Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/23/83

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/23 > Quran/23/82 > Quran/23/83 > Quran/23/84

Quran/23/83


  1. we have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/23/83 (0)

  1. laqad wuaaidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru al-awwaleena <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (1)

  1. verily, we have been promised [ we ] and our forefathers this before; not (is) this but (the) tales (of) the former (people)." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (2)

  1. indeed, this [ very thing ] we have been promised - we and our forefathers - long ago! this is nothing but fables of ancient times!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (3)

  1. we were already promised this, we and our forefathers. lo! this is naught but fables of the men of old. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (4)

  1. "such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (5)

  1. "such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (6)

  1. certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (7)

  1. we and our forefathers were promised this before. this is nothing but fables of the ancients. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (8)

  1. certainly, we were promised this-we and our fathers-before this. this is nothing but the fables of the ancient ones. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (9)

  1. this was promised us and our forefathers long ago. these a only legends (made up ] by primitive people!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (10)

we have already been promised this, as well as our forefathers earlier. this is nothing but ancient fables!” <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (11)

  1. we have been promised this before, and so were our forefathers. these are just ancient legends." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (12)

  1. "we had been promised that before," they add, "and so had been our fathers. we think this is nothing but fables of old." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (13)

  1. "we, as well as our fathers, have been promised this from before. this is nothing but the tales of the ancients." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (14)

  1. we have heard such promises before, and so did our forefathers. these are just ancient fables.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (15)

  1. assuredly this we have been promised--we and our fathers-- aforetime: naught is this but the fables of the ancients. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (16)

  1. we and our fathers were promised this before; it is nothing but ancient lore!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (17)

  1. we and our forefathers were promised this before. this is nothing but the myths of previous peoples!&acute; <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (18)

  1. "we were already promised such things, we and our forefathers. these are no more than the fables of the ancients." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (19)

  1. certainly we and our fathers were promised this before. [ but ] these are nothing but myths of the ancients.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (20)

  1. "we were already promised this, we and our forefathers. lo! this is naught but old folks&acute; tales!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (21)

  1. indeed we and our fathers have already been promised this earlier; decidedly this is nothing except myths of the earliest (people)." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (22)

  1. our fathers and we have been given such promises before. these are no more than ancient legends." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (23)

  1. this is what has been promised to us and to our fathers before. it is nothing but the tales of the ancients. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (24)

  1. indeed, this we have been promised, we and our forefathers, long ago. these are nothing but tales of the ancient." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (25)

  1. "verily, such things have been promised to us and our fathers before! this is nothing but the stories of the ancient!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (26)

  1. we have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (27)

  1. we have heard many such threats and so did our forefathers before us. these are nothing but legends of primitive people." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (28)

  1. "of course in the past, too, the exact same promise was made to our parents and us. these are nothing but tales of people gone by!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (29)

  1. surely, this is what we and our fathers have (also) been promised. these (sayings) are but the tales of the bygone people. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (30)

  1. verily, indeed this we have been promised, we and our fathers, since before. it is not but the written material of the earlier people.” <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (31)

  1. we were promised this before&mdash;we and our ancestors&mdash;these are nothing but legends of the ancients.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (32)

  1. such things have been promised to us and to our ancestors before. they are nothing but tales of the ancient.”  <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (33)

  1. we were promised such things and so were our forefathers before us. all these are no more than tales of the past." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (34)

  1. we and our fathers have certainly been promised this in the past. this is only stories of the earlier ones. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (35)

  1. "we, as well as our fathers, have been promised this from before. this is nothing except fictional tales of old!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (36)

  1. "this promise given to us now was also certainly given to our forefathers. these are nothing but stories of the ancients." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (37)

  1. no way. we have heard these things being told to our forefathers in ancient mythologies" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (38)

  1. "indeed this promise was given to us and before us to our forefathers &ndash; this is nothing but stories of earlier people." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (39)

  1. we and our fathers have been promised this before. it is but of the ancients' fictitious tales. ' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (40)

  1. we are indeed promised this, and (so were) our fathers before. this is naught but stories of those of old! <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (41)

  1. we had been promised this from before, we, and our fathers, that this (is) except the first's/beginner's myths/baseless stories . <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (42)

  1. `this is what we have been promised before, we and our fathers. this is nothing but fables of the ancients.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (43)

  1. "such promises were given to us and to our parents in the past. these are no more than tales from the past." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (44)

  1. undoubtedly, this was promised to us and before us to our forefathers. this is not but the same former fables. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (45)

  1. `surely, we and our forefathers have already been given such promises before. these are nothing but only fables of the former people.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (46)

  1. "verily, this we have been promised, we and our fathers before (us)! this is only the tales of the ancients!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (47)

  1. we and our fathers have been promised this before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (48)

  1. we have been promised this, and our fathers too, before;- this is naught but old folks' tales!' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (49)

  1. we have already been threatened with this, and our fathers also heretofore: this is nothing but fables of the ancients. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (50)

  1. this have we been promised, we and our fathers aforetime: but it is only fables of the ancients." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (51)

  1. this we have been promised before, we and our fathers. it is but a fable of the ancients.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (52)

  1. this we have been promised before, we and our forefathers! this is nothing but fables of the ancients.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (53)

  1. indeed, we and our forefathers have been warned with this before. this is nothing but fables of the past.” <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (54)

  1. certainly we and our fathers have been promised this aforetime; this is naught but fables of the ancient. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83

Quran/23/83 (55)

  1. they say, "what! when we are dead and become (part of the) soil and bones, will we really be raised? <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 lalle
  2. 3 ne
  3. 1 ha
  4. 1 i
  5. 5 a
  6. 3 an
  7. 2 yi
  8. 2 mana
  9. 2 wa
  10. 2 adi
  11. 3 mu
  12. 3 da
  13. 1 ubanninmu
  14. 1 ga
  15. 4 wannan
  16. 2 gabani
  17. 2 abu
  18. 1 bai
  19. 1 zama
  20. 2 kome
  21. 3 ba
  22. 1 face
  23. 1 tatsuniyoyin
  24. 1 na
  25. 1 farko
  26. 1 23
  27. 1 83
  28. 37 quot
  29. 1 bata
  30. 1 irin
  31. 4 39
  32. 1 kakaninmu
  33. 1 sai
  34. 1 tatsuniyan
  35. 1 zamanin
  36. 1 qadara
  37. 1 mafi
  38. 1 yawan
  39. 3 rsquo
  40. 1 minai
  41. 1 za
  42. 1 su
  43. 1 wutalaqad
  44. 1 wuaaidna
  45. 1 nahnu
  46. 1 waabaona
  47. 2 hatha
  48. 1 min
  49. 1 qablu
  50. 5 in
  51. 1 illa
  52. 1 asateeru
  53. 1 al-awwaleena
  54. 4 verily
  55. 62 we
  56. 33 have
  57. 34 been
  58. 42 promised
  59. 51 and
  60. 54 our
  61. 22 forefathers
  62. 70 this
  63. 35 before
  64. 4 not
  65. 38 is
  66. 42 but
  67. 53 the
  68. 16 tales
  69. 47 of
  70. 4 former
  71. 9 people
  72. 7 indeed
  73. 2 91
  74. 1 very
  75. 1 thing
  76. 3 93
  77. 3 -
  78. 3 long
  79. 3 ago
  80. 27 nothing
  81. 17 fables
  82. 12 ancient
  83. 1 times
  84. 2 rdquo
  85. 15 were
  86. 7 already
  87. 2 lo
  88. 8 naught
  89. 1 men
  90. 7 old
  91. 11 such
  92. 7 things
  93. 19 to
  94. 16 us
  95. 27 fathers
  96. 5 they
  97. 20 are
  98. 18 ancients
  99. 6 certainly
  100. 7 so
  101. 4 aforetime
  102. 7 stories
  103. 2 those
  104. 2 ones
  105. 5 was
  106. 16 these
  107. 5 only
  108. 6 legends
  109. 2 made
  110. 1 up
  111. 2 by
  112. 2 primitive
  113. 6 as
  114. 3 well
  115. 5 earlier
  116. 2 just
  117. 3 had
  118. 2 that
  119. 1 add
  120. 1 think
  121. 4 from
  122. 3 heard
  123. 4 promises
  124. 2 did
  125. 1 assuredly
  126. 1 promised--we
  127. 1 fathers--
  128. 6 it
  129. 1 lore
  130. 4 myths
  131. 1 previous
  132. 2 peoples
  133. 2 acute
  134. 5 no
  135. 4 more
  136. 4 than
  137. 2 folks
  138. 1 decidedly
  139. 3 except
  140. 1 earliest
  141. 6 given
  142. 4 what
  143. 1 has
  144. 1 many
  145. 1 threats
  146. 1 course
  147. 6 past
  148. 2 too
  149. 1 exact
  150. 2 same
  151. 3 promise
  152. 2 parents
  153. 1 gone
  154. 2 surely
  155. 3 also
  156. 1 sayings
  157. 1 bygone
  158. 1 since
  159. 1 written
  160. 1 material
  161. 1 8221
  162. 2 mdash
  163. 2 ancestors
  164. 1 all
  165. 1 fictional
  166. 1 now
  167. 1 way
  168. 1 being
  169. 1 told
  170. 1 mythologies
  171. 1 ndash
  172. 1 fictitious
  173. 1 first
  174. 2 s
  175. 1 beginner
  176. 1 baseless
  177. 1 undoubtedly
  178. 1 fairy-tales
  179. 1 threatened
  180. 2 with
  181. 1 heretofore
  182. 1 fable
  183. 1 warned
  184. 1 say
  185. 1 when
  186. 1 dead
  187. 1 become
  188. 1 part
  189. 1 soil
  190. 1 bones
  191. 1 will
  192. 1 really
  193. 1 be
  194. 1 raised