Toggle menu
24.1K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/43/15

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Revision as of 03:54, 5 September 2017 by Maintenance script1 (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Category:Quran > Quran/43 > Quran/43/14 > Quran/43/15 > Quran/43/16

Quran/43/15


  1. but they have attributed to him from his servants a portion. indeed, man is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/43/15 (0)

  1. wajaaaaloo lahu min aaibadihi juz-an inna al-insana lakafoorun mubeenun <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (1)

  1. but they attribute to him from his slaves a portion. indeed, man surely (is) clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (2)

  1. and yet, they attribute to him offspring from among some of the beings created by him! verily, most obviously bereft of all gratitude is man! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (3)

  1. and they allot to him a portion of his bondmen! lo! man is verily a mere ingrate. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (4)

  1. yet they attribute to some of his servants a share with him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (5)

  1. yet they attribute to some of his servants a share with him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (6)

  1. and they assign to him a part of his servants; man, to be sure, is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (7)

  1. yet they make some of his servants partners in his divinity. man is clearly ungrateful! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (8)

  1. yet they assigned with him a part of some of his servants. truly, the human being is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (9)

  1. still they have assigned a portion of his own servants to him; man is so obviously thankless! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (10)

still the pagans have made some of his creation out to be a part of him. indeed, humankind is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (11)

  1. yet they attribute to him only some of what he has created. man is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (12)

  1. yet they -the infidels- have incorporated with him some of his servants as objects of worship and considered them his integral part; indeed man is ungrateful, blasphemous and profane. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (13)

  1. and they assigned a share to him from his own servants! the human being is clearly denying. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (14)

  1. yet they assign some of his own servants to him as offspring!man is clearly ungrateful! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (15)

  1. and they appoint for him from his bondmen a part! verily man is an ingrate manifest. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (16)

  1. yet they make some of his creatures his offspring! man is surely most ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (17)

  1. they have assigned to him a portion of his creatures! truly man is openly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (18)

  1. yet they attribute to him (fatherhood of) some among his servants. human is indeed ungrateful, obviously. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (19)

  1. they ascribe to him offspring from among his servants! man is indeed a manifest ingrate. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (20)

  1. and yet they attribute to his servants a share in the godhead; truly man is ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (21)

  1. and they have made up for him a portion of his bondmen! (i.e., associates with him) surely man is indeed evidently a constant disbeliever. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (22)

  1. the pagans have considered some of his servants as his children. there is no doubt that the human being is simply ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (23)

  1. they have attributed to him (that he is composed of) parts, (and that too) out of his servants. surely, man is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (24)

  1. and yet they have 'made' some of his servants to be a part of him! verily, most obviously ungrateful is man! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (25)

  1. yet, they give to some of his servants a share with him (in his supremacy)! truly, man is known as being unjust and ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (26)

  1. but they have attributed to him from his servants a portion. indeed, man is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (27)

  1. yet in spite of recognizing all this, they have made some of his servants to be a part of him! surely mankind is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (28)

  1. yet, these people assign some of his servants to be a part of him. indeed, man is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (29)

  1. and those (polytheists) have made some of his servants his component (of divinity by declaring them his children). verily, man is blatantly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (30)

  1. and people have assigned unto him out of his ibad a portion (as a son, as a daughter or as a co-deity). verily, the human being is indeed a manifest ingrate . <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (31)

  1. yet they turn one of his servants into a part of him. man is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (32)

  1. yet they attribute to some of his servants, a share with him. indeed human beings are clearly ungrateful.  <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (33)

  1. yet they have made some of his servants a part of him. indeed man is most evidently thankless. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (34)

  1. and they made a part (an offspring) for him from his servants. indeed the human being is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (35)

  1. and they assigned a share to him from his own servants! man is clearly denying. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (36)

  1. and they created partners for him from amongst his subjects! man is certainly indeed openly ungrateful [ to his lord ]. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (37)

  1. [ in spit of knowing and recognizing all these favors, ] they dare to raise god's own creation [ hand made idols, the prophets, angles, etc. ] to heaven and deify it. indeed man is the most unappreciative. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (38)

  1. and from* his bondmen, they appointed a portion for him; man is indeed an open ingrate. (* appointed some of his creation as his sons and daughters). <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (39)

  1. yet they assign to him some of his own (created) worshipers! clearly, the human is unthankful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (40)

  1. and they assign to him a part of his servants. man, to be sure, is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (41)

  1. and they made/put for him from his worshippers/slaves a part/portion (partner), that truly the human/mankind (is a) a clear/evident (insisting) disbeliever (e). <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (42)

  1. and they assign to him a part of his servants as his children. indeed man is manifestly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (43)

  1. they even assigned for him a share from his own creation! surely, the human being is profoundly unappreciative. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (44)

  1. and they have appointed for him a portion of his bondmen. undoubtedly, man is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (45)

  1. (though they say that allah alone is the creator of the heavens and the earth) yet they have made some of his servants his part (- his son), such a human being is evidently ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (46)

  1. yet they assign to some of his slaves a share with him (by pretending that he has children, and considering them as equals or co-partners in worship with him). verily, man is indeed a manifest ingrate! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (47)

  1. yet they have assigned to him a part of his own servants! man is dearly unthankful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (48)

  1. yet they make for him of his servants offspring; verily, man is surely obviously ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (49)

  1. yet have they attributed unto him some of his servants as his offspring: verily man is openly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (50)

  1. yet do they assign to him some of his own servants for offspring! verily man is an open ingrate! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (51)

  1. yet they assign to him offspring from among his servants. surely man is monstrously ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (52)

  1. but they attributed a portion of his servants to him (denied his absolute oneness and assuming him to be made up of parts, claimed he had a son)... indeed, man is clearly ungrateful! <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15

Quran/43/15 (53)

  1. and they assign to him from his servants, a part ( as sons, daughters, partners, etc), man to be certain is clearly ungrateful. <> kuma suka sanya masa juz'i daga bayinsa. lalle ne mutum, haƙiƙa, mai yawan kafirci ne, mai bayyanawar kafircin. = [ 43:15 ] har sun sanya masa juz'i daga bayinsa! lalle ne, mutum mai yawan kafirci ne bayyananne. --Qur'an 43:15


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 suka
  3. 2 sanya
  4. 2 masa
  5. 2 juz
  6. 4 i
  7. 2 daga
  8. 2 bayinsa
  9. 2 lalle
  10. 4 ne
  11. 2 mutum
  12. 1 ha
  13. 49 a
  14. 3 mai
  15. 2 yawan
  16. 2 kafirci
  17. 1 bayyanawar
  18. 1 kafircin
  19. 1 43
  20. 1 15
  21. 1 har
  22. 1 sun
  23. 1 39
  24. 1 bayyananne
  25. 1 wajaaaaloo
  26. 1 lahu
  27. 1 min
  28. 1 aaibadihi
  29. 1 juz-an
  30. 1 inna
  31. 1 al-insana
  32. 1 lakafoorun
  33. 1 mubeenun
  34. 3 but
  35. 49 they
  36. 8 attribute
  37. 39 to
  38. 50 him
  39. 14 from
  40. 67 his
  41. 3 slaves
  42. 11 portion
  43. 18 indeed
  44. 40 man
  45. 8 surely
  46. 55 is
  47. 21 clearly
  48. 33 ungrateful
  49. 29 and
  50. 26 yet
  51. 9 offspring
  52. 4 among
  53. 25 some
  54. 54 of
  55. 17 the
  56. 2 beings
  57. 4 created
  58. 3 by
  59. 10 verily
  60. 5 most
  61. 5 obviously
  62. 1 bereft
  63. 3 all
  64. 1 gratitude
  65. 1 allot
  66. 5 bondmen
  67. 1 lo
  68. 1 mere
  69. 9 ingrate
  70. 35 servants
  71. 9 share
  72. 9 with
  73. 8 in
  74. 3 godhead
  75. 7 truly
  76. 3 blasphemous
  77. 2 avowed
  78. 10 assign
  79. 17 part
  80. 8 be
  81. 2 sure
  82. 3 make
  83. 3 partners
  84. 2 divinity
  85. 8 assigned
  86. 11 human
  87. 8 being
  88. 2 still
  89. 17 have
  90. 9 own
  91. 1 so
  92. 2 thankless
  93. 2 pagans
  94. 11 made
  95. 4 creation
  96. 3 out
  97. 1 humankind
  98. 1 only
  99. 1 what
  100. 4 he
  101. 2 has
  102. 1 -the
  103. 1 infidels-
  104. 1 incorporated
  105. 12 as
  106. 1 objects
  107. 2 worship
  108. 2 considered
  109. 3 them
  110. 1 integral
  111. 1 profane
  112. 2 denying
  113. 1 appoint
  114. 10 for
  115. 4 an
  116. 4 manifest
  117. 2 creatures
  118. 3 openly
  119. 1 fatherhood
  120. 1 ascribe
  121. 2 up
  122. 2 e
  123. 1 associates
  124. 3 evidently
  125. 1 constant
  126. 2 disbeliever
  127. 4 children
  128. 1 there
  129. 1 no
  130. 1 doubt
  131. 6 that
  132. 1 simply
  133. 4 attributed
  134. 1 composed
  135. 2 parts
  136. 1 too
  137. 1 give
  138. 1 supremacy
  139. 1 known
  140. 1 unjust
  141. 1 spite
  142. 2 recognizing
  143. 1 this
  144. 2 mankind
  145. 2 these
  146. 2 people
  147. 1 those
  148. 1 polytheists
  149. 1 component
  150. 1 declaring
  151. 1 blatantly
  152. 2 unto
  153. 1 ibad
  154. 3 son
  155. 1 daughter
  156. 2 or
  157. 1 co-deity
  158. 1 turn
  159. 1 one
  160. 1 into
  161. 1 are
  162. 1 amongst
  163. 1 subjects
  164. 1 certainly
  165. 1 lord
  166. 2 91
  167. 1 spit
  168. 1 knowing
  169. 1 favors
  170. 2 93
  171. 1 dare
  172. 1 raise
  173. 1 god
  174. 1 rsquo
  175. 1 s
  176. 1 hand
  177. 1 idols
  178. 1 prophets
  179. 1 angles
  180. 2 etc
  181. 1 heaven
  182. 1 deify
  183. 1 it
  184. 2 unappreciative
  185. 3 appointed
  186. 2 open
  187. 2 sons
  188. 2 daughters
  189. 1 worshipers
  190. 2 unthankful
  191. 1 put
  192. 1 worshippers
  193. 1 partner
  194. 1 clear
  195. 1 evident
  196. 1 insisting
  197. 1 manifestly
  198. 1 even
  199. 1 profoundly
  200. 1 undoubtedly
  201. 1 though
  202. 1 say
  203. 1 allah
  204. 1 alone
  205. 1 creator
  206. 1 heavens
  207. 1 earth
  208. 1 -
  209. 1 such
  210. 1 pretending
  211. 1 considering
  212. 1 equals
  213. 1 co-partners
  214. 1 dearly
  215. 1 do
  216. 1 monstrously
  217. 1 denied
  218. 1 absolute
  219. 1 oneness
  220. 1 assuming
  221. 1 claimed
  222. 1 had
  223. 1 certain