Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/64/10

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/64 > Quran/64/9 > Quran/64/10 > Quran/64/11

Quran/64/10


  1. but the ones who disbelieved and denied our verses - those are the companions of the fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/64/10 (0)

  1. waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ika as-habu alnnari khalideena feeha wabi/sa almaseeru <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (1)

  1. but those who disbelieved and denied [ in ] our verses, those (are the) companions (of) the fire, abiding forever therein. and wretched is the destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (2)

  1. but as for those who are bent on denying the truth and on giving the lie to our messages - they are destined for the fire, therein to abide: and how vile a journey's end! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (3)

  1. but those who disbelieve and deny our revelations, such are owners of the fire; they will abide therein - a hapless journey's end! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (4)

  1. but those who reject faith and treat our signs as falsehoods, they will be companions of the fire, to dwell therein for aye: and evil is that goal. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (5)

  1. but those who reject faith and treat our signs as falsehoods, they will be companions of the fire, to dwell therein for aye: and evil is that goal. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (6)

  1. and (as for) those who disbelieve and reject our communications, they are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the resort. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (7)

  1. but those who denied the truth and rejected our signs shall be the inmates of the fire, there to remainwhat an evil destination! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (8)

  1. but for those who were ungrateful and denied our signs, those are the companions of the fire, ones who will dwell in it forever. and miserable will be the homecoming! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (9)

  1. those who disbelieve and reject our signs will become inhabitants of the fire, to remain there. what an awful goal it is! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (10)

as for those who disbelieve and reject our revelations, they will be the residents of the fire, staying there forever. what an evil destination! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (11)

  1. but for those who disbelieve and deny our revelations, these are the companions of the fire, remaining there forever; and what a miserable destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (12)

  1. but those who refuse to recognize allah and inherently deny the truth, and persist in labeling our revelations and signs as falsehood, are the inmates of the fire, wherein they will have passed through nature to eternal suffering, and how evil is the destination! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (13)

  1. as for those who reject and deny our revelations, they are the dwellers of the fire; they will abide therein. what a miserable destiny! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (14)

  1. but those who disbelieved and rejected our signs will be the inhabitants of the fire, there to remain- a miserable destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (15)

  1. and they who disbelieve and belie our signs! those shall be fellows of the fire, as abiders therein; a hapless destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (16)

  1. those who did not believe and denied our revelations will be inmates of hell, where they will abide for ever, and how evil a journey's end! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (17)

  1. but as for those who are kafir and deny our signs they are the companions of the fire, remaining in it timelessly, for ever. what an evil destination! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (18)

  1. but as for those who disbelieve and deny our revelations, they will be the companions of the fire, therein to abide: how evil a destination to arrive at! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (19)

  1. but as for those who are faithless and deny our signs, &mdash;they shall be the inmates of the fire, to remain in it [ forever ], and it is an evil destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (20)

  1. and those who disbelieve and reject our revelations, they are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (21)

  1. and the ones who have disbelieved and cried lies to our signs, those will be the companions (i.e., inhabitants) of the fire, eternally (abiding) therein; and miserable is the destiny! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (22)

  1. as for those who have disbelieved and rejected our revelations, they will dwell forever in hell fire, a terrible fate. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (23)

  1. as for those who disbelieve and reject our signs, they are the people of the fire. and it is an evil place to return. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (24)

  1. but those who frankly reject, or practically deny our messages, such are companions of the fire. they will abide therein, and how miserable a destination it is! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (25)

  1. but those who reject faith and treat our signs as lies, they will be companions of the fire to live in there forever: and evil is that goal. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (26)

  1. but the ones who disbelieved and denied our verses - those are the companions of the fire, abiding eternally therein; and wretched is the destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (27)

  1. as for those who disbelieved and deny our revelations, they will become the inmates of hell, wherein they shall live forever, and that is an evil abode. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (28)

  1. (while) those who disbelieve and deny our signs, shall really be the companions of fire. they will live there forever! it is a despicable destination! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (29)

  1. and those who disbelieve and reject our revelations, it is they who are the inmates of hell, its permanent residents. and what an evil abode that is! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (30)

  1. and those who have disbelieved and denied ayaatina, those people (will be the) companions of the fire, abiders therein; and evil is the place of final return. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (31)

  1. but as for those who disbelieve and denounce our revelations&mdash;these are the inmates of the fire, dwelling therein forever; and what a miserable fate! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (32)

  1. but those who do not believe and treat our signs as falsehoods, they will be companions of the fire, to dwell therein forever, and terrible is that destination.  <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (33)

  1. as for those who disbelieved and gave the lie to our signs: they shall be the inmates of the fire, and will abide in it. that is a woeful resort! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (34)

  1. and those who disbelieved and denied our signs, they are inhabitants of the fire, remaining in there forever, and it is a bad destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (35)

  1. as for those who reject and deny our revelations, they are the dwellers of the fire; they will abide therein. what a miserable destiny! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (36)

  1. and those who suppress the truth and reject our verses/signs &mdash; they shall be inmates of the fire. they shall abide therein. and it is a bad end to any journey! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (37)

  1. on the contrary, those who disbelieved and did not listen to me (god), they will be the inhabitants of the fire and have to live in hell forever; indeed hell is the worse place to be in. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (38)

  1. and those who disbelieved and denied our signs, are the people of the fire &ndash; to remain in it forever; and what a wretched outcome! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (39)

  1. as for those who disbelieved and belied our verses, they shall be the inhabitants of the fire and shall live therein for ever. evil shall be their arrival. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (40)

  1. and those who disbelieve and reject our messages, they are the companions of the fire, abiding therein; and evil is the resort. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (41)

  1. and those who disbelieved and lied/denied with our evidences/verses , those are the fire's owners/company/friends (they are) immortally/eternally in it, and how bad (is) the end/destination? <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (42)

  1. but those who disbelieve and reject our signs, these shall be the inmates of the fire, wherein they shall abide; and an evil destination it is ! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (43)

  1. as for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of the hellfire; they abide therein forever. what a miserable destiny! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (44)

  1. and those who disbelieved and belied our signs, they are the people of the fire, they shall abide therein for ever. and what an evil destination it is. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (45)

  1. but those who disbelieved and cried lies to our messages, these are the inmates of fire. they will abide therein for a long time. what an evil resort it is! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (46)

  1. but those who disbelieved (in the oneness of allah - islamic monotheism) and denied our ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will be the dwellers of the fire, to dwell therein forever. and worst indeed is that destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (47)

  1. and those who disbelieved and cried lies to our signs, those shall be the inhabitants of the fire. therein to dwell forever -- an evil homecoming! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (48)

  1. but those who misbelieve and say our signs are lies, they are the fellows of the fire, to dwell therein for aye! and evil shall the journey be! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (49)

  1. but they who shall not believe, and shall accuse our signs of falsehood, those shall be the inhabitants of hell fire, wherein they shall remain for ever; and a wretched journey shall it be thither! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (50)

  1. but the unbelieving - those who gave the lie to our signs - shall be the inmates of the fire, wherein they shall remain for ever. and a wretched passage thither! <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (51)

  1. but those that disbelieve and deny our revelations shall be the inmates of the fire, and shall abide therein for ever: an evil fate. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10

Quran/64/10 (52)

  1. and those who do not believe and deny our signs, those are the inhabitants of the fire, they will stay therein and it is an evil destination. <> kuma waɗanda suka kafirta, kuma suka ƙaryata game da ayoyinmu, waɗannan sune'yan wuta, suna madawwama a cikinta. kuma tir da makoma, ita. = [ 64:10 ] amma ga wadanda suka kafirta, kuma suka qaryata ayoyinmu, wadannan su ne 'yan wuta; za su yi zaman madauwama a cikinta. kuma tir da makoma. --Qur'an 64:10


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 2 wa
  3. 1 anda
  4. 4 suka
  5. 2 kafirta
  6. 1 aryata
  7. 1 game
  8. 3 da
  9. 2 ayoyinmu
  10. 1 annan
  11. 1 sune
  12. 2 yan
  13. 2 wuta
  14. 1 suna
  15. 1 madawwama
  16. 23 a
  17. 2 cikinta
  18. 2 tir
  19. 2 makoma
  20. 1 ita
  21. 1 64
  22. 1 10
  23. 1 amma
  24. 1 ga
  25. 1 wadanda
  26. 1 qaryata
  27. 1 wadannan
  28. 2 su
  29. 1 ne
  30. 1 39
  31. 1 za
  32. 1 yi
  33. 1 zaman
  34. 1 madauwama
  35. 1 waallatheena
  36. 1 kafaroo
  37. 1 wakaththaboo
  38. 1 bi-ayatina
  39. 1 ola-ika
  40. 1 as-habu
  41. 1 alnnari
  42. 1 khalideena
  43. 1 feeha
  44. 1 wabi
  45. 1 sa
  46. 1 almaseeru
  47. 25 but
  48. 58 those
  49. 53 who
  50. 17 disbelieved
  51. 103 and
  52. 10 denied
  53. 14 in
  54. 50 our
  55. 6 verses
  56. 30 are
  57. 107 the
  58. 15 companions
  59. 52 of
  60. 48 fire
  61. 4 abiding
  62. 17 forever
  63. 28 therein
  64. 5 wretched
  65. 30 is
  66. 21 destination
  67. 21 as
  68. 29 for
  69. 1 bent
  70. 3 on
  71. 1 denying
  72. 4 truth
  73. 1 giving
  74. 3 lie
  75. 30 to
  76. 4 messages
  77. 6 -
  78. 46 they
  79. 1 destined
  80. 16 abide
  81. 6 how
  82. 1 vile
  83. 6 journey
  84. 1 rsquo
  85. 4 s
  86. 5 end
  87. 16 disbelieve
  88. 13 deny
  89. 16 revelations
  90. 2 such
  91. 2 owners
  92. 27 will
  93. 2 hapless
  94. 16 reject
  95. 3 faith
  96. 4 treat
  97. 27 signs
  98. 3 falsehoods
  99. 29 be
  100. 8 dwell
  101. 3 aye
  102. 25 evil
  103. 9 that
  104. 4 goal
  105. 1 communications
  106. 15 inmates
  107. 4 resort
  108. 3 rejected
  109. 25 shall
  110. 8 there
  111. 1 remainwhat
  112. 14 an
  113. 1 were
  114. 1 ungrateful
  115. 3 ones
  116. 19 it
  117. 9 miserable
  118. 2 homecoming
  119. 2 become
  120. 9 inhabitants
  121. 5 remain
  122. 12 what
  123. 1 awful
  124. 2 residents
  125. 1 staying
  126. 4 these
  127. 3 remaining
  128. 1 refuse
  129. 1 recognize
  130. 2 allah
  131. 1 inherently
  132. 1 persist
  133. 1 labeling
  134. 2 falsehood
  135. 5 wherein
  136. 5 have
  137. 1 passed
  138. 1 through
  139. 1 nature
  140. 1 eternal
  141. 1 suffering
  142. 4 dwellers
  143. 4 destiny
  144. 1 remain-
  145. 1 belie
  146. 2 fellows
  147. 2 abiders
  148. 2 did
  149. 5 not
  150. 4 believe
  151. 7 hell
  152. 1 where
  153. 7 ever
  154. 1 kafir
  155. 1 timelessly
  156. 1 arrive
  157. 1 at
  158. 1 faithless
  159. 3 mdash
  160. 1 91
  161. 1 93
  162. 3 cried
  163. 5 lies
  164. 1 i
  165. 1 e
  166. 3 eternally
  167. 2 terrible
  168. 3 fate
  169. 4 people
  170. 3 place
  171. 2 return
  172. 1 frankly
  173. 1 or
  174. 1 practically
  175. 5 live
  176. 2 abode
  177. 1 while
  178. 1 really
  179. 1 despicable
  180. 1 its
  181. 1 permanent
  182. 1 ayaatina
  183. 1 final
  184. 1 denounce
  185. 1 dwelling
  186. 2 do
  187. 2 gave
  188. 1 woeful
  189. 3 bad
  190. 1 suppress
  191. 1 any
  192. 1 contrary
  193. 1 listen
  194. 1 me
  195. 1 god
  196. 2 indeed
  197. 1 worse
  198. 1 ndash
  199. 1 outcome
  200. 2 belied
  201. 1 their
  202. 1 arrival
  203. 1 lied
  204. 1 with
  205. 2 evidences
  206. 1 company
  207. 1 friends
  208. 1 immortally
  209. 1 hellfire
  210. 1 long
  211. 1 time
  212. 1 oneness
  213. 1 islamic
  214. 1 monotheism
  215. 1 ayat
  216. 1 proofs
  217. 1 lessons
  218. 1 etc
  219. 1 worst
  220. 1 --
  221. 1 misbelieve
  222. 1 say
  223. 1 accuse
  224. 2 thither
  225. 1 unbelieving
  226. 1 passage
  227. 1 stay