Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/45/15

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/45 > Quran/45/14 > Quran/45/15 > Quran/45/16

Quran/45/15


  1. whoever does a good deed - it is for himself; and whoever does evil - it is against the self. then to your lord you will be returned. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/45/15 (0)

  1. man aaamila salihan falinafsihi waman asaa faaaalayha thumma ila rabbikum turjaaaoona <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (1)

  1. whoever does a righteous deed, then it is for his soul, and whoever does evil, then it (is) against it. then to your lord you will be returned. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (2)

  1. whoever does what is just and right, does so for his own good; and whoever does evil, does so to his own hurt; and in the end unto your sustainer you all will be brought back. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (3)

  1. whoso doeth right, it is for his soul, and whoso doeth wrong, it is against it. and afterward unto your lord ye will be brought back. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (4)

  1. if any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of his own soul; if he does evil, it works against (his own soul). in the end will ye (all) be brought back to your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (5)

  1. if any one does a righteous deed, it ensures to the benefit of his own soul; if he does evil, it works against (his own soul). in the end will ye (all) be brought back to your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (6)

  1. whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it is against himself; then you shall be brought back to your-- lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (7)

  1. whoever does what is just and right, does so for his own good; and whoever does evil, does so to his own detriment, and you shall all return to your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (8)

  1. whoever did as one in accord with morality, it is for himself and whoever did evil, it is against himself. again, to your lord you will be returned. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (9)

  1. anyone who acts honorably, acts on his own behalf; while whoever commits evil will find it stands against him; then to lord shall you (all) return. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (10)

whoever does good, it is to their own benefit. and whoever does evil, it is to their own loss. then to your lord you will ˹all˺ be returned. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (11)

  1. whoever does good, benefits his own soul; and whoever does evil, harms his soul. then you will all be returned to your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (12)

  1. he who does what effects a good purpose and what is consonant with equity, and his deeds are imprinted with wisdom and piety will have benefited his own soul, and he who is wrongful of actions and instills evil in his works will have lost his own soul; then ultimately to allah, your creator, shall all of you be brought back. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (13)

  1. whoever works good does so for himself, and whoever works evil will suffer it. then to your lord you will be returned. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (14)

  1. whoever does good benefits himself, and whoever does evil harms himself: you will all be returned to your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (15)

  1. whosoever worketh righteously, worketh for himself; and whosoever doth evil, doth against himself; then unto your lord ye will be made to return. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (16)

  1. he who does good does so for himself; and he who does evil suffers the consequence thereof. you have then to go back to your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (17)

  1. whoever acts rightly, it is to his own good. whoever does evil, it is to his detriment. then you will be returned to your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (18)

  1. whoever does a good, righteous deed, it is for (the good of) his own soul; and whoever does an evil, it is against it. thereafter (in all events) it is to your lord that you will be brought back. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (19)

  1. whoever acts righteously, it is for his own soul, and whoever does evil, it is to its own detriment, then you will be brought back to your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (20)

  1. whoever does good, it is for his own soul, and whoever does evil, it is against it; then you shall be brought back to your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (21)

  1. whoever does righteousness, then it is for his self; and whoever does odious (deeds), then it is against it; (i.e., the self) thereafter to your lord you will be returned. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (22)

  1. one who acts righteously does so for his own benefit and one who commits evil does so against his own soul. to your lord you will all return. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (23)

  1. whoever acts righteously, it is for his own benefit, and who does evil, it is against his own soul. then towards your lord, you will be returned. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (24)

  1. whoever helps others helps himself. and whoever hurts others hurts his own 'self'. and in the end all of you will be brought back unto your lord. ('amale saleh' = fulfilling others' needs = enhance human potential = take corrective action = help the individual or society = doing collective good = grow in goodness. 'amale su' = destabilize someone = hurting others = causing imbalance = promoting injustice and inequity). <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (25)

  1. whosoever does a rightful deed, it works to help his own soul; whosoever does evil, it works against (his own soul). in the end will you (all) be brought back to your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (26)

  1. whoever does a good deed - it is for himself; and whoever does evil - it is against the self. then to your lord you will be returned. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (27)

  1. he that does a righteous deed, does it for his own good; and he that commits an evil, does so at his own peril. in the end, you all will be brought back to your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (28)

  1. the one doing the righteous deeds, as also the one committing evil deeds, does so for his own sake. then, towards your lord you shall (all) return. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (29)

  1. whoever does a righteous work does it for (the benefit of) his own soul, and whoever commits some evil act, then he alone is to face (suffering caused by it). then all of you will be returned to your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (30)

  1. whosoever performed righteous deeds - then (it is) in the interest of his own self; and whosoever did evil so (it is) against her (nafs). afterwards you will be made to return to your nourisher-sustainer . <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (31)

  1. whoever does a good deed, it is for his soul; and whoever commits evil, it is against it; then to your lord you will be returned. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (32)

  1. if anyone does a righteous deed, it is surely to the benefit of his soul. if he does wrong, it works against his soul. in the end, you will all be brought back to your lord.  <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (33)

  1. whoever acts righteously, does so to his own good; and whoever commits an evil will suffer its consequence. all of you will then be sent back to your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (34)

  1. whoever does good work then it is for himself, and whoever does bad then it is against himself, then you are returned to your master. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (35)

  1. whoever works good does so for himself, and whoever works evil will suffer it. then to your lord you will be returned. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (36)

  1. he who does a good deed does so for his own good; and he who commits a bad deed, will himself suffer its consequence. all of you will then [ after you have done your deeds here, good or bad ] be sent back to your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (37)

  1. if you do a good deed, your soul will benefit from it and if you do an evil deed, you will bear its burden. you will all return one day to face your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (38)

  1. whoever does a good deed, so it is for his own good; and whoever commits evil, does for his own harm; and you will then be returned towards your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (39)

  1. he who does what is right does it for his own gain, and he who does evil does so at his own loss, then to your lord you shall all return. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (40)

  1. whoever does good it is for himself, and whoever does evil, it is against himself; then to your lord you will be brought back. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (41)

  1. who made/did correct/righteous deeds, so (it is) for himself, and who did bad/evil/harm so on (for) it, then to your lord you are being returned. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (42)

  1. whoso does a good deed, does it for his own soul; and whoso does wrong, does so to its detriment. then to your lord will you all be brought back. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (43)

  1. whoever works righteousness does so for his own good, and whoever works evil does so to his own detriment. to your lord you will be returned. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (44)

  1. whosoever does good, does it for his own soul, and whosoever does evil, does it for his own loss. then to your lord will you all be returned back. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (45)

  1. he who does good, does it for (the good of) his own soul and he who does evil (the sad consequences of it) shall befall him, (for, after all) you will be brought back to your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (46)

  1. whosoever does a good deed, it is for his ownself, and whosoever does evil, it is against (his ownself). then to your lord you will be made to return. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (47)

  1. whoso does righteousness, it is to his own gain, and whoso does evil, it is to his own loss; then to your lord you shall be returned. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (48)

  1. whosoever acts aright it is for his own soul, and whosoever does evil it is against it; then unto your lord shall ye be returned. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (49)

  1. whoso doth that which is right, doth it to the advantage of his own soul; and whoso doth evil, doth it against the same: hereafter shall ye return unto your lord. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (50)

  1. he who doth that which is right, doth it to his own behoof, and whoso doth evil, doth it to his own hurt. hereafter, to your lord shall ye be brought back. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (51)

  1. he that does what is right does it for his own good; and he that commits evil does so at his own peril. then to your lord shall you be recalled. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15

Quran/45/15 (52)

  1. one who does righteous work, then it is for (the benefit of) his own soul and one who does evil then (the harm of it) is on him alone, then towards your fosterer will you be returned. <> wanda ya aikata aikin ƙwarai, to, domin kansa, kuma wanda ya munana aki, to, a kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku ake mayar da ku. = [ 45:15 ] wanda ya aikata aikin qwarai don kansa, kuma wanda ya munana akinsa don kansa. sa'an nan zuwa ga ubangijinku za mayar da ku. --Qur'an 45:15


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 wanda
  2. 4 ya
  3. 2 aikata
  4. 2 aikin
  5. 1 warai
  6. 68 to
  7. 1 domin
  8. 4 kansa
  9. 2 kuma
  10. 2 munana
  11. 1 aki
  12. 18 a
  13. 2 sa
  14. 6 an
  15. 2 nan
  16. 2 zuwa
  17. 2 ga
  18. 2 ubangijinku
  19. 1 ake
  20. 2 mayar
  21. 2 da
  22. 2 ku
  23. 1 45
  24. 1 15
  25. 1 qwarai
  26. 2 don
  27. 1 akinsa
  28. 1 39
  29. 1 za
  30. 1 man
  31. 1 aaamila
  32. 1 salihan
  33. 1 falinafsihi
  34. 1 waman
  35. 1 asaa
  36. 1 faaaalayha
  37. 1 thumma
  38. 1 ila
  39. 1 rabbikum
  40. 1 turjaaaoona
  41. 50 whoever
  42. 88 does
  43. 11 righteous
  44. 16 deed
  45. 42 then
  46. 77 it
  47. 53 is
  48. 39 for
  49. 62 his
  50. 29 soul
  51. 57 and
  52. 45 evil
  53. 23 against
  54. 52 your
  55. 47 lord
  56. 49 you
  57. 46 will
  58. 42 be
  59. 21 returned
  60. 6 what
  61. 2 just
  62. 7 right
  63. 22 so
  64. 53 own
  65. 34 good
  66. 2 hurt
  67. 12 in
  68. 26 the
  69. 7 end
  70. 6 unto
  71. 1 sustainer
  72. 24 all
  73. 17 brought
  74. 21 back
  75. 9 whoso
  76. 2 doeth
  77. 3 wrong
  78. 1 afterward
  79. 7 ye
  80. 8 if
  81. 2 any
  82. 10 one
  83. 2 ensures
  84. 9 benefit
  85. 17 of
  86. 19 he
  87. 12 works
  88. 18 himself
  89. 13 shall
  90. 1 your--
  91. 5 detriment
  92. 10 return
  93. 5 did
  94. 2 as
  95. 1 accord
  96. 3 with
  97. 1 morality
  98. 1 again
  99. 2 anyone
  100. 19 who
  101. 8 acts
  102. 1 honorably
  103. 3 on
  104. 1 behalf
  105. 1 while
  106. 9 commits
  107. 1 find
  108. 1 stands
  109. 3 him
  110. 2 their
  111. 4 loss
  112. 1 761
  113. 1 762
  114. 2 benefits
  115. 2 harms
  116. 1 effects
  117. 1 purpose
  118. 1 consonant
  119. 1 equity
  120. 7 deeds
  121. 3 are
  122. 1 imprinted
  123. 1 wisdom
  124. 1 piety
  125. 4 have
  126. 1 benefited
  127. 1 wrongful
  128. 1 actions
  129. 1 instills
  130. 1 lost
  131. 1 ultimately
  132. 1 allah
  133. 1 creator
  134. 4 suffer
  135. 12 whosoever
  136. 2 worketh
  137. 5 righteously
  138. 10 doth
  139. 4 made
  140. 1 suffers
  141. 3 consequence
  142. 1 thereof
  143. 1 go
  144. 1 rightly
  145. 2 thereafter
  146. 1 events
  147. 7 that
  148. 5 its
  149. 3 righteousness
  150. 5 self
  151. 1 odious
  152. 1 i
  153. 1 e
  154. 4 towards
  155. 2 helps
  156. 4 others
  157. 2 hurts
  158. 2 amale
  159. 1 saleh
  160. 1 fulfilling
  161. 1 needs
  162. 1 enhance
  163. 1 human
  164. 1 potential
  165. 1 take
  166. 1 corrective
  167. 1 action
  168. 2 help
  169. 1 individual
  170. 2 or
  171. 1 society
  172. 2 doing
  173. 1 collective
  174. 1 grow
  175. 1 goodness
  176. 1 su
  177. 1 destabilize
  178. 1 someone
  179. 1 hurting
  180. 1 causing
  181. 1 imbalance
  182. 1 promoting
  183. 1 injustice
  184. 1 inequity
  185. 1 rightful
  186. 2 -
  187. 3 at
  188. 2 peril
  189. 1 also
  190. 1 committing
  191. 1 sake
  192. 3 work
  193. 1 some
  194. 1 act
  195. 2 alone
  196. 2 face
  197. 1 suffering
  198. 1 caused
  199. 1 by
  200. 1 performed
  201. 1 8212
  202. 1 interest
  203. 1 her
  204. 1 nafs
  205. 1 afterwards
  206. 1 nourisher-sustainer
  207. 1 surely
  208. 2 sent
  209. 4 bad
  210. 1 master
  211. 2 after
  212. 1 done
  213. 1 here
  214. 2 do
  215. 1 from
  216. 1 bear
  217. 1 burden
  218. 1 day
  219. 3 harm
  220. 2 gain
  221. 1 correct
  222. 1 being
  223. 1 sad
  224. 1 consequences
  225. 1 befall
  226. 2 ownself
  227. 1 aright
  228. 2 which
  229. 1 advantage
  230. 1 same
  231. 2 hereafter
  232. 1 behoof
  233. 1 recalled
  234. 1 fosterer