Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/28/75

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/28 > Quran/28/74 > Quran/28/75 > Quran/28/76

Quran/28/75


  1. and we will extract from every nation a witness and say, "produce your proof," and they will know that the truth belongs to allah , and lost from them is that which they used to invent. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/28/75 (0)

  1. wanazaaana min kulli ommatin shaheedan faqulna hatoo burhanakum faaaalimoo anna alhaqqa lillahi wadalla aaanhum ma kanoo yaftaroona <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (1)

  1. and we will draw from every nation a witness and we will say, "bring your proof?" then they will know that the truth (is) for allah and (will be) lost from them what they used (to) invent. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (2)

  1. and [ they will remain silent: for by then ] we will have called forth witnesses from within every community, and will have said [ unto the sinners ]: "produce an evidence for what you have been claiming!" and so they will come to understand that all truth is god's [ alone ]; and all their false imagery will have forsaken them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (3)

  1. and we shall take out from every nation a witness and we shall say: bring your proof. then they will know that allah hath the truth, and all that they invented will have failed them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (4)

  1. and from each people shall we draw a witness, and we shall say: "produce your proof": then shall they know that the truth is in allah (alone), and the (lies) which they invented will leave them in lurch. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (5)

  1. and from each people shall we draw a witness, and we shall say: "produce your proof": then shall they know that the truth is in god (alone), and the (lies) which they invented will leave them in lurch. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (6)

  1. and we will draw forth from among every nation a witness and say: bring your proof; then shall they know that the truth is allah's, and that which they forged shall depart from them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (7)

  1. and we shall bring forth from every people a witness and we shall say to them: bring your proof. then they will know that truth belongs to god alone, and that which they used to invent will fall away from them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (8)

  1. and we will tear out a witness from every community and we will say: prepare your proof. then, they will know that the truth is with god and will go astray from them what they had been devising. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (9)

  1. we shall drag a witness out of every nation and we shall say: &acute;bring on your proof!" they will realize that truth belongs to god while whatever they were inventing has left them in the lurch. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (10)

and we will bring forth a witness from every faith-community and ask ˹the polytheists˺, “show ˹us˺ your proof.” then they will ˹come to˺ know that the truth is with allah ˹alone˺. and whatever ˹gods˺ they fabricated will fail them.” <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (11)

  1. we will pull out a witness from every nation and say, "produce your evidence." they will then know that the truth belongs to god alone, and [ the gods ] they have invented have forsaken them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (12)

  1. and we will call to witness one from each nation (the messenger) to give evidence in relation to the worldly matters and we will question the infidels- as to their proof of the validity of their gods whom they had incorporated with allah! but they shall fail to advance any proof and they shall realize that allah alone is and has always been the truth personified. here and now they are renounced and forsaken by those whom they presumed to share with him his divine nature and supremacy; they have failed their expectations. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (13)

  1. and we will extract from every nation a witness, then we will say: "bring forth your proof." they will then realise that all truth belongs with god, and what they had invented will abandon them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (14)

  1. we shall call a witness from every community, and say, 'produce your evidence,' and then they will know that truth belongs to god alone; the gods they invented will forsake them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (15)

  1. we shall take out from every community a witness and we shall say: come forth with your proof; then they shall know that the truth was allah's, and astray will go from them that which they were wont to fabricate. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (16)

  1. and we shall single out one witness from each community and say: "bring your proof." then will they know that god's is the judgement, and what they contrived will avail them not in the least. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (17)

  1. we will drag out a witness from each nation and will say, &acute;produce your evidence!&acute; they will know then that the truth is with allah and that what they invented has forsaken them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (18)

  1. and we will take out from every community a witness (the messenger sent to them), and will say (to those who rejected the messengers): "produce your evidence (for your claim that god has partners)!" then they will know that all truth rests with god and that it is only god who has the absolute right (to divinity and lordship); and all (the false deities) that they fabricated besides god will fail them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (19)

  1. we shall draw from every nation a witness and say, 'produce your evidence.' then they will know that all reality belongs to allah and what they used to fabricate will forsake them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (20)

  1. and we will pluck from every nation a witness; and we will say, "bring your proof and know that the truth belongs to allah". and that which they had devised shall stray away from them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (21)

  1. and we will draw out from every nation a constant witness, so we will say, "offer your proof!" then will they know that to allah belongs the truth, and (there) will be lost from (literally: err from them) them whatever they were fabricating. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (22)

  1. we shall call from every nation a witness and shall ask them to bring proof (in support of their belief). they will know that truth belongs to god and that whatever they had falsely invented has abandoned them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (23)

  1. and we will draw out a witness from every community (to prove their disbelief) and will say, .bring your proof. then they will know that truth is from allah, and all that they used to forge shall vanish from them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (24)

  1. and from every community we shall draw a witness (their prophet) and we shall say to the rejecters, "bring your proof for what you used to claim." then shall they know that the truth is indeed with allah, and all they used to fabricate will forsake them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (25)

  1. and from each people, we will draw a witness, and we shall say: "produce your proof:" then shall they know that the truth is with allah (alone), and the (lies) that they had invented will leave them in the bad situation. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (26)

  1. and we will extract from every nation a witness and say, "produce your proof," and they will know that the truth belongs to allah , and lost from them is that which they used to invent. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (27)

  1. while he who will come to him as a believer and has done good deeds shall have the highest ranks <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (28)

  1. from each generation we will bring out a witness, and we will say, "present your proof!" there, they will know for sure that the absolute truth belongs to allah. all the lies they make up will disappear. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (29)

  1. and we shall take out from every community a witness, and we shall then say (to the disbelievers): 'bring your proof.' then they will know that the truth belongs to allah, and all (the lies) they used to invent will disappear from them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (30)

  1. and we drew out from every community a witness (who used to propagate al-kitab unto them), then we said (to these witnesses) “bring your burhan - so (now) the people realised that al-haqq (the truth) proceeds only from allah; and disappeared from them what they used to invent (as gods, in addition to god) . <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (31)

  1. and we will draw out from every community a witness, and say, 'produce your evidence.' then they will realize that the truth is god's, and those they used to invent have forsaken them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (32)

  1. and from each people will we draw a witness, and we will say, “produce your proof.” then they will know that the truth is for god, and the lies which they invented, will leave them in lurch.  <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (33)

  1. and from each people we shall draw a witness, and shall say to them: "do produce your evidence now." then they shall know that the truth is with allah alone, and the lies which they had invented will forsake them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (34)

  1. and we pull out a witness from every group, then we say: bring your proof. then they will know that the truth belongs to god, and what they used to make up abandoned them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (35)

  1. and we will extract from every nation a witness, then we will say: "bring forth your proof." they will then realize that all truth belongs with god, and what they had invented will abandon them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (36)

  1. and we shall take out from every community a witness and then say, "produce your proof." they will then know that the truth is for allah, and all that they invented will have abandoned them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (37)

  1. on that day, a representative of each nation will be asked: "present your excuses for your behavior." they will then realize how wrong they have been and their fabrications will disappear forever. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (38)

  1. and we shall proclaim taking out a witness from each group, "bring your proof" &ndash; so they will realise that the truth (right) is for allah, and they will lose all that they had fabricated. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (39)

  1. from every nation we will bring a witness, and we shall say to them: 'produce your proof! ' then they shall know the truth is with allah, and their own fabrications will forsake them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (40)

  1. and we shall draw forth from among every nation a witness and say: bring your proof. then shall they know that the truth is allah's and that which they forged will fail them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (41)

  1. and we removed/pulled away from every nation/generation/century, a witness/testifier , so we said: "bring/give your proof/evidence." so they knew that the truth (is) to god, and what they were making/fabricating , (was) wasted/lost from them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (42)

  1. and we shall take out from every people a witness and we shall say, `bring your proof.' then they will know that the truth belongs to allah alone. and that which they used to forge will all be lost unto them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (43)

  1. we will select from every community a witness, then say, "present your proof." they will realize then that all truth belongs with god, while the idols they had fabricated will abandon them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (44)

  1. and we shall after drawing a witness from every people say, 'bring your proof, then they will know that the truth belongs to allah, and that which they used to fabricate will be lost from them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (45)

  1. and we shall (on that day) bring out a witness from every people and then say (to the polytheist), `bring a clear proof of your claim.' then they will know that the true right (to godhood) only belongs to allah and all (their false deities) that they used to forge will be lost to them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (46)

  1. and we shall take out from every nation a witness, and we shall say: "bring your proof." then they shall know that the truth is with allah (alone), and the lies (false gods) which they invented will disappear from them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (47)

  1. and we shall draw out from every nation a witness, and say, 'produce your proof!' then will they know that truth is god's, and there shall go astray from them that they were forging. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (48)

  1. and we will pluck from every nation a witness; and we will say, 'bring your proof and know that the truth is god's;' and that which they had devised shall stray away from them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (49)

  1. and we will produce a witness out of every nation, and will say, bring hither your proof of what ye have asserted. and they shall know that the right is god's alone; and the deities which they have devised shall abandon them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (50)

  1. and we will bring up a witness out of every nation and say, "bring your proofs." and they shall know that the truth is with god alone, and the gods of their own devising shall desert them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (51)

  1. from each community we will seize a witness, and we shall say to them: 'show us your proof.' then shall they learn that the truth is god's, and the deities of their own invention will forsake them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (52)

  1. we shall draw from each community a witness, and we shall then say [ to the unbelievers[[]] your evidence!' they will then come to realize that all truth belongs to god alone, and all the falsehood they invented will forsake them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (53)

  1. and we will extract a witness (a rasul) from every community and say, “bring your definite proof!” and they will know that the truth belongs to allah! and all the things they invented will be lost from them! <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (54)

  1. and we will draw forth from every nation a witness, and say: �bring you your proof!� then shall they know that the truth is allahs, and that which they used to forge shall depart from them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75

Quran/28/75 (55)

  1. and we will bring out from every community a witness, then we will say, “(all of you) bring your proof.” then they will know that the truth is allah's, and that which they used to forge will go away from them. <> kuma muka zare mai shaida daga kowace al'umma, sa'an nan muka ce: "ku kawo dalilinku." sai suka san cewa lalle gaskiya ga allah take. kuma abin da suka kasance suna ƙirƙirawa na ƙarya ya ɓace daga barinsu. = [ 28:75 ] za mu zaba, daga kowane al'ummah, wani shaida sa'annan mu ce, "ku kawo hujjojinku." sa'alin nan ne za su san cewa lalle gaskiya ga allah take, alhali kuwa abin bautan da suka qirqiro za su shika su. qaruna

--Qur'an 28:75


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 2 muka
  3. 1 zare
  4. 1 mai
  5. 2 shaida
  6. 3 daga
  7. 1 kowace
  8. 2 al
  9. 1 umma
  10. 3 sa
  11. 2 an
  12. 2 nan
  13. 2 ce
  14. 2 ku
  15. 2 kawo
  16. 1 dalilinku
  17. 1 sai
  18. 3 suka
  19. 2 san
  20. 2 cewa
  21. 2 lalle
  22. 2 gaskiya
  23. 2 ga
  24. 33 allah
  25. 9 take
  26. 2 abin
  27. 2 da
  28. 1 kasance
  29. 1 suna
  30. 1 ir
  31. 1 irawa
  32. 1 na
  33. 1 arya
  34. 1 ya
  35. 1 ace
  36. 1 barinsu
  37. 1 28
  38. 1 75
  39. 3 za
  40. 2 mu
  41. 1 zaba
  42. 1 kowane
  43. 6 rsquo
  44. 1 ummah
  45. 1 wani
  46. 8 39
  47. 1 annan
  48. 37 quot
  49. 1 hujjojinku
  50. 1 alin
  51. 1 ne
  52. 3 su
  53. 1 alhali
  54. 1 kuwa
  55. 1 bautan
  56. 1 qirqiro
  57. 1 shika
  58. 1 qaruna
  59. 1 wanazaaana
  60. 1 min
  61. 1 kulli
  62. 1 ommatin
  63. 1 shaheedan
  64. 1 faqulna
  65. 1 hatoo
  66. 1 burhanakum
  67. 1 faaaalimoo
  68. 1 anna
  69. 1 alhaqqa
  70. 1 lillahi
  71. 1 wadalla
  72. 1 aaanhum
  73. 1 ma
  74. 1 kanoo
  75. 1 yaftaroona
  76. 149 and
  77. 81 we
  78. 118 will
  79. 16 draw
  80. 72 from
  81. 41 every
  82. 24 nation
  83. 54 a
  84. 52 witness
  85. 46 say
  86. 35 bring
  87. 53 your
  88. 43 proof
  89. 51 then
  90. 107 they
  91. 41 know
  92. 77 that
  93. 75 the
  94. 49 truth
  95. 31 is
  96. 10 for
  97. 7 be
  98. 8 lost
  99. 58 them
  100. 13 what
  101. 17 used
  102. 63 to
  103. 6 invent
  104. 3 91
  105. 1 remain
  106. 1 silent
  107. 2 by
  108. 3 93
  109. 14 have
  110. 1 called
  111. 9 forth
  112. 2 witnesses
  113. 1 within
  114. 17 community
  115. 3 said
  116. 3 unto
  117. 1 sinners
  118. 3 ldquo
  119. 18 produce
  120. 11 evidence
  121. 4 you
  122. 4 been
  123. 1 claiming
  124. 3 rdquo
  125. 6 so
  126. 5 come
  127. 1 understand
  128. 21 all
  129. 27 god
  130. 12 s
  131. 15 alone
  132. 12 their
  133. 4 false
  134. 1 imagery
  135. 5 forsaken
  136. 63 shall
  137. 24 out
  138. 1 hath
  139. 16 invented
  140. 2 failed
  141. 13 each
  142. 10 people
  143. 11 in
  144. 8 lies
  145. 17 which
  146. 4 leave
  147. 4 lurch
  148. 2 among
  149. 2 forged
  150. 2 depart
  151. 20 belongs
  152. 1 fall
  153. 5 away
  154. 1 tear
  155. 1 prepare
  156. 16 with
  157. 4 go
  158. 3 astray
  159. 11 had
  160. 2 devising
  161. 2 drag
  162. 12 of
  163. 3 acute
  164. 3 on
  165. 7 realize
  166. 3 while
  167. 4 whatever
  168. 5 were
  169. 1 inventing
  170. 7 has
  171. 1 left
  172. 1 faith-community
  173. 2 ask
  174. 5 761
  175. 1 polytheists
  176. 5 762
  177. 2 show
  178. 2 us
  179. 7 gods
  180. 4 fabricated
  181. 4 fail
  182. 2 pull
  183. 3 call
  184. 2 one
  185. 2 messenger
  186. 2 give
  187. 1 relation
  188. 1 worldly
  189. 1 matters
  190. 1 question
  191. 1 infidels-
  192. 3 as
  193. 1 validity
  194. 2 whom
  195. 1 incorporated
  196. 1 but
  197. 1 advance
  198. 1 any
  199. 1 always
  200. 1 personified
  201. 1 here
  202. 3 now
  203. 1 are
  204. 1 renounced
  205. 3 those
  206. 1 presumed
  207. 1 share
  208. 2 him
  209. 1 his
  210. 1 divine
  211. 1 nature
  212. 1 supremacy
  213. 1 expectations
  214. 4 extract
  215. 2 realise
  216. 4 abandon
  217. 2 lsquo
  218. 7 forsake
  219. 2 was
  220. 1 wont
  221. 4 fabricate
  222. 1 single
  223. 1 judgement
  224. 1 contrived
  225. 1 avail
  226. 1 not
  227. 1 least
  228. 1 sent
  229. 4 who
  230. 1 rejected
  231. 1 messengers
  232. 3 claim
  233. 1 partners
  234. 1 rests
  235. 1 it
  236. 3 only
  237. 2 absolute
  238. 4 right
  239. 1 divinity
  240. 1 lordship
  241. 4 deities
  242. 1 besides
  243. 1 reality
  244. 2 pluck
  245. 3 devised
  246. 2 stray
  247. 1 constant
  248. 1 offer
  249. 3 there
  250. 1 literally
  251. 1 err
  252. 2 fabricating
  253. 1 support
  254. 1 belief
  255. 1 falsely
  256. 3 abandoned
  257. 1 prove
  258. 1 disbelief
  259. 5 forge
  260. 1 vanish
  261. 1 prophet
  262. 1 rejecters
  263. 1 indeed
  264. 1 bad
  265. 1 situation
  266. 1 he
  267. 1 believer
  268. 1 done
  269. 1 good
  270. 1 deeds
  271. 1 highest
  272. 1 ranks
  273. 2 generation
  274. 3 present
  275. 1 sure
  276. 2 make
  277. 3 up
  278. 4 disappear
  279. 1 disbelievers
  280. 1 drew
  281. 1 propagate
  282. 1 al-kitab
  283. 1 these
  284. 1 8220
  285. 1 burhan
  286. 1 8212
  287. 1 realised
  288. 1 al-haqq
  289. 1 proceeds
  290. 1 disappeared
  291. 1 addition
  292. 1 do
  293. 2 group
  294. 2 day
  295. 1 representative
  296. 1 asked
  297. 1 excuses
  298. 1 behavior
  299. 1 how
  300. 1 wrong
  301. 2 fabrications
  302. 1 forever
  303. 1 proclaim
  304. 1 taking
  305. 1 ndash
  306. 1 lose
  307. 3 own
  308. 1 removed
  309. 1 pulled
  310. 1 century
  311. 1 testifier
  312. 1 knew
  313. 1 making
  314. 1 wasted
  315. 1 select
  316. 1 idols
  317. 1 after
  318. 1 drawing
  319. 1 polytheist
  320. 1 clear
  321. 1 true
  322. 1 godhood
  323. 1 forging
  324. 1 hither
  325. 1 ye
  326. 1 asserted
  327. 1 proofs
  328. 1 desert
  329. 1 seize
  330. 1 learn
  331. 1 invention
  332. 1 unbelievers
  333. 1 falsehood
  334. 1 rasul
  335. 1 definite
  336. 1 things