Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/24 > Quran/17/25 > Quran/17/26
Quran/17/25
- your lord is most knowing of what is within yourselves. if you should be righteous [ in intention ] - then indeed he is ever, to the often returning [ to him ], forgiving. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/17/25 (0)
- rabbukum aaalamu bima fee nufoosikum in takoonoo saliheena fa-innahu kana lil-awwabeena ghafooran <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (1)
- your lord (is) most knowing of what (is) in yourselves. if you are righteous, then indeed, he is to those who often turn (to him) most forgiving. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (2)
- your sustainer is fully aware of what is in your hearts. if you are righteous, [ he will forgive you your errors ]: for, behold, he is much-forgiving to those who turn unto him again and again. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (3)
- your lord is best aware of what is in your minds. if ye are righteous, then lo! he was ever forgiving unto those who turn (unto him). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (4)
- your lord knoweth best what is in your hearts: if ye do deeds of righteousness, verily he is most forgiving to those who turn to him again and again (in true penitence). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (5)
- your lord knoweth best what is in your hearts: if ye do deeds of righteousness, verily he is most forgiving to those who turn to him again and again (in true penitence). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (6)
- your lord knows best what is in your minds; if you are good, then he is surely forgiving to those who turn (to him) frequently. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (7)
- your lord knows best what is in your hearts; if you are righteous, he is most forgiving to those who constantly turn to him. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (8)
- your lord is greater in knowledge of what is within yourselves. if you be ones in accord with morality, truly, he is forgiving to those who had been penitent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (9)
- your lord is quite aware of anything that is on your minds; if you behave honorably, then he will be forgiving towards those who are attentive. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (10)
your lord knows best what is within yourselves. if you are righteous, he is certainly all-forgiving to those who ˹constantly˺ turn to him. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (11)
- your lord is fully aware of what is in your hearts. if you seek [ to live ] righteously, [ he will forgive your errors ]: he is merciful-to-all who return to him over and over. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (12)
- allah, my creator, knows best your thoughts and feelings and all that is stored in your innermost being. if you happen to be virtuous, he is indeed forgiving to those who in lowliest plight repentant stand. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (13)
- your lord is fully aware of what is in your souls. if you are good, then he is to the obedient a forgiver. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (14)
- your lord knows best what is in your heart. if you are good, he is most forgiving to those who return to him. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (15)
- your lord is the best knower of that which is in your souls; if ye have been righteous, then he is unto thee oftreturning, forgiving. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (16)
- your lord knows what is in your heart. if you are righteous, then he is indeed forgiving to those who turn (to him) in repentance. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (17)
- your lord knows best what is in your selves. if you are righteous, he is ever-forgiving to the remorseful. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (18)
- your lord best knows what is in your souls (in respect of all matters, including what you think of your parents). if you are righteous (in your thoughts and deeds), then surely he is all-forgiving to those who turn to him in humble contrition. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (19)
- your lord knows best what is in your hearts. should you be righteous, he is indeed most forgiving toward penitents. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (20)
- your lord is best aware of what is in your souls. if you be righteous, lo! he was ever forgiving unto those who turn back penitent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (21)
- your lord knows best whatever is in your selves. in case you are righteous, then surely he has been ever-forgiving to the constant resorters (to him). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (22)
- your lord knows what is in your souls. if you would be righteous, know that he is all-forgiving to those who turn to him in repentance. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (23)
- your lord knows best what is in your hearts. if you are righteous, then he is most-forgiving for those who turn to him in repentance. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (24)
- your lord is best aware of your psyche. if you fulfill the needs of others, you grow your own personality. if you turn to his laws, he will protect your "self" from deterioration. (ghufarah = helmet and armor). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (25)
- your lord knows best what is in your hearts and souls: if you do deeds of righteousness, then surely he is most forgiving to those who turn to him again and again (in true repentance). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (26)
- your lord is most knowing of what is within yourselves. if you should be righteous [ in intention ] - then indeed he is ever, to the often returning [ to him ], forgiving. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (27)
- your lord knows best what is in your hearts. if you do good deeds, certainly he is most forgiving to those who turn to him in repentance. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (28)
- your lord is fully aware of the thoughts that cross your mind. if you are righteous (then remember), your lord forgives those who turn to him in repentance. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (29)
- your lord is well aware of the (matters and intentions) that are in your hearts. if you acquire righteous conduct, then surely he (allah) is most forgiving to those who turn (towards him). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (30)
- your nourisher-sustainer knows better what is in your innerselves. if you become righteous, then surely, he is oft-forgiving to those who turn (to him) again and again (in repentance and then obedience). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (31)
- your lord knows best what is in your minds. if you are righteous—he is forgiving to the obedient. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (32)
- your lord knows best what is in your heart. if you do deeds of righteousness, indeed he is most forgiving to those who turn to him consistently. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (33)
- your lord is best aware of what is in your hearts. if you are righteous, he will indeed forgive those who relent and revert (to serving allah). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (34)
- your master knows best what is in your minds. if you are righteous, then indeed he is forgiving for all who are repentant (and turn to him). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (35)
- your lord is fully aware of what is in your souls. if you are good, then he is to the obedient a forgiver. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (36)
- your lord knows what is in your minds. if you are good, then he does indeed forgive those who often turn to him in penitence. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (37)
- god knows exactly what is going in your mind. now, if you choose the righteousness [ instead of what your evil thoughts suggest ], you will find him the most forgiving towards those who turn to him frequently in obedience and in repentance. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (38)
- your lord is well aware of what is in your hearts; if you are worthy, then indeed he is oft forgiving for those who repent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (39)
- your lord knows very well what is in your hearts. if you are good, he is forgiving to those who are penitent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (40)
- your lord knows best what is in your minds. if you are righteous, he is surely forgiving to those who turn (to him). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (41)
- your lord (is) more knowledgeable with what (is) in your selves, if you be correct/righteous, so that he truly is to the repentant a forgiving. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (42)
- your lord knows best what is in your minds, if you are righteous, then surely, he is most forgiving to those who turn to him again and again. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (43)
- your lord is fully aware of your innermost thoughts. if you maintain righteousness, he is forgiver of those who repent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (44)
- your lord knows well what is in your hearts, if you be righteous, then no doubt. he is forgiving to those who repent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (45)
- your lord knows very well what is in your minds. if (he will find that) you are righteous, surely, he is a great protector of those who turn to him (for forgiveness) again and again. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (46)
- your lord knows best what is in your inner-selves. if you are righteous, then, verily, he is ever most forgiving to those who turn unto him again and again in obedience, and in repentance. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (47)
- your lord knows very well what is in your hearts if you are righteous, for he is all-forgiving to those who are penitent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (48)
- your lord knows best what is in your souls if ye be righteous, and, verily, he is forgiving unto those who come back penitent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (49)
- your lord well knoweth that which is in your souls; whether ye be men of integrity: and he will be gracious unto those who sincerely return unto him. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (50)
- your lord well knoweth what is in your souls; he knoweth whether ye be righteous: and gracious is he to those who return to him. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (51)
- your lord best knows what is in your hearts; he knows if you are good. he will surely forgive those that turn to him. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (52)
- your lord knows best what is in your hearts. if you are righteous, he is certainly most forgiving to those who turn repeatedly to him [ seeking his mercy ]. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (53)
- your rabb (as the one who comprises your essential reality and consciousness; the specific configuration of the names constituting your being) knows better what is within you (your consciousness)! if you are righteous (those who fulfill the requirements of having faith in the reality), then indeed he is ghafur to those who repent for their inadequacies. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (54)
- your lord is well aware about what is in your selves. if you be righteous, then verily he is for the repentant forgiving. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Quran/17/25 (55)
- your fosterer knows best about that which is in your souls (minds). if you are of those who are righteous, then he is certainly protectively forgiving to those who turn (to him). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 ubangijinku
- 4 ne
- 2 mafi
- 2 sani
- 4 ga
- 2 abin
- 2 da
- 1 yake
- 5 a
- 1 cikin
- 1 rayukanku
- 2 idan
- 1 kun
- 3 kasance
- 2 salihai
- 70 to
- 1 lalle
- 3 shi
- 1 ya
- 2 masu
- 1 komawa
- 1 gare
- 2 mai
- 2 gafara
- 1 17
- 1 25
- 1 ke
- 1 sadarin
- 1 zukatarku
- 1 kuka
- 1 tuba
- 1 rabbukum
- 1 aaalamu
- 1 bima
- 1 fee
- 1 nufoosikum
- 71 in
- 1 takoonoo
- 1 saliheena
- 1 fa-innahu
- 1 kana
- 1 lil-awwabeena
- 1 ghafooran
- 115 your
- 49 lord
- 114 is
- 16 most
- 2 knowing
- 31 of
- 47 what
- 4 yourselves
- 52 if
- 54 you
- 36 are
- 34 righteous
- 26 then
- 11 indeed
- 58 he
- 44 those
- 46 who
- 3 often
- 30 turn
- 35 him
- 33 forgiving
- 1 sustainer
- 6 fully
- 14 aware
- 17 hearts
- 4 91
- 9 will
- 5 forgive
- 2 errors
- 4 93
- 8 for
- 1 behold
- 1 much-forgiving
- 9 unto
- 16 again
- 24 and
- 29 best
- 10 minds
- 7 ye
- 2 lo
- 2 was
- 4 ever
- 5 knoweth
- 5 do
- 6 deeds
- 6 righteousness
- 5 verily
- 3 true
- 3 penitence
- 33 knows
- 8 good
- 10 surely
- 2 frequently
- 2 constantly
- 1 greater
- 1 knowledge
- 4 within
- 14 be
- 1 ones
- 1 accord
- 2 with
- 1 morality
- 2 truly
- 1 had
- 3 been
- 5 penitent
- 1 quite
- 1 anything
- 11 that
- 1 on
- 1 behave
- 1 honorably
- 3 towards
- 1 attentive
- 4 certainly
- 4 all-forgiving
- 1 761
- 1 762
- 1 seek
- 1 live
- 1 righteously
- 1 merciful-to-all
- 4 return
- 2 over
- 3 allah
- 1 my
- 1 creator
- 5 thoughts
- 1 feelings
- 3 all
- 1 stored
- 2 innermost
- 2 being
- 1 happen
- 1 virtuous
- 1 lowliest
- 1 plight
- 4 repentant
- 1 stand
- 11 souls
- 19 the
- 3 obedient
- 3 forgiver
- 3 heart
- 1 knower
- 3 which
- 1 have
- 1 thee
- 1 oftreturning
- 9 repentance
- 4 selves
- 2 ever-forgiving
- 1 remorseful
- 1 respect
- 2 matters
- 1 including
- 1 think
- 1 parents
- 1 humble
- 1 contrition
- 2 should
- 1 toward
- 1 penitents
- 2 back
- 1 whatever
- 1 case
- 1 has
- 1 constant
- 1 resorters
- 1 would
- 1 know
- 1 most-forgiving
- 1 psyche
- 2 fulfill
- 1 needs
- 1 others
- 1 grow
- 1 own
- 1 personality
- 2 his
- 1 laws
- 1 protect
- 2 quot
- 1 self
- 1 from
- 1 deterioration
- 1 ghufarah
- 1 helmet
- 1 armor
- 1 intention
- 1 -
- 1 returning
- 1 cross
- 2 mind
- 1 remember
- 1 forgives
- 9 well
- 1 intentions
- 1 acquire
- 1 conduct
- 1 nourisher-sustainer
- 2 better
- 1 innerselves
- 1 become
- 1 oft-forgiving
- 3 obedience
- 1 mdash
- 1 consistently
- 1 relent
- 1 revert
- 1 serving
- 1 master
- 1 does
- 1 god
- 1 exactly
- 1 going
- 1 now
- 1 choose
- 1 instead
- 1 evil
- 1 suggest
- 2 find
- 1 worthy
- 1 oft
- 4 repent
- 3 very
- 1 more
- 1 knowledgeable
- 1 correct
- 1 so
- 1 maintain
- 1 no
- 1 doubt
- 1 great
- 1 protector
- 1 forgiveness
- 1 inner-selves
- 1 come
- 2 whether
- 1 men
- 1 integrity
- 2 gracious
- 1 sincerely
- 1 repeatedly
- 1 seeking
- 1 mercy
- 1 rabb
- 1 as
- 1 one
- 1 comprises
- 1 essential
- 2 reality
- 2 consciousness
- 1 specific
- 1 configuration
- 1 names
- 1 constituting
- 1 requirements
- 1 having
- 1 faith
- 1 ghafur
- 1 their
- 1 inadequacies
- 2 about
- 1 fosterer
- 1 protectively