akanta
  78. 1 halittu
  79. 1 iri-iri
  80. 1 sarrafawan
  81. 1 iska
  82. 1 wannan
  83. 1 duka
  84. 1 ayoyi
  85. 1 mutanen
  86. 1 gane
  87. 1 inna
  88. 2 fee
  89. 1 khalqi
  90. 1 alssamawati
  91. 2 waal-ardi
  92. 1 waikhtilafi
  93. 1 allayli
  94. 1 waalnnahari
  95. 1 waalfulki
  96. 1 allatee
  97. 1 tajree
  98. 1 albahri
  99. 1 bima
  100. 1 yanfaaau
  101. 1 alnnasa
  102. 1 wama
  103. 1 anzala
  104. 1 allahu
  105. 1 mina
  106. 2 alssama-i
  107. 2 min
  108. 1 ma-in
  109. 1 faahya
  110. 1 bihi
  111. 1 al-arda
  112. 1 baaada
  113. 1 mawtiha
  114. 1 wabaththa
  115. 1 feeha
  116. 1 kulli
  117. 1 dabbatin
  118. 1 watasreefi
  119. 1 alrriyahi
  120. 1 waalssahabi
  121. 1 almusakhkhari
  122. 1 bayna
  123. 1 laayatin
  124. 1 liqawmin
  125. 1 yaaaqiloona
  126. 22 indeed
  127. 207 in
  128. 767 the
  129. 54 creation
  130. 258 of
  131. 52 heavens
  132. 422 and
  133. 160 earth
  134. 41 alternation
  135. 51 night
  136. 50 day
  137. 45 ships
  138. 73 which
  139. 27 sail
  140. 31 sea
  141. 47 with
  142. 21 what
  143. 6 benefits
  144. 51 people
  145. 10 has
  146. 10 sent
  147. 48 down
  148. 60 from
  149. 62 sky
  150. 40 water
  151. 5 giving
  152. 29 life
  153. 10 thereby
  154. 75 to
  155. 37 after
  156. 29 its
  157. 28 death
  158. 6 dispersing
  159. 14 therein
  160. 11 every
  161. 7 moving
  162. 5 creature
  163. 5 directing
  164. 51 winds
  165. 52 clouds
  166. 3 controlled
  167. 56 between
  168. 20 surely
  169. 77 are
  170. 53 signs
  171. 76 for
  172. 41 who
  173. 19 use
  174. 23 their
  175. 5 intellect
  176. 10 verily
  177. 2 succession
  178. 89 that
  179. 1 speed
  180. 16 through
  181. 17 is
  182. 4 useful
  183. 6 man
  184. 2 waters
  185. 25 god
  186. 39 sends
  187. 47 it
  188. 5 had
  189. 5 been
  190. 3 lifeless
  191. 1 causing
  192. 53 all
  193. 3 manner
  194. 4 living
  195. 17 creatures
  196. 1 multiply
  197. 1 thereon
  198. 11 change
  199. 9 run
  200. 2 appointed
  201. 3 courses
  202. 8 91
  203. 3 this
  204. 8 93
  205. 25 there
  206. 1 messages
  207. 8 reason
  208. 1 lo
  209. 5 difference
  210. 4 upon
  211. 9 men
  212. 4 sendeth
  213. 6 reviving
  214. 29 kinds
  215. 8 beasts
  216. 1 ordinance
  217. 4 obedient
  218. 33 heaven
  219. 12 s
  220. 1 sovereignty
  221. 6 have
  222. 5 sense
  223. 3 behold
  224. 9 sailing
  225. 14 ocean
  226. 7 profit
  227. 19 mankind
  228. 17 rain
  229. 8 skies
  230. 37 he
  231. 9 gives
  232. 12 therewith
  233. 4 an
  234. 17 dead
  235. 10 scatters
  236. 8 they
  237. 5 trail
  238. 4 like
  239. 4 slaves
  240. 8 -
  241. 3 here
  242. 6 wise
  243. 1 t
  244. 1 hat
  245. 1 most
  246. 9 profits
  247. 3 cloud
  248. 5 then
  249. 6 spreads
  250. 9 animals
  251. 10 changing
  252. 4 made
  253. 6 subservient
  254. 10 understand
  255. 1 bearing
  256. 3 cargoes
  257. 5 beneficial
  258. 9 revives
  259. 7 scattering
  260. 9 over
  261. 4 pressed
  262. 5 into
  263. 9 service
  264. 1 truly
  265. 2 alteration
  266. 1 nighttime
  267. 2 daytime
  268. 1 boats
  269. 8 on
  270. 3 humanity
  271. 2 caused
  272. 1 descend
  273. 2 gave
  274. 1 disseminated
  275. 1 diversified
  276. 1 ones
  277. 2 be
  278. 2 folk
  279. 1 reasonable
  280. 1 plow
  281. 1 something
  282. 14 benefit
  283. 1 any
  284. 3 revive
  285. 1 following
  286. 1 scatter
  287. 7 kind
  288. 4 animal
  289. 2 throughout
  290. 2 driven
  291. 1 along
  292. 5 by
  293. 3 shifting
  294. 2 drifting
  295. 1 761
  296. 1 762
  297. 9 understanding
  298. 5 seas
  299. 3 give
  300. 8 scattered
  301. 2 course
  302. 9 these
  303. 2 comprehend
  304. 2 constant
  305. 1 symbolizing
  306. 1 navigating
  307. 1 transport
  308. 1 floor
  309. 1 rsquo
  310. 2 vault
  311. 2 where
  312. 1 suffering
  313. 3 animate
  314. 3 beings
  315. 1 addition
  316. 2 air
  317. 2 circulating
  318. 3 various
  319. 4 directions
  320. 2 varying
  321. 1 degrees
  322. 1 weight
  323. 1 pressure
  324. 1 floating
  325. 5 at
  326. 3 heights
  327. 1 upper
  328. 1 servitude
  329. 1 prodigies
  330. 1 emblematic
  331. 1 omnipotence
  332. 1 authority
  333. 1 sensed
  334. 12 those
  335. 1 reflect
  336. 3 differences
  337. 4 so
  338. 4 brings
  339. 6 back
  340. 3 died
  341. 3 forth
  342. 3 movement
  343. 2 designated
  344. 1 goods
  345. 2 when
  346. 2 barren
  347. 1 minds
  348. 2 laden
  349. 1 profiteth
  350. 1 quickenoth
  351. 1 thereof
  352. 1 scattereth
  353. 2 veering
  354. 3 subjected
  355. 2 betwixt
  356. 1 unto
  357. 2 across
  358. 1 enlivening
  359. 4 was
  360. 1 remain
  361. 1 acute
  362. 2 151
  363. 4 about
  364. 2 direction
  365. 1 periods
  366. 1 shortening
  367. 1 lengthening
  368. 2 vessels
  369. 5 his
  370. 3 disposal
  371. 1 ndash
  372. 1 demonstrating
  373. 3 one
  374. 1 deserving
  375. 1 worship
  376. 1 sole
  377. 1 refuge
  378. 1 helper
  379. 2 mdash
  380. 2 disposed
  381. 1 apply
  382. 6 ship
  383. 3 quickens
  384. 1 or
  385. 1 day-time
  386. 2 whatever
  387. 1 disseminates
  388. 2 beast
  389. 4 turning
  390. 1 consider
  391. 2 nights
  392. 1 days
  393. 1 rendered
  394. 1 evidence
  395. 2 existence
  396. 5 carrying
  397. 2 revived
  398. 1 employed
  399. 2 serve
  400. 1 does
  401. 1 not
  402. 1 propose
  403. 1 blind
  404. 1 faith
  405. 1 ample
  406. 1 you
  407. 2 universe
  408. 2 roam
  409. 7 land
  410. 1 variety
  411. 2 dispersed
  412. 1 currents
  413. 1 carry
  414. 1 clear
  415. 1 exercise
  416. 1 too
  417. 1 organized
  418. 1 result
  419. 1 accident
  420. 1 6
  421. 1 73
  422. 2 oceans
  423. 1 great
  424. 2 lifelessness
  425. 2 rational
  426. 3 contrast
  427. 1 also
  428. 4 sorts
  429. 2 held
  430. 1 afloat
  431. 1 very
  432. 1 definitely
  433. 2 nation
  434. 1 reflects
  435. 1 cargo
  436. 2 profitable
  437. 1 pours
  438. 1 wind
  439. 1 duty-bound
  440. 3 under
  441. 1 command
  442. 3 certainly
  443. 1 many
  444. 2 power
  445. 1 put
  446. 1 work
  447. 3 sails
  448. 1 as
  449. 1 rapid
  450. 1 movements
  451. 1 hanging
  452. 1 8212
  453. 2 if
  454. 1 want
  455. 1 sign
  456. 1 perception
  457. 2 reality
  458. 1 surety
  459. 1 countless
  460. 1 common
  461. 2 can
  462. 1 see
  463. 1 rain-water
  464. 2 blowing
  465. 1 obediently
  466. 1 wait
  467. 1 orders
  468. 2 bring
  469. 2 control
  470. 1 dispatching
  471. 2 things
  472. 1 bringing
  473. 2 divine
  474. 1 compelling
  475. 1 make
  476. 1 intelligence
  477. 1 due
  478. 1 rotation
  479. 1 around
  480. 1 axle
  481. 1 huge
  482. 1 without
  483. 1 sinking
  484. 1 support
  485. 1 masses
  486. 1 miracles
  487. 1 witnessing
  488. 1 greatness
  489. 1 brain
  490. 2 think
  491. 1 continuous
  492. 1 intelligent
  493. 3 spread
  494. 1 each
  495. 3 compelled
  496. 1 space
  497. 1 planet
  498. 2 pass
  499. 1 large
  500. 4 body
  501. 1 descended
  502. 1 distributed
  503. 1 walker
  504. 1 creeper
  505. 1 crawler
  506. 1 sending
  507. 1 away
  508. 1 diverting
  509. 1 breezes
  510. 1 manipulated
  511. 1 subjugated
  512. 2 evidences
  513. 1 e
  514. 1 reasoning
  515. 1 manipulation
  516. 1 placed
  517. 1 sufficient
  518. 2 proofs
  519. 1 coming
  520. 1 alternately
  521. 1 boat
  522. 1 river
  523. 1 them
  524. 1 necessarily
  525. 1 sequence
  526. 2 crawling
  527. 1 law
  528. 1 makes
  529. 1 alive
  530. 1 ayat
  531. 1 etc
  532. 1 runs
  533. 2 abroad
  534. 1 thing
  535. 1 --
  536. 2 having
  537. 1 runneth
  538. 3 cattle
  539. 1 now
  540. 1 vicissitude
  541. 1 saileth
  542. 1 loaden
  543. 1 quickening
  544. 1 replenishing
  545. 1 same
  546. 2 do
  547. 1 assuredly
  548. 1 39
  549. 1 undoubtedly
  550. 2 states
  551. 5 consciousness
  552. 1 observing
  553. 1 inexistence
  554. 1 worlds
  555. 4 how
  556. 1 takes
  557. 1 forms
  558. 1 appear
  559. 1 existent
  560. 1 individualized
  561. 1 swimming
  562. 2 knowledge
  563. 1 revealing
  564. 1 manifest
  565. 1 unconscious
  566. 1 disperses
  567. 1 strength
  568. 2 within
  569. 1 organs
  570. 1 formed
  571. 1 recognition
  572. 1 names
  573. 1 initiation
  574. 1 bodily
  575. 1 forces
  576. 1 enlivens
  577. 1 heavenly
  578. 1 bodies
  579. 1 successive
  580. 1 human
  581. 1 spreading
  582. 1 subject