Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/157

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/156 > Quran/2/157 > Quran/2/158

Quran/2/157


  1. those are the ones upon whom are blessings from their lord and mercy. and it is those who are the [ rightly ] guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/157 (0)

  1. ola-ika aaalayhim salawatun min rabbihim warahmatun waola-ika humu almuhtadoona <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (1)

  1. those on them (are) blessings from their lord and mercy. and those [ they ] (are) the guided ones. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (2)

  1. it is they upon whom their sustainer's blessings and grace are bestowed, and it is they, they who are on the right path! <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (3)

  1. such are they on whom are blessings from their lord, and mercy. such are the rightly guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (4)

  1. they are those on whom (descend) blessings from allah, and mercy, and they are the ones that receive guidance. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (5)

  1. they are those on whom (descend) blessings from god, and mercy, and they are the ones that receive guidance. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (6)

  1. those are they on whom are blessings and mercy from their lord, and those are the followers of the right course. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (7)

  1. are the ones who will have blessings and mercy from their lord: it is they who are on the right path! <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (8)

  1. those, blessings will be sent on them from their lord and mercy. and those, they are the ones who are truly guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (9)

  1. such will have their prayers [ accepted ] by their lord, and [ granted ] mercy. those have consented to be guided! <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (10)

they are the ones who will receive allah's blessings and mercy. and it is they who are ˹rightly˺ guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (11)

  1. it is they who have their lord's grace and mercy, and they are guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (12)

  1. these are the recipients of allah's efficacious grace, on whom allah, their creator, has conferred his blessings and mercy. providence guides them into all truth. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (13)

  1. to these will be a bonding from their lord and a mercy, they are the guided ones. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (14)

  1. these will be given blessings and mercy from their lord, and it is they who are rightly guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (15)

  1. these! on them shall be benedictions from their lord and his mercy, and these! they are the rightly guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (16)

  1. on such men are the blessings of god and his mercy, for they are indeed on the right path. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (17)

  1. those are the people who will have blessings and mercy from their lord; they are the ones who are guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (18)

  1. such are those upon whom are blessings from their lord (such as forgiveness, answering their calls and satisfying their needs) and mercy (to come in the form of help in both this world and hereafter, and favors in paradise beyond human imagination); and they are the rightly guided ones. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (19)

  1. it is they who receive the blessings of their lord and [ his ] mercy, and it is they who are the [ rightly ] guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (20)

  1. these are they on whom are blessings from their lord and mercy, and they it is who receive guidance. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (21)

  1. upon those are the prayers from their lord, and mercy; and those are they (who) are the right-guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (22)

  1. it is they who will receive blessings and mercy from god and who follow the right guidance. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (23)

  1. those are the ones upon whom there are blessings from their lord, and mercy as well; and those are the ones who are on the right path. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (24)

  1. it is they whom their lord supports and blesses with his grace. and it is they, they who are guided to the most desirable destination. ((33:43), (33:56)). <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (25)

  1. they are those on whom (descends the) blessing from allah, and (his) mercy, and they are the ones who receive guidance. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (26)

  1. those are the ones upon whom are blessings from their lord and mercy. and it is those who are the [ rightly ] guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (27)

  1. such are the people on whom there are blessings and mercy from allah; and they are the ones that are rightly guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (28)

  1. such are they! the blessings and mercy of their lord are upon them. they are the rightly guided ones! <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (29)

  1. it is they upon whom are bestowed successive blessings and mercy from their lord. and it is they who are the guided ones. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (30)

  1. those people: (descend) on them greetings from their nourisher-sustainer and (also) mercy. and they are the ones who receive guidance. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (31)

  1. upon these are blessings and mercy from their lord. these are the guided ones. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (32)

  1. they are those on whom descend blessings from god, and mercy. and they are the ones that receive guidance.  <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (33)

  1. their lord will bestow great blessings and mercy upon them; such are the people who are rightly guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (34)

  1. the blessing and mercy of their master is on them, and they are the guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (35)

  1. for those there will be contacts from their lord and a mercy, they are the guided ones. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (36)

  1. those are the ones upon whom are blessings from their lord and his grace; and those are the ones that are rightly guided! <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (37)

  1. these are the people who are well guided. god sends his salutation to them and will shower them with his mercy. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (38)

  1. these are the people upon whom are the blessings from their lord, and mercy; and it is they who are on guidance. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (39)

  1. on those will be prayers and mercy from their lord, those are guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (40)

  1. those are they on whom are blessings and mercy from their lord; and those are the followers of the right course. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (41)

  1. those, on them (are) prayers from their lord and a mercy , and those are the guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (42)

  1. it is these on whom descend blessings from their lord and also mercy, and it is these that are rightly guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (43)

  1. these have deserved blessings from their lord and mercy. these are the guided ones. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (44)

  1. these are the people on whom are the benediction from their lord and mercy; and they are only on the guidance. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (45)

  1. it is they upon whom descend the benedictions from their lord and his mercy, and it is they who are guided aright. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (46)

  1. they are those on whom are the salawat (i.e. blessings, etc.) (i.e. who are blessed and will be forgiven) from their lord, and (they are those who) receive his mercy, and it is they who are the guided-ones. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (47)

  1. upon those rest blessings and mercy from their lord, and those -- they are the truly guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (48)

  1. these, on them are blessings from their lord and mercy, and they it is who are guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (49)

  1. upon them shall be blessings from their lord and mercy, and they are the rightly directed. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (50)

  1. on them shall be blessings from their lord, and mercy: and these! - they are the rightly guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (51)

  1. on such men will be god's blessing and mercy; such men are rightly guided. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (52)

  1. they are the ones upon whom are blessings (salawat) from their rabb (the facilitation towards the realization of their innermost essential reality) and grace (the observation of the beautiful manifestations of the names). and it is they who have found the truth. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (53)

  1. those are they on whom are blessings and mercy from their lord, and they are the ones that are guided (aright) . <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157

Quran/2/157 (54)

  1. those are the persons over whom are blessings from their fosterer with (his) mercy, and those are the persons who receive guidance. <> waɗannan akwai albarku a kansu daga ubangijinsu da wata rahama. kuma waɗannan su ne shiryayyu. = [ 2:157 ] wannan sun cancanci taimako da rahma wurin ubangijin su. wannan sune shiryayyu. hajji --Qur'an 2:157


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wa
  2. 2 annan
  3. 1 akwai
  4. 1 albarku
  5. 5 a
  6. 1 kansu
  7. 1 daga
  8. 1 ubangijinsu
  9. 2 da
  10. 1 wata
  11. 1 rahama
  12. 1 kuma
  13. 2 su
  14. 1 ne
  15. 2 shiryayyu
  16. 1 2
  17. 1 157
  18. 2 wannan
  19. 1 sun
  20. 1 cancanci
  21. 1 taimako
  22. 1 rahma
  23. 1 wurin
  24. 1 ubangijin
  25. 1 sune
  26. 1 hajjiola-ika
  27. 1 aaalayhim
  28. 1 salawatun
  29. 1 min
  30. 1 rabbihim
  31. 1 warahmatun
  32. 1 waola-ika
  33. 1 humu
  34. 1 almuhtadoona
  35. 36 those
  36. 31 on
  37. 14 them
  38. 108 are
  39. 38 blessings
  40. 41 from
  41. 48 their
  42. 38 lord
  43. 96 and
  44. 50 mercy
  45. 59 they
  46. 73 the
  47. 33 guided
  48. 25 ones
  49. 23 it
  50. 24 is
  51. 15 upon
  52. 25 whom
  53. 1 sustainer
  54. 5 s
  55. 6 grace
  56. 2 bestowed
  57. 32 who
  58. 7 right
  59. 4 path
  60. 11 such
  61. 15 rightly
  62. 6 descend
  63. 6 allah
  64. 7 that
  65. 11 receive
  66. 10 guidance
  67. 6 god
  68. 2 followers
  69. 11 of
  70. 2 course
  71. 14 will
  72. 7 have
  73. 11 be
  74. 1 sent
  75. 2 truly
  76. 4 prayers
  77. 5 91
  78. 1 accepted
  79. 5 93
  80. 1 by
  81. 1 granted
  82. 1 consented
  83. 5 to
  84. 1 761
  85. 1 762
  86. 17 these
  87. 1 recipients
  88. 1 efficacious
  89. 1 creator
  90. 1 has
  91. 1 conferred
  92. 12 his
  93. 1 providence
  94. 1 guides
  95. 1 into
  96. 1 all
  97. 2 truth
  98. 1 bonding
  99. 1 given
  100. 3 shall
  101. 2 benedictions
  102. 3 men
  103. 2 for
  104. 1 indeed
  105. 7 people
  106. 2 as
  107. 1 forgiveness
  108. 1 answering
  109. 1 calls
  110. 1 satisfying
  111. 1 needs
  112. 1 come
  113. 3 in
  114. 1 form
  115. 1 help
  116. 1 both
  117. 1 this
  118. 1 world
  119. 1 hereafter
  120. 1 favors
  121. 1 paradise
  122. 1 beyond
  123. 1 human
  124. 1 imagination
  125. 1 right-guided
  126. 1 follow
  127. 3 there
  128. 2 well
  129. 1 supports
  130. 1 blesses
  131. 3 with
  132. 1 most
  133. 1 desirable
  134. 1 destination
  135. 2 33
  136. 1 43
  137. 1 56
  138. 1 descends
  139. 3 blessing
  140. 1 successive
  141. 1 greetings
  142. 1 nourisher-sustainer
  143. 2 also
  144. 1 bestow
  145. 1 great
  146. 1 master
  147. 1 contacts
  148. 1 sends
  149. 1 salutation
  150. 1 shower
  151. 1 deserved
  152. 1 benediction
  153. 1 only
  154. 2 aright
  155. 2 salawat
  156. 2 i
  157. 2 e
  158. 1 etc
  159. 1 blessed
  160. 1 forgiven
  161. 1 guided-ones
  162. 1 rest
  163. 1 --
  164. 1 directed
  165. 1 -
  166. 1 39
  167. 1 rabb
  168. 1 facilitation
  169. 1 towards
  170. 1 realization
  171. 1 innermost
  172. 1 essential
  173. 1 reality
  174. 1 observation
  175. 1 beautiful
  176. 1 manifestations
  177. 1 names
  178. 1 found
  179. 2 persons
  180. 1 over
  181. 1 fosterer