Toggle search
Search
Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Navigation
Main page
Recent changes
Random page
Random Qur'an verse
Resources
Special pages
Upload file
Donate / Tallafa
via Patreon
via PayPal
via Venmo
via Buy Me Coffee
Follow Us / Biyo Mu
Twitter
Facebook
Instagram
Toggle preferences menu
notifications
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.
user-interface-preferences
Personal tools
Log in
Request account
Quran/18/6
From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Share this page
Views
Read
View source
View history
associated-pages
Page
Examples
More actions
Revision as of 12:40, 30 June 2017 by
Admin
(
talk
|
contribs
)
(Created page with "
Quran/18
>
Quran/18/5
>
Quran/18/6
>
Quran/18/7
Category:Quran
==
18:6
== == #: ''
But
wouldst
thou
,
perhaps
,
torment
[...")
(diff) ← Older revision |
Latest revision
(
diff
) |
Newer revision →
(
diff
)
Quran/18
>
Quran/18/5
>
Quran/18/6
>
Quran/18/7
18:6
#:
But
wouldst
thou
,
perhaps
,
torment
thyself
to
death
with
grief
over
them
if
they
are
not
willing
to
believe
in
this
message
? <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Yet
it
may
be
,
if
they
believe
not
in
this
statement
,
that
thou
(
Muhammad
)
wilt
torment
thy
soul
with
grief
over
their
footsteps
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Thou
wouldst
only
,
perchance
,
fret
thyself
to
death
,
following
after
them
,
in
grief
,
if
they
believe
not
in
this
Message
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Thou
wouldst
only
,
perchance
,
fret
thyself
to
death
,
following
after
them
,
in
grief
,
if
they
believe
not
in
this
Message
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Then
maybe
you
will
kill
yourself
with
grief
,
sorrowing
after
them
,
if
they
do
not
believe
in
this
announcement
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Perhaps
you
may
destroy
yourself
with
grief
if
they
do
not
believe
in
this
message
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
so
that
perhaps
thou
wilt
be
one
who
consumes
thyself
with
grief
for
their
sake
if
they
believe
not
in
this
discourse
out
of
bitterness
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Perhaps
you
will
fret
yourself
to
death
checking
up
on
them
,
worrying
lest
they
will
not
believe
this
report
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Now
,
perhaps
you
˹
O
Prophet
˺
will
grieve
yourself
to
death
over
their
denial
,
if
they
˹
continue
to
˺
disbelieve
in
this
message
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Then
perhaps
you
are
going
to
worry
yourself
to
death
chasing
after
them
,
if
they
do
not
believe
in
this
message
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Seemingly
,
you
Muhammad
are
betaking
yourself
in
pursuit
of
their
train
of
thought
with
distress
,
constant
regret
and
discontent
and
torturing
yourself
lest
they
should
refuse
credit
to
this
divine
discourse
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Perhaps
you
will
torment
yourself
in
grief
over
them
,
because
they
will
not
believe
in
this
saying
at
all
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
But
[[[Prophet]]]
are
you
going
to
worry
yourself
to
death
over
them
if
they
do
not
believe
in
this
message
? <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Haply
thou
art
going
to
kill
thyself
over
their
footsteps
,
if
they
believe
not
in
this
discourse
,
out
of
sorrow
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Will
you
kill
yourself
for
grief
of
them
if
they
do
not
believe
in
this
presentation
? <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Perhaps
you
may
destroy
yourself
with
grief
,
chasing
after
them
,
if
they
do
not
have
iman
in
these
words
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Yet
it
may
be
that
you
(
O
Muhammad
)
will
torment
yourself
to
death
with
grief
,
following
after
them
,
if
they
do
not
believe
in
this
Message
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
You
are
liable
to
imperil
your
life
for
their
sake
,
if
they
should
not
believe
this
discourse
,
out
of
grief
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Yet
it
may
be
that
you
(
Muhammad
)
will
torment
your
soul
with
grief
(
or
fret
thyself
to
death
)
if
they
believe
not
in
this
new
revelation
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Yet
,
it
may
be
that
you
will
consume
yourself
of
sorrow
over
their
tracks
(
i
.
e
.,
their
tracks
or
footprints
when
they
turn
away
)
in
case
they
do
not
believe
in
this
discourse
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Perhaps
you
will
destroy
yourself
out
of
grief
because
they
disbelieve
this
Book
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
So
, (
O
Prophet
)
perhaps
you
are
going
to
kill
yourself
after
them
,
out
of
grief
,
if
they
do
not
believe
in
this
discourse
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
(
O
Messenger
)
Should
you
(
in
your
compassion
)
grieve
yourself
to
death
if
they
are
not
willing
to
believe
in
this
Message
? <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Perhaps
you
will
only
sadden
yourself
to
death
,
in
case
(
you
are
)
following
after
them
,
in
grief
,
if
they
do
not
believe
in
this
Message
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Then
perhaps
you
would
kill
yourself
through
grief
over
them
, [[[O]]
Muhammad
],
if
they
do
not
believe
in
this
message
, [[[and]]]
out
of
sorrow
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
O
Muhammad
!
You
probably
will
kill
yourself
in
grief
over
them
,
if
they
do
not
believe
in
this
Message
(
The
Qur
'
an
). <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Would
you
,
then
,
be
overcome
with
sorrow
and
agonize
over
their
refusal
to
accept
this
message
(
contained
in
the
Qur
´
an
)? <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
(
O
Venerable
Beloved
!)
Will
you
put
your
(
dear
)
life
at
stake
with
the
traumatic
grief
for
them
if
they
do
not
put
faith
in
this
Word
(
of
Allah
)? <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
So
perhaps
—
you
are
one
who
gives
extreme
pain
to
your
self
because
of
their
deeds
if
they
did
not
Believe
in
this
Al
-
Hadees
(‘
The
Narration
’.
This
is
an
attribute
of
Allah
’
s
Book
) —
in
a
state
of
sorrow
(
over
their
attitude
). <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Perhaps
you
may
destroy
yourself
with
grief
,
chasing
after
them
,
if
they
do
not
believe
in
this
information
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
You
would
only
worry
yourself
to
death
,
following
after
them
in
grief
if
they
do
not
believe
in
this
message
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
(
O
Muhammad
),
if
they
do
not
believe
in
this
Message
,
you
will
perhaps
torment
yourself
to
death
with
grief
,
sorrowing
over
them
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
So
you
may
kill
yourself
from
sorrow
over
their
actions
if
they
do
not
believe
in
this
saying
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Perhaps
you
will
torment
yourself
in
grief
over
them
,
because
they
will
not
believe
in
this
narrative
at
all
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Then
maybe
you
(
Prophet
)
will
kill
yourself
with
grief
,
on
their
account
,
if
they
do
not
believe
in
this
Pronouncement
(
Qur
'
aan
). <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
O
’
Mohammad
I
(
God
)
understand
your
frustration
that
makes
you
so
depressed
when
you
see
these
people
turn
down
God
’
s
own
word
(
Qur
’
an
). <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Possibly
you
may
risk
your
life
by
grieving
(
O
dear
Prophet
Mohammed
-
peace
and
blessings
be
upon
him
)
for
them
if
they
do
not
believe
in
this
narration
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Yet
perchance
,
if
they
do
not
believe
in
this
tiding
,
you
will
consume
yourself
with
grief
and
follow
after
them
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Then
maybe
thou
wilt
kill
thyself
with
grief
,
sorrowing
after
them
,
if
they
believe
not
in
this
announcement
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
So
maybe
/
perhaps
you
(
are
)
exhausting
/
destroying
yourself
from
anger
sorrowfully
/
angrily
on
their
tracks
,
if
they
do
not
believe
with
this
the
information
/
speech
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
So
it
may
be
,
thou
wilt
grieve
thyself
to
death
sorrowing
after
them
if
they
believe
not
in
this
Discourse
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
You
may
blame
yourself
on
account
of
their
response
to
this
narration
,
and
their
disbelieving
in
it
;
you
may
be
saddened
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Then
haply
you
will
risk
your
life
with
grief
after
them
if
they
believe
not
in
this
discourse
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Will
you
worry
yourself
to
death
sorrowing
after
them
,
if
they
do
not
believe
in
this
(
great
)
discourse
(-
the
Qur
'
an
). <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Perhaps
,
you
,
would
kill
yourself
(
O
Muhammad
SAW
)
in
grief
,
over
their
footsteps
(
for
their
turning
away
from
you
),
because
they
believe
not
in
this
narration
(
the
Quran
). <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Yet
perchance
,
if
they
believe
not
in
this
tiding
,
thou
wilt
consume
thyself
,
following
after
them
,
of
grief
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Haply
thou
wilt
grieve
thyself
to
death
for
sorrow
after
them
,
if
they
believe
not
in
this
new
revelation
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Peradventure
thou
wilt
kill
thy
self
with
grief
after
them
,
out
of
thy
earnest
zeal
for
their
conversion
,
if
they
believe
not
in
this
new
revelation
of
the
Koran
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
And
haply
,
if
they
believe
not
in
this
new
revelation
,
thou
wilt
slay
thyself
,
on
their
very
footsteps
,
out
of
vexation
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Yet
,
if
they
deny
this
revelation
,
you
may
destroy
yourself
with
grief
,
sorrowing
over
them
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Would
you
,
perhaps
,
torment
yourself
to
death
with
grief
over
them
if
they
will
not
believe
in
this
message
? <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
So
,
if
they
don
’
t
believe
in
this
warning
,
will
you
ruin
yourself
in
grief
over
them
? <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Then
maybe
you
will
fret
yourself
to
death
with
grief
,
following
after
them
,
if
they
do
not
believe
in
this
Message
(
the
Qur
'
an
). <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
If
they
do
not
believe
in
this
statement
,
then
perhaps
you
will
kill
yourself
with
grief
,
sorrowing
after
them
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
#:
Perhaps
you
worry
yourself
to
death
as
you
follow
after
them
,
distressed
that
they
'
re
not
believing
in
this
narration
. <> To, kã yi
kusa
ka
halaka
ranka a
gurabbansu
,
wai
dõmin
ba su
yi ĩmãni
da
wannan
lãbãri
ba
sabõda
baƙin ciki
. =
Tamkar
kana son ka
halaka
kanka
saboda
bakin ciki
idan
ba
su
yi imani
da
wannan
zancen
ba.
--
Qur'an 18:6
Last modified
30 June 2017
Contents
Back to top
Contents
1
18:6
2
#:
But wouldst thou, perhaps, torment thyself to death with grief over them if they are not willing to believe in this message? <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
3
#:
Yet it may be, if they believe not in this statement, that thou (Muhammad) wilt torment thy soul with grief over their footsteps. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
4
#:
Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after them, in grief, if they believe not in this Message. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
5
#:
Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after them, in grief, if they believe not in this Message. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
6
#:
Then maybe you will kill yourself with grief, sorrowing after them, if they do not believe in this announcement. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
7
#:
Perhaps you may destroy yourself with grief if they do not believe in this message. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
8
#:
so that perhaps thou wilt be one who consumes thyself with grief for their sake if they believe not in this discourse out of bitterness. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
9
#:
Perhaps you will fret yourself to death checking up on them, worrying lest they will not believe this report. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
10
#:
Now, perhaps you ˹O Prophet˺ will grieve yourself to death over their denial, if they ˹continue to˺ disbelieve in this message. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
11
#:
Then perhaps you are going to worry yourself to death chasing after them, if they do not believe in this message. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
12
#:
Seemingly, you Muhammad are betaking yourself in pursuit of their train of thought with distress, constant regret and discontent and torturing yourself lest they should refuse credit to this divine discourse. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
13
#:
Perhaps you will torment yourself in grief over them, because they will not believe in this saying at all. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
14
#:
But [[[Prophet]]] are you going to worry yourself to death over them if they do not believe in this message? <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
15
#:
Haply thou art going to kill thyself over their footsteps, if they believe not in this discourse, out of sorrow. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
16
#:
Will you kill yourself for grief of them if they do not believe in this presentation? <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
17
#:
Perhaps you may destroy yourself with grief, chasing after them, if they do not have iman in these words. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
18
#:
Yet it may be that you (O Muhammad) will torment yourself to death with grief, following after them, if they do not believe in this Message. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
19
#:
You are liable to imperil your life for their sake, if they should not believe this discourse, out of grief. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
20
#:
Yet it may be that you (Muhammad) will torment your soul with grief (or fret thyself to death) if they believe not in this new revelation. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
21
#:
Yet, it may be that you will consume yourself of sorrow over their tracks (i.e., their tracks or footprints when they turn away) in case they do not believe in this discourse. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
22
#:
Perhaps you will destroy yourself out of grief because they disbelieve this Book. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
23
#:
So, (O Prophet) perhaps you are going to kill yourself after them, out of grief, if they do not believe in this discourse. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
24
#:
(O Messenger) Should you (in your compassion) grieve yourself to death if they are not willing to believe in this Message? <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
25
#:
Perhaps you will only sadden yourself to death, in case (you are) following after them, in grief, if they do not believe in this Message. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
26
#:
Then perhaps you would kill yourself through grief over them, [[[O]] Muhammad], if they do not believe in this message, [[[and]]] out of sorrow. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
27
#:
O Muhammad! You probably will kill yourself in grief over them, if they do not believe in this Message (The Qur'an). <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
28
#:
Would you, then, be overcome with sorrow and agonize over their refusal to accept this message (contained in the Qur´an)? <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
29
#:
(O Venerable Beloved!) Will you put your (dear) life at stake with the traumatic grief for them if they do not put faith in this Word (of Allah)? <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
30
#:
So perhaps — you are one who gives extreme pain to your self because of their deeds if they did not Believe in this Al-Hadees (‘The Narration’. This is an attribute of Allah’s Book) — in a state of sorrow (over their attitude). <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
31
#:
Perhaps you may destroy yourself with grief, chasing after them, if they do not believe in this information. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
32
#:
You would only worry yourself to death, following after them in grief if they do not believe in this message. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
33
#:
(O Muhammad), if they do not believe in this Message, you will perhaps torment yourself to death with grief, sorrowing over them. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
34
#:
So you may kill yourself from sorrow over their actions if they do not believe in this saying. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
35
#:
Perhaps you will torment yourself in grief over them, because they will not believe in this narrative at all. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
36
#:
Then maybe you (Prophet) will kill yourself with grief, on their account, if they do not believe in this Pronouncement (Qur'aan). <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
37
#:
O’ Mohammad I (God) understand your frustration that makes you so depressed when you see these people turn down God’s own word (Qur’an). <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
38
#:
Possibly you may risk your life by grieving (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) for them if they do not believe in this narration. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
39
#:
Yet perchance, if they do not believe in this tiding, you will consume yourself with grief and follow after them. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
40
#:
Then maybe thou wilt kill thyself with grief, sorrowing after them, if they believe not in this announcement. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
41
#:
So maybe/perhaps you (are) exhausting/destroying yourself from anger sorrowfully/angrily on their tracks , if they do not believe with this the information/speech. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
42
#:
So it may be, thou wilt grieve thyself to death sorrowing after them if they believe not in this Discourse. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
43
#:
You may blame yourself on account of their response to this narration, and their disbelieving in it; you may be saddened. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
44
#:
Then haply you will risk your life with grief after them if they believe not in this discourse. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
45
#:
Will you worry yourself to death sorrowing after them, if they do not believe in this (great) discourse (- the Qur'an). <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
46
#:
Perhaps, you, would kill yourself (O Muhammad SAW) in grief, over their footsteps (for their turning away from you), because they believe not in this narration (the Quran). <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
47
#:
Yet perchance, if they believe not in this tiding, thou wilt consume thyself, following after them, of grief. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
48
#:
Haply thou wilt grieve thyself to death for sorrow after them, if they believe not in this new revelation. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
49
#:
Peradventure thou wilt kill thy self with grief after them, out of thy earnest zeal for their conversion, if they believe not in this new revelation of the Koran. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
50
#:
And haply, if they believe not in this new revelation, thou wilt slay thyself, on their very footsteps, out of vexation. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
51
#:
Yet, if they deny this revelation, you may destroy yourself with grief, sorrowing over them. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
52
#:
Would you, perhaps, torment yourself to death with grief over them if they will not believe in this message? <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
53
#:
So, if they don’t believe in this warning, will you ruin yourself in grief over them? <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
54
#:
Then maybe you will fret yourself to death with grief, following after them, if they do not believe in this Message (the Qur'an). <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
55
#:
If they do not believe in this statement, then perhaps you will kill yourself with grief, sorrowing after them. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6
56
#:
Perhaps you worry yourself to death as you follow after them, distressed that they're not believing in this narration. <> To, kã yi kusa ka halaka ranka a gurabbansu, wai dõmin ba su yi ĩmãni da wannan lãbãri ba sabõda baƙin ciki. = Tamkar kana son ka halaka kanka saboda bakin ciki idan ba su yi imani da wannan zancen ba.
--Qur'an 18:6