Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/237

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 07:04, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/236 > Quran/2/237 > Quran/2/238

Quran/2/237


  1. and if you divorce them before you have touched them and you have already specified for them an obligation, then [ give ] half of what you specified - unless they forego the right or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. and to forego it is nearer to righteousness. and do not forget graciousness between you. indeed allah , of whatever you do, is seeing. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/237 (0)

  1. wa-in tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna waqad faradtum lahunna fareedatan fanisfu ma faradtum illa an yaaafoona aw yaaafuwa allathee biyadihi aauqdatu alnnikahi waan taaafoo aqrabu lilttaqwa wala tansawoo alfadla baynakum inna allaha bima taaamaloona baseerun <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (1)

  1. and if you divorce them from before [ that ] you (have) touched them while already you have specified for them an obligation (dower), then (give) half (of) what you have specified, unless [ that ] they (women) forgo (it) or forgoes the one in whose hands (is the) knot (of) the marriage. and that you forgo, (is) nearer to [ the ] righteousness. and (do) not forget the graciousness among you. indeed, allah of what you do (is) all-seer. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (2)

  1. and if you divorce them before having touched them, but after having settled a dower upon them, then [ give them ] half of what you have settled - unless it be that they forgo their claim or he in whose hand is the marriage-tie forgoes his claim [ to half of the dower ]: and to forgo what is due to you is more in accord with god-consciousness. and forget not [ that you are to act with ] grace towards one another: verily, god sees all that you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (3)

  1. if ye divorce them before ye have touched them and ye have appointed unto them a portion, then (pay the) half of that which ye appointed, unless they (the women) agree to forgo it, or he agreeth to forgo it in whose hand is the marriage tie. to forgo is nearer to piety. and forget not kindness among yourselves. allah is seer of what ye do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (4)

  1. and if ye divorce them before consummation, but after the fixation of a dower for them, then the half of the dower (is due to them), unless they remit it or (the man's half) is remitted by him in whose hands is the marriage tie; and the remission (of the man's half) is the nearest to righteousness. and do not forget liberality between yourselves. for allah sees well all that ye do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (5)

  1. and if ye divorce them before consummation, but after the fixation of a dower for them, then the half of the dower (is due to them), unless they remit it or (the man's half) is remitted by him in whose hands is the marriage tie; and the remiss ion (of the man's half) is the nearest to righteousness. and do not forget liberality between yourselves. for god sees well all that ye do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (6)

  1. and if you divorce them before you have touched them and you have appointed for them a portion, then (pay to them) half of what you have appointed, unless they relinquish or he should relinquish in whose hand is the marriage tie; and it is nearer to righteousness that you should relinquish; and do not neglect the giving of free gifts between you; surely allah sees what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (7)

  1. if you divorce them before the marriage is consummated, but after their dower money has been settled, give them the half of their dower money, unless they [ the women ] agree to forego it, or the man [ the husband ] in whose hand lies the marriage knot foregoes it. to forego is nearer to righteousness. do not neglect any chance of behaving benevolently towards each other. god is observant of whatever you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (8)

  1. and if you divorced them (f) before you touch them (f), and you undertook the duty of a dowry portion for them (f), then, half of what you undertook as a duty unless they (f) pardon it or they (m) pardon it in whose hand is the marriage knot. and that they (m) pardon is nearer to god-consciousness. forget not grace among you. truly, god is seeing of what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (9)

  1. if you divorce women before you have had contact with them and have already assigned them a living, then [ give them ] half of what you have assigned [ them ] unless they forego it, or the man in whose hand lies the marriage knot foregoes it. that you forego it is nearer heedfulness. do not forget to be generous with one another; god is observant of whatever you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (10)

and if you divorce them before consummating the marriage but after deciding on a dowry, pay half of the dowry, unless the wife graciously waives it or the husband graciously pays in full. graciousness is closer to righteousness. and do not forget kindness among yourselves. surely allah is all-seeing of what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (11)

  1. if you divorce them before you touch them, but after you have given them their dowry, then let them have half of it, unless they renounce [ their claim ], or unless the one making the marriage-tie renounces it. renouncing [ the portion ] is closer to being mindful of god. do not forget the grace that is between you. god sees what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (12)

  1. and if you divorce them before consummating marriage but after already deciding on the dower's amount, then they are entitled to half the determined amount unless they themselves, or their representatives, grant remission of the due amount. and to grant remission is nearer to piety. do not forget to exercise good will among each other and to commit generosity, for the actions of men are the best interpreters of their thoughts. allah is bassirun, he sees all you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (13)

  1. and if you divorce them before having sexual intercourse with them, but you have already agreed to the dowry; then you must give half of what you have agreed, unless they forgive or the guardian over the marriage contract forgives. and if you forgive, it is closer to righteousness. and do not forget the favour between you; god is seer over what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (14)

  1. if you divorce wives before consummating the marriage but after fixing a bride-gift for them, then give them half of what you had previously fixed, unless they waive [ their right ], or unless the one who holds the marriage tie waives [ his right ]. waiving [ your right ] is nearer to godliness, so do not forget to be generous towards one another: god sees what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (15)

  1. and if ye divorce them ere ye have touched them but have settled unto them a settlement, then due from you is half of that which ye have settled unless the wives forego, or he in whose hand is the wedding-knot foregoeth, and that ye should forego is nigher unto piety. and forget not grace amongst yourself; verily of that which ye work allah is the beholder. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (16)

  1. and if you divorce them before the consummation of marriage, but after settling the dowry, then half the settled dowry must be paid, unless the woman forgoes it, or the person who holds the bond of marriage pays the full amount. and if the man pays the whole, it is nearer to piety. but do not forget to be good to each other, and remember that god sees all that you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (17)

  1. if you divorce them before you have touched them but have already allotted them a dowry, they should have half the amount which you allotted, unless they forgo it or the one in charge of the marriage contract forgoes it. to forgo it is closer to taqwa. do not forget to show generosity to one another. allah sees what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (18)

  1. if you divorce them before you have touched them but have already appointed for them a marriage-portion, then (give them) half of what you appointed, unless they make remission and forgo it or he in whose hand the marriage tie is makes remission (and pays the full amount). if you make remission, this is nearer and more suited to piety, and do not forget magnanimity among yourselves. whatever you do, surely god sees it well. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (19)

  1. and if you divorce them before you touch them, and you have already settled a dowry for them, then [ pay them ] half of what you have settled, unless they forgo it, or someone in whose hand is the marriage tie forgoes it. and to forgo is nearer to godwariness; so do not forget graciousness among yourselves. indeed allah sees best what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (20)

  1. and if you divorce them before you have touched them, but have already settled for them a settlement; then pay half of what you have settled, unless they (the women) agree to remit it, or he in whose hand is the marriage tie (the husband) remits it (his h <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (21)

  1. and in case you divorce them even before you have touched them, and you have already ordained for them a marriage-portion, (literally: an ordinance) then (give her) one half of what you have ordained except (in case) the (women) remit, or he in whose hand is the knot of marriage remits; (and) that you remit is nearer to piety. and do not forget the (virtue of) grace among yourselves; surely allah is ever-beholding of whatever you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (22)

  1. if you divorce your wives before the consummation of the marriage and the amount of dowry has been fixed, pay your wives half of the amount of their dowry unless she or her guardians drop their demand for payment. to drop such a demand is closer to piety. be generous to each other. god is well-aware of what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (23)

  1. if you divorce them before you have touched them, while you have already fixed for them an amount (of dower), then there is one half of what you have fixed, unless they (the women) forgive, or forgives the one in whose hand lies the marriage tie, and it is closer to taqwa (righteousness) that you forgive, and do not forget to be graceful to one another. surely, allah is watchful of what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (24)

  1. and if unexpected circumstances lead you to divorce women before you have touched them, but after the marital gift has been fixed, give them half the amount unless they volunteer to forgo it. if the move for divorce originates purely from you, let her have the whole portion. if you men forgo it, it is closer to righteousness. o people! never forget kindness among yourselves. this command is from allah whose law of requital ever monitors your actions and the motives behind them. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (25)

  1. and if you divorce them (the women) before the marital relation but after fixing a dower for them, then the half of the dower (is due to them), unless they remit it or (the man's half) is remitted by him in whose hands is the marriage tie; and the remission (of the man's half) is the closest to the right conduct. and do not forget to be generous between yourselves because allah is all seeing (baseer) of all that you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (26)

  1. and if you divorce them before you have touched them and you have already specified for them an obligation, then [ give ] half of what you specified - unless they forego the right or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. and to forego it is nearer to righteousness. and do not forget graciousness between you. indeed allah , of whatever you do, is seeing. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (27)

  1. and if you divorce them before the marriage is consummated but after the fixation of a dowry, give them half of their dowry unless the woman wants to waive it or the man in whose hand is the marriage tie agrees to forego (and pay the dowry in full). to forego and give full dowry is closer to piety. do not forget to show kindness to each other. surely allah observes your actions. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (28)

  1. and if you divorce your wives before having (sexual) contact, but after settling (the amount of) the nuptial premium, then you are liable to pay half of the stipulated amount. (however), there is no harm if the woman gives up her half, or (there is no harm if the groom,) the one who is responsible for tying the wedding knot (pays the full amount and) waives his half. (for the groom) to forgo (his half) is closer to piety. but do not (forgo or) forget to show courtesy (and kindness) to one another. indeed, allah (vigilantly) watches everything you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (29)

  1. and if you divorce them before you have touched them, after you have fixed a dower for them, then paying half of the dower you have fixed is necessary, unless they forgo (their right) themselves, or the (husband) in whose hand is the marriage tie forgoes (i.e., pays more than half or full). and, (o male folk,) if you forgo, that is closer to godwariness. and never forget extending generosity (and behaving excellently) towards each other (even in these moments of stress and strain). verily, allah observes well what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (30)

  1. and if you divorced them before you start marital relations with them, and you have definitely specified a fareeza (bridal-money or mahr) for them, then half of what you have fixed (must be paid to them) except if they forego, or foregoes that one in whose control is the bond of marriage. and if you (as husband) forego( man's share and pay them the entire amount - it is) nearer to taqwa. and do not forget magnanimity between yourselves. verily, allah is all-seer of what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (31)

  1. if you divorce them before you have touched them, but after you had set the dowry for them, give them half of what you specified&mdash;unless they forego the right, or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. but to forego is nearer to piety. and do not forget generosity between one another. god is seeing of everything you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (32)

  1. and if you divorce them before consummation but after the fixation of a dowry, then half of the dowry is due to them, unless they decline it, or the one in whose hands is the marriage declines it. and the declining of the man's half is nearest to righteousness. and do not forget generosity between yourselves, for god sees well all that you do.  <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (33)

  1. in case you fixed a dower for them and then divorced them before you touched them, you should pay half of the fixed dower. but there is no harm if the woman agrees to forego it or the man, in whose hands is the marriage tie, is generous enough (to pay the dower in full). and if you (men) act generously, it is akin to piety. do not forget to show generosity in your dealings with one another for allah sees what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (34)

  1. and if you divorced them before touching them while you did set a marriage portion for them, then half of what you set (is your duty to pay), unless they forgive it or he who has the tie of marriage in his hands forgives it, and it is closer to self control if you forgive, and do not forget the grace (and generosity) between yourselves. god sees what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (35)

  1. and if you divorce them before having sexual intercourse with them, but you have already set the dowry for them; then you must give half of what you have agreed, unless they forgive or the guardian over the marriage contract forgives. and if you forgive, it is closer to righteousness. and do not forget the favor between you; god is seer of what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (36)

  1. and if you divorce them before you have touched them &mdash; but had already agreed upon a mahr &mdash; then give half the mahr unless they (women) forgo their rights, or he, in whose hand is the marriage-tie , forgoes his (and agrees to give the full mahr). and it would be nearer to being pious that you (men) forgo. and do not forget to be good to one another, amongst yourselves. allah does indeed see what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (37)

  1. if you have set a dowry (divorce insurance) for your wife and you divorce her before having touched her, then pay her half of the dower unless she, or the one who has a saying in the marriage (such as the parents of the girl) give it up. of course it is more just and closer to the righteousness to forget about the half of the dower. you should be generous and friendly among yourselves as god knows what you are doing. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (38)

  1. if you divorce them before you have touched them and have appointed the bridal money, then payment of half of what is agreed is ordained unless the women forgo some of it, or he in whose hand is the marriage tie, pays more; and o men, your paying more is closer to piety; and do not forget the favours to each other; indeed allah is seeing what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (39)

  1. if you divorce them before you have touched them but after their dowry has been determined, give them half of what you determined, unless they pardon, or he pardons in whose hand is the marriage knot. and if you pardon it is nearer to wardingoff (evil). do not forget the generosity between each other. allah is the seer of what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (40)

  1. and if you divorce them before you have touched them and you have appointed for them a portion, (pay) half of what you have appointed unless they forgo or he forgoes in whose hand is the marriage tie. and it is nearer to dutifulness that you forgo. nor neglect the giving of free gifts between you. surely allah is seer of what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (41)

  1. and if you divorced them (f) from before that you touch them, and you (had) specified/stipulated to them (f) a specification/stipulation (dowry) , so half (of) what you specified/stipulated, except that they (f) forgive/pardon, or the one who (has) with (in) his hand the marriage contract forgives/pardons, and that to forgive/pardon (is) nearer/closer to the fear and obedience of god, and do not forget the grace/favour between you, that god (is) with what you make/do seeing/knowing/understanding . <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (42)

  1. and if you divorce them before you have touched them, but have settled upon them a dowry, then half of what you have settled shall be due from you, unless they remit, or he, in whose hands is the tie of marriage, should remit. and that you should remit is nearer to righteousness. and do not forget to do good to one another. surely allah sees what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (43)

  1. if you divorce them before touching them, but after you had set the dowry for them, the compensation shall be half the dowry, unless they voluntarily forfeit their rights, or the party responsible for causing the divorce chooses to forfeit the dowry. to forfeit is closer to righteousness. you shall maintain the amicable relations among you. god is seer of everything you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (44)

  1. and if you divorced women without touching them and for them you had already fixed some dower, then what much was agreed half of it is incumbent but if the women forgo something or he gives more in whose hand is the tied of the marriage, and o men your giving more is nearer to' piety. and do not forget doing good to each other among! your selves. no doubt, allah is seeing your works. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (45)

  1. but if you divorce them before you have touched them, while you have already settled for them a marriage portion, then half of what you have settled (is due to them) unless they (-the women forgo their full due or a portion of it) or he, (the husband) in whose hand is the tie of marriage, forgoes (a portion or the full half which he is entitled to deduct and thus pays the whole dowry money), and that you (husband) forgo (and pay the whole dowry money) is nearer to becoming secure against evil. and do not neglect to do good to one another. verily, allah sees well what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (46)

  1. and if you divorce them before you have touched (had a sexual relation with) them, and you have appointed unto them the mahr (bridal money given by the husbands to his wife at the time of marriage), then pay half of that (mahr), unless they (the women) agree to forego it, or he (the husband), in whose hands is the marriage tie, agrees to forego and give her full appointed mahr. and to forego and give (her the full mahr) is nearer to at-taqwa (piety, right-eousness, etc.). and do not forget liberality between yourselves. truly, allah is all-seer of what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (47)

  1. and if you divorce them before you have touched them, and you have already appointed for them a marriage-portion, then one-half of what you have appointed, unless it be they make remission, or he makes remission in whose hand is the knot of marriage; yet that you should remit is nearer to godfearing. forget not to be bountiful one towards another. surely god sees the things you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (48)

  1. and if ye divorce them before ye have touched them, but have already settled for them a settlement; the half of what ye have settled, unless they remit it, or he in whose hand is the marriage tie remits it; and that ye should remit is nearer to piety, and forget not liberality between you. verily, god on what ye do doth look. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (49)

  1. but if ye divorce them before ye have touched them, and have already settled a dowry on them, ye shall give them half of what ye have settled, unless they release any part, or he release part in whose hand the knot of marriage is; and if ye release the whole, it will approach nearer unto piety. and forget not liberality among you, for god seeth that which ye do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (50)

  1. but if ye divorce them before consummation, and have already settled a dowry on them, ye shall give them half of what ye have settled, unless they make a release, or he make a release in whose hand is the marriage tie. but if ye make a release, it will be nearer to piety. and forget not generosity in your relations one towards another; for god beholdeth your doings. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (51)

  1. but bestow on them (a suitable gift), the wealthy according to his means, and the poor according to his means;&ndash; a gift of a reasonable amount is due from those who wish to do the right thing. provide for them with fairness; the rich man according to his means and the poor man according to his. this is binding on righteous men. if you divorce them before the marriage is consummated, but after their dowry has been settled, give them the half of their dowry, unless they or the husband agree to waive it. but it is more proper that the husband should waive it. do not forget to show kindness to each other. god observes your actions. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (52)

  1. if you divorce them after specifying a dowry but before you sleep with them, give them half the specified dowry. unless they or those in whose hand lies the marriage contract forgoes it. to give them the full amount (of the dowry) is closer to taqwa (protecting yourself in the way of allah from the inadequacies of your identity). do not forget to treat each other with grace. certainly allah is the basir (evaluates all that you do). <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (53)

  1. and if you divorce them before you have touched them, and you have already settled a dowry on them, then (pay them) one-half of what you have settled, unless they (women) remit it, or he remits it in whose hand is the marriage tie; and that you (yourselves voluntarily) remit (the whole) is nearer to piety. and, do not forget generosity among yourselves. surely allah sees what you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237

Quran/2/237 (54)

  1. and if you divorce women before you have touched them but you have settled for them a settlement (dowry), then (you have to pay) half of that which you have settled (as dowry), except that the (women) forgo, or he in whose hand is the marriage tie, forgoes it, and that you forgo is nearer to guarding (against evil), and you do not forget (exchange of) gifts among yourselves, allah is certainly the seer of that which you do. <> kuma idan kuka sake su daga gabanin ku shafe su, alhali kuwa kun yanka musu sadaki, to, rabin abin da kuka yanka face idan sun yafe, ko wanda ɗaurin auren yake ga hannunsa ya yafe. kuma ku yafe ɗin ne mafi kusa da taƙawa. kuma kada ku manta da falala a tsakaninku. lalle ne allah ga abin da kuke aikatawa mai gani ne. = [ 2:237 ] idan kuka sake su kafin ku taba su, amma bayan kun sa musu sadaqi, diyan zai zama rabin sadaqin da aka sa, sai idaan sun yafe haqqin su, ko kuma wanda yayi sanadiyan rabuwa ya ga daman yafe sadaqin. yafewa yafi kusa da yin adalci. ku tabbatar da zaman lafiya a tsakanin ku. allah yana ganin duk abinda kuke yi. ku tsayar da sallah

--Qur'an 2:237


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 kuma
  2. 3 idan
  3. 3 kuka
  4. 2 sake
  5. 5 su
  6. 1 daga
  7. 1 gabanin
  8. 7 ku
  9. 1 shafe
  10. 1 alhali
  11. 1 kuwa
  12. 2 kun
  13. 2 yanka
  14. 2 musu
  15. 1 sadaki
  16. 132 to
  17. 2 rabin
  18. 2 abin
  19. 8 da
  20. 1 face
  21. 2 sun
  22. 5 yafe
  23. 2 ko
  24. 2 wanda
  25. 1 aurin
  26. 1 auren
  27. 1 yake
  28. 3 ga
  29. 1 hannunsa
  30. 2 ya
  31. 54 in
  32. 3 ne
  33. 1 mafi
  34. 2 kusa
  35. 1 ta
  36. 1 awa
  37. 1 kada
  38. 1 manta
  39. 1 falala
  40. 49 a
  41. 1 tsakaninku
  42. 1 lalle
  43. 33 allah
  44. 2 kuke
  45. 1 aikatawa
  46. 1 mai
  47. 1 gani
  48. 1 2
  49. 1 237
  50. 1 kafin
  51. 1 taba
  52. 1 amma
  53. 1 bayan
  54. 2 sa
  55. 1 sadaqi
  56. 1 diyan
  57. 1 zai
  58. 1 zama
  59. 2 sadaqin
  60. 1 aka
  61. 1 sai
  62. 1 idaan
  63. 1 haqqin
  64. 1 yayi
  65. 1 sanadiyan
  66. 1 rabuwa
  67. 1 daman
  68. 1 yafewa
  69. 1 yafi
  70. 1 yin
  71. 1 adalci
  72. 1 tabbatar
  73. 1 zaman
  74. 1 lafiya
  75. 1 tsakanin
  76. 1 yana
  77. 1 ganin
  78. 1 duk
  79. 1 abinda
  80. 1 yi
  81. 1 tsayar
  82. 1 sallah
  83. 1 wa-in
  84. 1 tallaqtumoohunna
  85. 1 min
  86. 1 qabli
  87. 6 an
  88. 1 tamassoohunna
  89. 1 waqad
  90. 2 faradtum
  91. 1 lahunna
  92. 1 fareedatan
  93. 1 fanisfu
  94. 1 ma
  95. 1 illa
  96. 1 yaaafoona
  97. 1 aw
  98. 1 yaaafuwa
  99. 1 allathee
  100. 1 biyadihi
  101. 1 aauqdatu
  102. 1 alnnikahi
  103. 1 waan
  104. 1 taaafoo
  105. 1 aqrabu
  106. 1 lilttaqwa
  107. 1 wala
  108. 1 tansawoo
  109. 1 alfadla
  110. 1 baynakum
  111. 1 inna
  112. 1 allaha
  113. 1 bima
  114. 1 taaamaloona
  115. 1 baseerun
  116. 144 and
  117. 70 if
  118. 215 you
  119. 51 divorce
  120. 152 them
  121. 8 from
  122. 52 before
  123. 43 that
  124. 81 have
  125. 28 touched
  126. 4 while
  127. 20 already
  128. 9 specified
  129. 40 for
  130. 2 obligation
  131. 21 dower
  132. 38 then
  133. 25 give
  134. 66 half
  135. 117 of
  136. 58 what
  137. 49 unless
  138. 46 they
  139. 18 women
  140. 28 forgo
  141. 68 it
  142. 58 or
  143. 11 forgoes
  144. 223 the
  145. 27 one
  146. 39 whose
  147. 9 hands
  148. 139 is
  149. 9 knot
  150. 54 marriage
  151. 29 nearer
  152. 15 righteousness
  153. 88 do
  154. 47 not
  155. 47 forget
  156. 4 graciousness
  157. 15 among
  158. 6 indeed
  159. 3 all-seer
  160. 6 having
  161. 40 but
  162. 20 after
  163. 25 settled
  164. 3 upon
  165. 12 91
  166. 12 93
  167. 2 -
  168. 17 be
  169. 18 their
  170. 3 claim
  171. 24 he
  172. 30 hand
  173. 3 marriage-tie
  174. 13 his
  175. 11 due
  176. 9 more
  177. 1 accord
  178. 14 with
  179. 2 god-consciousness
  180. 5 are
  181. 2 act
  182. 8 grace
  183. 6 towards
  184. 13 another
  185. 6 verily
  186. 25 god
  187. 18 sees
  188. 9 all
  189. 29 ye
  190. 13 appointed
  191. 5 unto
  192. 10 portion
  193. 18 pay
  194. 8 which
  195. 5 agree
  196. 1 agreeth
  197. 23 tie
  198. 18 piety
  199. 6 kindness
  200. 18 yourselves
  201. 7 seer
  202. 6 consummation
  203. 4 fixation
  204. 14 remit
  205. 15 man
  206. 9 s
  207. 3 remitted
  208. 4 by
  209. 3 him
  210. 9 remission
  211. 3 nearest
  212. 5 liberality
  213. 17 between
  214. 6 well
  215. 1 remiss
  216. 1 ion
  217. 3 relinquish
  218. 11 should
  219. 4 neglect
  220. 3 giving
  221. 2 free
  222. 3 gifts
  223. 10 surely
  224. 3 consummated
  225. 6 money
  226. 8 has
  227. 5 been
  228. 18 forego
  229. 10 husband
  230. 4 lies
  231. 5 foregoes
  232. 2 any
  233. 1 chance
  234. 2 behaving
  235. 1 benevolently
  236. 11 each
  237. 11 other
  238. 2 observant
  239. 5 whatever
  240. 6 divorced
  241. 7 f
  242. 4 touch
  243. 2 undertook
  244. 3 duty
  245. 38 dowry
  246. 5 as
  247. 7 pardon
  248. 2 m
  249. 2 truly
  250. 7 seeing
  251. 8 had
  252. 2 contact
  253. 2 assigned
  254. 1 living
  255. 1 heedfulness
  256. 6 generous
  257. 3 consummating
  258. 2 deciding
  259. 8 on
  260. 3 wife
  261. 2 graciously
  262. 3 waives
  263. 8 pays
  264. 14 full
  265. 17 closer
  266. 1 all-seeing
  267. 2 given
  268. 2 let
  269. 1 renounce
  270. 1 making
  271. 1 renounces
  272. 1 renouncing
  273. 2 being
  274. 1 mindful
  275. 1 rsquo
  276. 16 amount
  277. 2 entitled
  278. 3 determined
  279. 2 themselves
  280. 1 representatives
  281. 2 grant
  282. 1 exercise
  283. 6 good
  284. 3 will
  285. 1 commit
  286. 10 generosity
  287. 4 actions
  288. 7 men
  289. 2 best
  290. 1 interpreters
  291. 1 thoughts
  292. 1 bassirun
  293. 4 sexual
  294. 2 intercourse
  295. 6 agreed
  296. 4 must
  297. 10 forgive
  298. 2 guardian
  299. 3 over
  300. 7 contract
  301. 5 forgives
  302. 2 favour
  303. 5 wives
  304. 2 fixing
  305. 1 bride-gift
  306. 1 previously
  307. 11 fixed
  308. 4 waive
  309. 8 right
  310. 7 who
  311. 2 holds
  312. 1 waiving
  313. 17 your
  314. 1 godliness
  315. 3 so
  316. 1 ere
  317. 4 settlement
  318. 1 wedding-knot
  319. 1 foregoeth
  320. 1 nigher
  321. 2 amongst
  322. 2 yourself
  323. 1 work
  324. 1 beholder
  325. 2 settling
  326. 2 paid
  327. 4 woman
  328. 1 person
  329. 2 bond
  330. 6 whole
  331. 1 remember
  332. 2 allotted
  333. 1 charge
  334. 4 taqwa
  335. 5 show
  336. 3 marriage-portion
  337. 7 make
  338. 2 makes
  339. 3 this
  340. 1 suited
  341. 2 magnanimity
  342. 1 someone
  343. 2 godwariness
  344. 4 remits
  345. 1 h
  346. 3 case
  347. 2 even
  348. 3 ordained
  349. 1 literally
  350. 1 ordinance
  351. 9 her
  352. 4 except
  353. 1 virtue
  354. 1 ever-beholding
  355. 2 she
  356. 1 guardians
  357. 2 drop
  358. 2 demand
  359. 2 payment
  360. 2 such
  361. 1 well-aware
  362. 4 there
  363. 1 graceful
  364. 1 watchful
  365. 1 unexpected
  366. 1 circumstances
  367. 1 lead
  368. 3 marital
  369. 3 gift
  370. 1 volunteer
  371. 1 move
  372. 1 originates
  373. 1 purely
  374. 4 o
  375. 1 people
  376. 2 never
  377. 1 command
  378. 1 law
  379. 1 requital
  380. 1 ever
  381. 1 monitors
  382. 1 motives
  383. 1 behind
  384. 2 relation
  385. 1 closest
  386. 1 conduct
  387. 1 because
  388. 1 baseer
  389. 1 wants
  390. 4 agrees
  391. 3 observes
  392. 1 nuptial
  393. 1 premium
  394. 1 liable
  395. 3 stipulated
  396. 1 however
  397. 4 no
  398. 3 harm
  399. 2 gives
  400. 2 up
  401. 2 groom
  402. 2 responsible
  403. 1 tying
  404. 1 wedding
  405. 1 courtesy
  406. 1 vigilantly
  407. 1 watches
  408. 3 everything
  409. 2 paying
  410. 1 necessary
  411. 1 i
  412. 1 e
  413. 1 than
  414. 1 male
  415. 1 folk
  416. 1 extending
  417. 1 excellently
  418. 1 these
  419. 1 moments
  420. 1 stress
  421. 1 strain
  422. 1 start
  423. 3 relations
  424. 1 definitely
  425. 1 fareeza
  426. 1 bridal-money
  427. 8 mahr
  428. 2 control
  429. 1 8217
  430. 1 share
  431. 1 entire
  432. 1 8212
  433. 6 set
  434. 3 mdash
  435. 1 decline
  436. 1 declines
  437. 1 declining
  438. 1 enough
  439. 1 generously
  440. 1 akin
  441. 1 dealings
  442. 3 touching
  443. 1 did
  444. 1 self
  445. 1 favor
  446. 2 rights
  447. 1 would
  448. 1 pious
  449. 1 does
  450. 1 see
  451. 1 insurance
  452. 1 saying
  453. 1 parents
  454. 1 girl
  455. 1 course
  456. 1 just
  457. 1 about
  458. 1 friendly
  459. 1 knows
  460. 2 doing
  461. 2 bridal
  462. 2 some
  463. 1 favours
  464. 2 pardons
  465. 1 wardingoff
  466. 3 evil
  467. 1 dutifulness
  468. 1 nor
  469. 1 specification
  470. 1 stipulation
  471. 1 fear
  472. 1 obedience
  473. 1 knowing
  474. 1 understanding
  475. 5 shall
  476. 1 compensation
  477. 2 voluntarily
  478. 3 forfeit
  479. 1 party
  480. 1 causing
  481. 1 chooses
  482. 1 maintain
  483. 1 amicable
  484. 1 without
  485. 1 much
  486. 1 was
  487. 1 incumbent
  488. 1 something
  489. 1 tied
  490. 1 selves
  491. 1 doubt
  492. 1 works
  493. 1 -the
  494. 1 deduct
  495. 1 thus
  496. 1 becoming
  497. 1 secure
  498. 2 against
  499. 1 husbands
  500. 1 at
  501. 1 time
  502. 1 at-taqwa
  503. 1 right-eousness
  504. 1 etc
  505. 2 one-half
  506. 1 yet
  507. 1 godfearing
  508. 1 bountiful
  509. 1 things
  510. 1 doth
  511. 1 look
  512. 6 release
  513. 2 part
  514. 1 approach
  515. 1 seeth
  516. 1 beholdeth
  517. 1 doings
  518. 1 bestow
  519. 1 suitable
  520. 1 wealthy
  521. 4 according
  522. 3 means
  523. 2 poor
  524. 1 ndash
  525. 1 reasonable
  526. 2 those
  527. 1 wish
  528. 1 thing
  529. 1 provide
  530. 1 fairness
  531. 1 rich
  532. 1 binding
  533. 1 righteous
  534. 1 proper
  535. 1 specifying
  536. 1 sleep
  537. 1 protecting
  538. 1 way
  539. 1 inadequacies
  540. 1 identity
  541. 1 treat
  542. 2 certainly
  543. 1 basir
  544. 1 evaluates
  545. 1 guarding
  546. 1 exchange