Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/20/90

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 10:17, 2 April 2024 by Admin (talk | contribs) (Text replacement - "https://english-ayah.audios.quranwbw.com" to "https://tanzil.net/res/audio/en.sahih")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/20 > Quran/20/89 > Quran/20/90 > Quran/20/91

Quran/20/90


  1. and aaron had already told them before [ the return of moses ], "o my people, you are only being tested by it, and indeed, your lord is the most merciful, so follow me and obey my order." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/20/90 (0)

  1. walaqad qala lahum haroonu min qablu ya qawmi innama futintum bihi wa-inna rabbakumu alrrahmanu faittabiaaoonee waateeaaoo amree <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (1)

  1. and verily (had) said to them harun before, "o my people! only you are being tested by it, and indeed, your lord (is) the most gracious, so follow me and obey my order." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (2)

  1. and, indeed, even before [ the return of moses ] had aaron said unto them: "o my people! you are but being tempted to evil by this [ idol ] -for, behold, your [ only ] sustainer is the most gracious! follow me, then, and obey my bidding!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (3)

  1. and aaron indeed had told them beforehand: o my people! ye are but being seduced therewith, for lo! your lord is the beneficent, so follow me and obey my order. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (4)

  1. aaron had already, before this said to them: "o my people! ye are being tested in this: for verily your lord is (allah) most gracious; so follow me and obey my command." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (5)

  1. aaron had already, before this said to them: "o my people! ye are being tested in this: for verily your lord is (god) most gracious; so follow me and obey my command." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (6)

  1. and certainly haroun had said to them before: o my people! you are only tried by it, and surely your lord is the beneficent allah, therefore follow me and obey my order. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (7)

  1. aaron had already told them, o my people! you are only being tested by this. your lord is the all merciful, so follow me and obey my command. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (8)

  1. and, certainly, aaron said to them before: o my folk! you were only tempted by it. and, truly, your lord is the merciful. so follow me and obey my command. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (9)

  1. now aaron had already told them: "my people, you are only being tested by means of it. your lord is the mercy-giving, so follow me and obey my command!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (10)

aaron had already warned them beforehand, “o my people! you are only being tested by this, for indeed your ˹one true˺ lord is the most compassionate. so follow me and obey my orders.” <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (11)

  1. aaron had already told them before [ the return of moses ], "my people, you are only being tested by it, and your lord is the merciful-to-all, so follow me and obey my order." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (12)

  1. harun had said to them earlier: "o my people, be careful, you have, consented to this enticement while your allah is the creator, al-rahman; therefore, follow me and obey my command" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (13)

  1. and aaron said to them before: "my people, you are being tested with it. your lord is the almighty, so follow me and obey my command!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (14)

  1. aaron did say to them, 'my people, this calf is a test for you. your true lord is the lord of mercy, so follow me and obey my orders,' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (15)

  1. and assuredly harun had said unto them afore: o my people! ye are only being tempted thereby; and verily your lord is the compassionate; so follow me and obey my command. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (16)

  1. aaron had indeed told them earlier: "o my people, you are being only misled with this. surely your lord is ar-rahman. so follow me and obey my command." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (17)

  1. harun had earlier said to them, &acute;my people! it is just a trial for you. your lord is the all-merciful, so follow me and obey my command!&acute; <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (18)

  1. and aaron had certainly said to them, before moses' return, (warning them:) "o my people! you are only being tested through this (idol to prove the quality of your understanding and faith). truly your lord is the all-merciful (who is most forgiving), so follow me and obey my order!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (19)

  1. aaron had certainly told them earlier, 'o my people! you are only being tested by it. indeed your lord is the all-beneficent. so follow me and obey my command!' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (20)

  1. aaron had already, before this, said to them, "o my people! you are only being tried (or seduced) thereby; and, verily, your lord is the beneficent, so follow me and obey my bidding." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (21)

  1. and harun (aaron) had indeed earlier said to them, "o my people, surely you have only been tempted by (this calf); and surely your lord is the all-merciful; so closely follow me, and obey my command." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (22)

  1. aaron had told them before, "my people, you are deceived by the calf. your lord is the beneficent god. follow me and obey my orders". <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (23)

  1. harun had already said to them, .o my people, you have only been led astray with it, and your lord is the rahman (all-merciful). so follow me and obey my command. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (24)

  1. and aaron indeed had told them beforehand, "o my people! you are being tempted to evil by this idol. behold, your only lord is the beneficent! follow me then, and obey my order!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (25)

  1. and before this, haroon (aaron) had already said to them: "o my people! you are being tested in this: and surely, your lord is (allah) the most gracious (rahman): so follow me and obey my command." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (26)

  1. and aaron had already told them before [ the return of moses ], "o my people, you are only being tested by it, and indeed, your lord is the most merciful, so follow me and obey my order." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (27)

  1. haroon had already told them: "o my people! this is but a test for you; for verily your lord is the rahman (allah): so follow me and do as i command you." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (28)

  1. even though haroon had told them earlier, "oh my people! you are being tested with it (the calf). really, your lord is the most merciful. so follow me, all of you! and obey my command!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (29)

  1. earlier, harun (aaron also) had said to them, (warning): 'o people, you have undergone a trial by virtue of this (calf), whilst your lord is (not this,) but surely (he) the most kind one. so follow me and obey my command.' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (30)

  1. and surely, indeed harun did say to them as an advance (warning): “o my nation! certainly, what is (a fact is that) you are put to a trial (and test) thereby. and surely, nourisher-sustainer to you is ar-rahman. so follow me and obey my order (and advice).” <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (31)

  1. aaron had said to them before, 'o my people, you are being tested by this. and your lord is the merciful, so follow me, and obey my command.' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (32)

  1. aaron had already before this said to them, “o my people, you are being tested by this, for indeed your lord is god, the merciful benefactor, so follow me and follow my advice.”  <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (33)

  1. certainly aaron had said to them even before (the return of moses): "my people, you were fallen into error because of the calf. surely your lord is most compassionate; so follow me and obey my command." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (34)

  1. and aaron has certainly said to them previously: my people, you were only being tested with it, and indeed your master is the beneficent, so follow me and obey my order. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (35)

  1. and aaron said to them before: "my people, you are being tested with it. your lord is the almighty, so follow me and obey my command!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (36)

  1. and certainly had aaron told them earlier, "o my people! you are only being tried therewith. and, indeed, your lord is the gracious one. follow me then and obey my order!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (37)

  1. aaron had warned them saying: "this is a trial for you. your lord is the most kind; follow me and listen to what i say." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (38)

  1. and undoubtedly haroon had told them before it that, "o my people - you have needlessly fallen into trial because of this; and indeed your lord is the most gracious, therefore follow me and obey my command." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (39)

  1. aaron had said to them before: 'my nation, you have been tempted by it. your lord is the merciful. follow me and obey my order. ' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (40)

  1. and aaron indeed had said to them before: o my people, you are only tried by it, and surely your lord is the beneficent god, so follow me and obey my order. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (41)

  1. and aaron had said to them from before: "you my nation, truly you were tested with it, and that (e) your lord (is) the merciful, so follow me, and obey my order/command ." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (42)

  1. and aaron had said to them before the return of moses, `o my people, you have only been tried by means of the calf. and, surely, the gracious god is your lord, so follow me and obey my command.' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (43)

  1. and aaron had told them, "o my people, this is a test for you. your only lord is the most gracious, so follow me, and obey my commands." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (44)

  1. and undoubtedly, haroon had already told them before o my people! you have fallen in temptation on account of it, and undoubtedly, your lord is the most affectionate, therefore follow me and obey my command. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (45)

  1. aaron had, indeed, said to them before (the return of moses from the mount), `my people! you have only been tried by this (calf). surely, the most gracious (god) is your lord, so follow me and carry out my biddings.' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (46)

  1. and haroon (aaron) indeed had said to them beforehand: "o my people! you are being tried in this, and verily, your lord is (allah) the most beneficent, so follow me and obey my order." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (47)

  1. yet aaron had aforetime said to them, 'my people, you have been tempted by this thing, no more; surety your lord is the all-merciful; therefore follow me, and obey my commandment!' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (48)

  1. aaron too told them before, 'o my people! ye are only being tried thereby; and, verily, your lord is the merciful, so follow me and obey my bidding.' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (49)

  1. and aaron had said unto them before, o my people, verily ye are only proved by this calf; for your lord is the merciful: wherefore follow me, and obey my command. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (50)

  1. and aaron had before said to them, "o my people! by this calf are ye only proved: surely your lord is the god of mercy: follow me therefore and obey my bidding." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (51)

  1. aaron had said to them: 'my people, this is but a test for you. your lord is the merciful. follow me and do as i bid you.' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (52)

  1. and, indeed, aaron had said to them earlier: 'my people! you are but being tempted to evil by this calf. your only lord is the most merciful! follow me, then, and do as i bid you.' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (53)

  1. indeed, aaron had told them, “o my people... you have only been tested with it... most certainly your rabb is rahman... so follow me and obey my command!” <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (54)

  1. and (yet) aaron had aforetime said to them: 'o my people! verily you are being tested therewith (the calf), and verily your lord is the beneficent (allah); therefore follow me and obey my order'. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90

Quran/20/90 (55)

  1. then could they not see, that it did not return to them (even) a word (in reply) and it had no control on harming or benefiting them? (r 4) <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."

--Qur'an 20:90


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 1 ha
  3. 5 i
  4. 13 a
  5. 2 haruna
  6. 5 ya
  7. 1 ce
  8. 1 musu
  9. 1 daga
  10. 1 gabani
  11. 2 mutanena
  12. 2 lalle
  13. 2 an
  14. 1 fitine
  15. 6 ku
  16. 1 da
  17. 2 shi
  18. 4 ne
  19. 3 kawai
  20. 2 ubangijinku
  21. 1 mai
  22. 1 rahama
  23. 1 sai
  24. 2 bi
  25. 2 ni
  26. 2 yi
  27. 2 ga
  28. 2 umurnina
  29. 1 20
  30. 1 90
  31. 1 gaya
  32. 1 masu
  33. 2 ldquo
  34. 1 wannan
  35. 1 jarrabawa
  36. 1 gare
  37. 1 mafi
  38. 1 rahamah
  39. 1 saboda
  40. 1 haka
  41. 1 biyayya
  42. 2 rdquo
  43. 1 walaqad
  44. 1 qala
  45. 1 lahum
  46. 1 haroonu
  47. 1 min
  48. 1 qablu
  49. 1 qawmi
  50. 1 innama
  51. 1 futintum
  52. 1 bihi
  53. 1 wa-inna
  54. 1 rabbakumu
  55. 1 alrrahmanu
  56. 1 faittabiaaoonee
  57. 1 waateeaaoo
  58. 1 amree
  59. 107 and
  60. 11 verily
  61. 48 had
  62. 33 said
  63. 41 to
  64. 57 them
  65. 8 harun
  66. 27 before
  67. 37 o
  68. 102 my
  69. 49 people
  70. 28 only
  71. 53 you
  72. 33 are
  73. 28 being
  74. 20 tested
  75. 24 by
  76. 21 it
  77. 19 indeed
  78. 54 your
  79. 50 lord
  80. 63 is
  81. 61 the
  82. 19 most
  83. 10 gracious
  84. 38 so
  85. 55 follow
  86. 54 me
  87. 48 obey
  88. 15 order
  89. 4 even
  90. 4 91
  91. 8 return
  92. 16 of
  93. 7 moses
  94. 4 93
  95. 43 aaron
  96. 3 unto
  97. 46 quot
  98. 6 but
  99. 8 tempted
  100. 3 evil
  101. 32 this
  102. 3 idol
  103. 1 -for
  104. 2 behold
  105. 1 sustainer
  106. 5 then
  107. 4 bidding
  108. 17 told
  109. 4 beforehand
  110. 7 ye
  111. 2 seduced
  112. 3 therewith
  113. 13 for
  114. 1 lo
  115. 9 beneficent
  116. 13 already
  117. 6 in
  118. 7 allah
  119. 26 command
  120. 7 god
  121. 9 certainly
  122. 1 haroun
  123. 8 tried
  124. 13 surely
  125. 7 therefore
  126. 2 all
  127. 12 merciful
  128. 1 folk
  129. 4 were
  130. 3 truly
  131. 1 now
  132. 2 means
  133. 1 mercy-giving
  134. 2 warned
  135. 1 761
  136. 3 one
  137. 2 true
  138. 1 762
  139. 3 compassionate
  140. 3 orders
  141. 1 merciful-to-all
  142. 9 earlier
  143. 1 be
  144. 1 careful
  145. 11 have
  146. 1 consented
  147. 1 enticement
  148. 1 while
  149. 1 creator
  150. 1 al-rahman
  151. 8 with
  152. 2 almighty
  153. 3 did
  154. 3 say
  155. 2 lsquo
  156. 12 calf
  157. 5 test
  158. 2 mercy
  159. 3 rsquo
  160. 1 assuredly
  161. 1 afore
  162. 4 thereby
  163. 1 misled
  164. 2 ar-rahman
  165. 2 acute
  166. 1 just
  167. 5 trial
  168. 5 all-merciful
  169. 3 warning
  170. 1 through
  171. 1 prove
  172. 1 quality
  173. 1 understanding
  174. 1 faith
  175. 1 who
  176. 1 forgiving
  177. 1 all-beneficent
  178. 2 or
  179. 7 been
  180. 1 closely
  181. 1 deceived
  182. 1 led
  183. 1 astray
  184. 4 rahman
  185. 6 haroon
  186. 3 do
  187. 4 as
  188. 1 though
  189. 1 oh
  190. 1 really
  191. 1 also
  192. 1 undergone
  193. 1 virtue
  194. 1 whilst
  195. 3 not
  196. 1 he
  197. 2 kind
  198. 1 advance
  199. 1 8220
  200. 3 nation
  201. 2 what
  202. 1 fact
  203. 4 that
  204. 1 put
  205. 1 nourisher-sustainer
  206. 2 advice
  207. 1 8221
  208. 6 39
  209. 1 benefactor
  210. 3 fallen
  211. 2 into
  212. 1 error
  213. 2 because
  214. 1 has
  215. 1 previously
  216. 1 master
  217. 1 saying
  218. 1 listen
  219. 3 undoubtedly
  220. 1 -
  221. 1 needlessly
  222. 2 from
  223. 1 e
  224. 1 commands
  225. 1 temptation
  226. 2 on
  227. 1 account
  228. 1 affectionate
  229. 1 mount
  230. 1 carry
  231. 1 out
  232. 1 biddings
  233. 2 yet
  234. 2 aforetime
  235. 1 thing
  236. 2 no
  237. 1 more
  238. 1 surety
  239. 1 commandment
  240. 1 too
  241. 2 proved
  242. 1 wherefore
  243. 2 bid
  244. 1 rabb
  245. 1 could
  246. 1 they
  247. 1 see
  248. 1 word
  249. 1 reply
  250. 1 control
  251. 1 harming
  252. 1 benefiting
  253. 1 r
  254. 1 4